|
- This is what the LORD says: "In the time of my favor I will answer you, and in the day of salvation I will help you; I will keep you and will make you to be a covenant for the people, to restore the land and to reassign its desolate inheritances,
- to say to the captives, 'Come out,' and to those in darkness, 'Be free!' "They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
- They will neither hunger nor thirst, nor will the desert heat or the sun beat upon them. He who has compassion on them will guide them and lead them beside springs of water.
- I will turn all my mountains into roads, and my highways will be raised up.
- See, they will come from afar-- some from the north, some from the west, some from the region of Aswan. "
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÀÇ ¼Ò¿øÀ» ±â»Ú°Ô µé¾îÁÙ ¶§°¡ ¿Â´Ù. ³Ê¸¦ µµ¿ÍÁÖ°í ±¸¿øÇØ ÁÙ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±× ³¯ ³»°¡ ¼Õ¼ö ºúÀº ³Ê¸¦ »çÀÌ¿¡ µÎ°í ³ªÀÇ ¹é¼º°ú °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸¸®¶ó. ±× ³¯ ³Ê´Â ¾¦¹çÀÌ µÇ¾ú´ø À¯»êÀ» µÇã¾Æ ³ª¶ó¸¦ Àç°ÇÇÏ¿©¶ó.
- °¨¿Á¿¡ °¤Çô ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó. '¾î¼ ³ª¿À³Ê¶ó.' įįÇÑ °÷¿¡ ¿õÅ©¸®°í ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô ÀÏ·¯¶ó. '³ª¿Í ¸öÀ» µå·¯³»¾î¶ó.' ±×µéÀº °¡´Â ±æ¿¡¼¸¶´Ù Ç®À» ¶âÀ¸¸®´Ï µ¹¾Æ°¡´Â ±æ°¡ ¾îµðµçÁö ¶âÀ» Ç®ÀÌ ÀÖ°í »ç´Â °÷¿¡¼¸¶´Ù Ǫ¸¥ Ç®·Î µ¤ÀÎ ¾ð´öÀ» ¸¸³ª¸®¶ó.
- ±×µéÀº °áÄÚ ¹è°íÇÁ°Å³ª ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¿Ç³¿¡ ¾²·¯Áö°í ÇÞºµ¿¡ ³Ñ¾îÁö´Â Àϵµ ¾øÀ¸¸®¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» °¡¿²°Ô ¿©°Ü À̲ø¾îÁÖ°í »ùÀÌ ¼Ú´Â °÷À¸·Î ÀεµÇØ ÁÖ¸®¶ó.
- øø»êÁß¿¡ ±æÀ» ´Û°í ±ÁÀ̱ÁÀÌ Å«±æÀ» µ¸¿ì¾îÁÖ¸®¶ó.
- ¸Õ °÷¿¡¼ µ¹¾Æ°¡´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀ» º¸¾Æ¶ó. ºÏ¿¡¼µµ ¼¿¡¼µµ µ¹¾Æ°¡°í ½Ã´ÔÁ·ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼µµ µ¹¾Æ°£´Ù."
|
- Shout for joy, O heavens; rejoice, O earth; burst into song, O mountains! For the LORD comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
- But Zion said, "The LORD has forsaken me, the Lord has forgotten me."
- "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
- See, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are ever before me.
- Your sons hasten back, and those who laid you waste depart from you.
|
- ÇϴþÆ, ȯ¼ºÀ» ¿Ã·Á¶ó. ¶¥¾Æ, ±â»µ ¶Ù¾î¶ó. »êµé¾Æ, ±â»µ ¼Ò¸®¸¦ Áú·¯¶ó. ¾ßÈѲ²¼ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» À§·ÎÇÏ½Ã°í ±× Ãµ´ë¹Þ´Â ÀÚµéÀ» ±ØÁøÈ÷ »ç¶ûÇϼ̴Ù.
- "'¾ßÈѲ²¼ ³ª¸¦ ¹ö¸®¼Ì´Ù. ³ªÀÇ ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀØÀ¸¼Ì´Ù.'°í ³Ê ½Ã¿ÂÀº ¸»ÇÏ¿´¾úÁö.
- ¿©ÀÎÀÌ ÀÚ±âÀÇ Á¥¸ÔÀ̸¦ ¾îÂî ÀØÀ¸·ª! ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆÀ̸¦ ¾îÂî °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸·ª! ¾î¹Ì´Â Ȥ½Ã ÀØÀ»Áö ¸ô¶óµµ ³ª´Â °áÄÚ ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
- ³Ê´Â ³ªÀÇ µÎ ¼Õ¹Ù´Ú¿¡ »õ°ÜÁ® ÀÖ°í ³Ê ½Ã¿ÂÀÇ ¼ºº®Àº Ç×»ó ³ªÀÇ ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Ù.
- ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å³ ÀÚµéÀÌ ¼µÑ·¯ ¸ðÀÌ´Ï ³Ê¸¦ Çã¹°°í Áþ¹â´ø ÀÚµéÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®¶ó.
|
- Lift up your eyes and look around; all your sons gather and come to you. As surely as I live," declares the LORD, "you will wear them all as ornaments; you will put them on, like a bride.
- "Though you were ruined and made desolate and your land laid waste, now you will be too small for your people, and those who devoured you will be far away.
- The children born during your bereavement will yet say in your hearing, 'This place is too small for us; give us more space to live in.'
- Then you will say in your heart, 'Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these--where have they come from?' "
- This is what the Sovereign LORD says: "See, I will beckon to the Gentiles, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
|
- °í°³¸¦ µé¾î µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎµé ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©¿À°í ÀÖ´Ù. ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù." ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. "±×µéÀº ³× ¸ö¿¡ °ÉÄ£ Æй°°ú °°À¸¸®´Ï ³×°¡ ½ÅºÎó·³ ¾Æ¸§´Ù¿ì¸®¶ó.
- Áþ¹âÇô ¾¦¹çÀÌ µÇ°í ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´ø ¶¥ÀÌ, ÀÌÁ¦´Â ºñÁ¼¾Æ »ç¶÷µéÀÌ »ì ¼ö ¾ø°Ô µÇ¾î ³Ê¸¦ ±«·ÓÈ÷´ø ÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ ¹°·¯°¡¸®¶ó.
- ¿©ÀÈ ÁÙ·Î ¾Ë¾Ò´ø ÀڽĵéÀÌ µ¹¾Æ¿Í, ÀÌ °÷Àº »ì±â Á¼À¸´Ï ÀÚ¸®¸¦ ³ÐÇô´Þ¶ó°í ¶¼¾²´Â ¼Ò¸®¸¦ ³× ±Í·Î µéÀ¸¸ç,
- ³Ê´Â ¼ÓÀ¸·Î ÀÌ·¸°Ô »ý°¢Çϸ®¶ó. 'À̰͵éÀ» ´©°¡ ³ª¿¡°Ô ³º¾ÆÁÖ¾úÀ»±î? ³ª´Â ÀÚ½ÄÀ» ¿©ÀÇ°í ´Ù½Ã ³ºÀ» ¼öµµ ¾ø´Â ¸öÀ̾ú´Âµ¥ ´©°¡ À̰͵éÀ» ÀÌ·¸°Ô Å°¿öÁÖ¾úÀ»±î? ³ª È¥ÀÚ¸¸ »ì¾Æ ³²¾Ò¾ú´Âµ¥ À̰͵éÀÌ ´Ù ¾îµð¿¡¼ ¿ÔÀ»±î?'"
- ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ¼ÕÀ» µé¾î ¸¸±¹À» ºÎ¸£¸®¶ó. ¹é¼ºµéÀ» ÇâÇÏ¿© ³ªÀÇ ±ê¹ßÀ» ³¯¸®¸®¶ó. ±×·¯¸é ±×µéÀº ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» Ç°¿¡ ¾È°í ³ÊÀÇ µþµéÀ» ¸ñ¸»Å¿ö ¿À¸®¶ó.
|
- Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down before you with their faces to the ground; they will lick the dust at your feet. Then you will know that I am the LORD; those who hope in me will not be disappointed."
- Can plunder be taken from warriors, or captives rescued from the fierce ?
- But this is what the LORD says: "Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.
- I will make your oppressors eat their own flesh; they will be drunk on their own blood, as with wine. Then all mankind will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
|
- ¿ÕµéÀº ³ÊÀÇ ¾ç¾Æ¹öÁö°¡ µÇ°í °øÁÖµéÀº ³ÊÀÇ À¯¸ð°¡ µÇ¸®¶ó. ±×µéÀº ¶¥¿¡ À̸¶¸¦ ´ë°í ³Ê¿¡°Ô °æ¹èÇÏ¸ç ³× ¹ßÀÇ ¸ÕÁö¸¦ ÇÓÀ¸¸®¶ó. ±× ¶§ ºñ·Î¼Ò ³Ê´Â ¾Ë¸®¶ó, ³»°¡ ¾ßÈÑÀÎ ÁÙÀ», ³ª¿¡°Ô °É¾ú´ø Èñ¸ÁÀº Çϳªµµ ¾î±ß³ªÁö ¾Ê´Â ÁÙÀ»."
- ÀûÀå¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷À» »©³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä? Æø±ºÀÇ ¼Õ¿¡¼ Æ÷·Î¸¦ °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
- ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "ÀûÀå¿¡°Ô¼ Æ÷·Î¸¦ »©³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. Æø±º¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù »ç¶÷µµ °ÇÁ®³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ³Ê¿Í ´ÙÅõ´ø ÀÚ¸¦ ³»°¡ ¸ö¼Ò Ä¡°í ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ³»°¡ ¸ö¼Ò °ÇÁ®³»¸®¶ó.
- ±×¸®ÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¹ÚÇØÇÏ´ø ÀÚµéÀº Á¦ »ìÄڱ⸦ ¸Ô°í Á¦ ÇǸ¦ ¼úó·³ ¸¶½Ã°í ÃëÇϸ®¶ó. ±× ¶§¿¡ ¸ðµç ÀλýÀº ¾Ë¸®¶ó. ³ª ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÀÇ ±¸¿øÀÚÀÓÀ», ³ÊÀÇ ¿ø¼ö¸¦ °±´Â ¾ß°öÀÇ °ÇÑ ÀÚÀÓÀ»."
|
|
|