|
- "Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness-
- you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel-- the LORD Almighty is his name:
- I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
- For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
- Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'
|
- ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó. ¾ß°öÀÇ °¡¹®¾Æ, À̽º¶ó¿¤À̶ó´Â À̸§À» ¹ÞÀº ÀÚµé¾Æ, À¯´ÙÀÇ Ç÷ÅëÀ» À̾î¹ÞÀº ÀÚµé¾Æ, ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ¸¶À½Àº °ÅÁþÀ¸·Î Â÷ ÀÖ°í »ýÈ°Àº ºñ¶Ô¾îÁ³À¸¸é¼µµ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ºÎ¸£´Â ÀÚµé¾Æ,
- ±×·¯¸é¼µµ ½º½º·Î °Å·èÇÑ µµ½ÃÀÇ ½Ã¹ÎÀÓÀ» ÀÚóÇϸé¼, ±× À̸§ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈÑÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô²² ÀÇÁöÇѴٴ±¸³ª.
- Áö³ª°£ ÀϵéÀ» ³»°¡ ±×º¸´Ù ¾ÕÁú·¯ ÀÏ·¯ÁÖ¾ú°í, ÀÌ ÀÔÀ¸·Î ¶È¶ÈÈ÷ µé·ÁÁÖÁö ¾Ê¾Ò´õ³Ä? Ȧ¿¬È÷ ³ª´Â ±×°ÍµéÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ °íÁýºÒÅë ¹«¼è °°Àº ¸ñ´ú¹Ì¿¡ ûµ¿ °°Àº ¾ó±¼À» ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾Ë¾Ò´Ù.
- 'ÀÌ°ÍÀº ³» ¿ì»óÀÌ ÀÌ·ç¾î³õÀº ÀÏÀÌ´Ù. ³»°¡ ±ð¾Æ ¼¼¿ì°í ³»°¡ ºÎ¾î ¸¸µç ½Å»óÀÌ ¸í·ÉÇؼ µÈ ÀÏÀÌ´Ù.' ÀÌ·± ¾û¶×ÇÑ ¼Ò¸®¸¦ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀåÂ÷ ÀÖÀ» ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁÖ¾ú°í ¾ÕÁú·¯ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù.
|
- You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
- They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'
- You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.
- For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.
- See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
|
- ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁØ ´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁö´Â °ÍÀ» ³ÊÈñ´Â º¸¾Ò´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°ÍÀ» Áõ¾ðÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á´À³Ä? ÀÌÁ¦ ³»°¡ »õ·Î¿î ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô µé·ÁÁØ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ºñ¹ÐÀÌ´Ù.
- Áö±Ý ºñ·Î¼Ò µÇ´Â ÀÏ, ÀÏÂïÀÌ ¾ø¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ¿À´Ã±îÁö, ³ÊÈñ°¡ µèÁöµµ ¸øÇÏ´ø ÀÏÀÌ´Ù. 'ÁøÀÛºÎÅÍ ÀÌ·² ÁÙ ¾Ë¾Ò´Ù.'´Â ¸»À» ³ÊÈñ´Â ¸øÇÑ´Ù.
- µèÁöµµ ¸øÇÏ¿´À¸´Ï ¾îÂî ¾Ë°Ú´À³Ä? óÀ½ºÎÅÍ ³ª´Â ³ÊÈñ ±Í¸¦ ¿¾îÁÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±¥¾ÂÇÑ ¹è½ÅÀÚ¶ó´Â °Í, ³¯ ¶§ºÎÅÍ ¹Ý¿ªÀÚ¶ó ºÒ¸®¾î ¸¶¶¥ÇÏ´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ³ª´Â ³ªÀÇ À̸§À» À§ÇÏ¿© ³ë¿©¿òÀ» Âü¾Ò°í ³ªÀÇ ¿µ±¤À» À§ÇÏ¿© ºÐ³ë¸¦ ¾ïÁ¦ÇÏ¿´À¸¸ç ³ÊÈñ¸¦ ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù.
- ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ÀºÃ³·³ ºÒ ¼Ó¿¡¼ ³ì¿©³»°í °í»ýÀÇ µµ°¡´Ï ¼Ó¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ´Ü·Ã½ÃÄ×´Ù.
|
- For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
- "Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.
- My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
- "Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD's chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.
- I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
|
- ³»°¡ ÀÌ·¸°Ô ÇÑ °ÍÀº ¿À·ÎÁö ³ª ½º½º·Î¸¦ À§ÇÏ´Â ¸¶À½¿¡¼¿´´Ù. ¾îÂî ³ªÀÇ À̸§¿¡ ¿åÀÌ µ¹¾Æ¿À°Ô ¹ö·ÁµÎ·ª? ¾îÂî ³ªÀÇ ¿µ±¤À» ³²¿¡°Ô ³Ñ°ÜÁÖ·ª?
- ³» ¸»À» µé¾î¶ó. ¾ß°ö¾Æ! ³»°¡ ºÒ·¯ ¼¼¿î À̽º¶ó¿¤¾Æ! ³ª´Â ÇÑ°á°°´Ù. ³»°¡ ½ÃÀÛÀÌ¿ä, ³»°¡ ¸¶°¨ÀÌ´Ù.
- ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õ¾Ò´Ù. ÀÌ ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀ» ÆîÃÆ´Ù. ³»°¡ ºÎ¸£¸é ³ª¿Í ¼Áö ¾ÊÀ» ÀÚ ¾ø´Ù.
- ¸ðµÎµé ¸ð¿©¿Í ³» ¸»À» µé¾î¶ó. '³ªÀÇ Ä£±¸°¡ ³ªÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç¾î ¹Ùºô·Ð°ú °¥´ë¾Æ¸¦ ÁþºÎ¼ö¸®¶ó.' ±×µé °¡¿îµ¥ ´©°¡ ÀÌ ÀÏÀ» ¹Ì¸® ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´õ³Ä?
- ³ª´Ù, ³»°¡ ¹Ù·Î ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. ±×¸¦ ºÒ·¯¿Â °Íµµ ¹Ù·Î ³ª´Ù. ±×¸¦ À̲ø¾îµéÀÌ°í ¾Õ±æÀ» ÅÍÁØ °Íµµ ³ª´Ù.
|
- "Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.
- This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
- If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
- Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."
- Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."
|
- À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿Í¼ ³» ¸»À» µé¾î¶ó. óÀ½ºÎÅÍ ³ª´Â ¼û¾î¼ ¼ö±º°Å¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ÀÌ·ç¾îÁú ¶§, ¹Ù·Î ÇöÀå¿¡ ³ª´Â ÀÖ¾ú´Ù." ÀÌÁ¦ ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ ¿µÀ» ÁÖ½Ã¾î ³ª¸¦ º¸³»½Å´Ù.
- ³Ê¸¦ ±¸¿øÇϽô ¾ßÈÑ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀ̲²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ³×°¡ Àߵǵµ·Ï °¡¸£Ä¡´Â ³ÊÀÇ ½º½ÂÀÌ¿ä, ³×°¡ °É¾î¾ß ÇÒ ±æ·Î ÀεµÇÏ´Â ³ÊÀÇ ±æÀâÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³ªÀÇ ¸í·ÉÀ» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó¸é ³ÊÀÇ ÆòÈ´Â °¹°Ã³·³ ³ÑÃÄÈ帣°í, ³ÊÀÇ Á¤ÀÇ´Â ¹Ù´Ù ¹°°áó·³ ³Ñ½Ç°Å·ÈÀ¸¸®¶ó.
- ³ÊÀÇ ÈÄ¿¹´Â ¸ð·¡ ¹úÆÇ°ú °°°í ³ÊÀÇ ¼Ò»ýµéÀº ¸ð·¡¾Ë¸¸Å ¸¹¾ÆÁ³À¸¸®¶ó. ³× À̸§ÀÌ ³» ¾Õ¿¡¼ ²¨ÁöÁöµµ, ¾ø¾îÁöÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó."
- ¹Ùºô·Ð¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿À³Ê¶ó. °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀ» »Ñ¸®Ä¡°í µµ¸ÁÃĶó. ±â»Û ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿©¶ó, ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó. ¼¼»ó ³¡±îÁö Æ۶߷Á¶ó. "¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ¾ß°öÀ» ±¸¿øÇϽŴÙ."
|
- They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
- "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
|
- »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ µû¶ó »ç¸·À» Áö³ª°¡¸é¼µµ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¹ÙÀ§¿¡¼ »ùÀÌ ¼Ú°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ¹ÙÀ§¸¦ ÂÉ°³½Ã´Ï ¹°ÀÌ ÅÍÁ® ³ª¿Ô´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ºÒÀÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ô À̸£½Å´Ù "ÀߵǷÁ´Ï »ý°¢ ¸¶¶ó."
|
|
|