|
- "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.
- See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.
- Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.
- "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.
- Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
|
- ÀϾ ºñÃß¾î¶ó. ³ÊÀÇ ºûÀÌ ¿Ô´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃá´Ù.
- ¿Â ¶¥ÀÌ ¾ÆÁ÷ ¾îµÒ¿¡ µ¤¿©, ¹ÎÁ·µéÀº ¾ÏÈæ¿¡ ½Î¿© Àִµ¥ ¾ßÈѲ²¼ ³Ê¸¸Àº ºñÃ߽ŴÙ. ³× À§¿¡¼¸¸Àº ±× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Å´Ù.
- ¹ÎÁ·µéÀÌ ³ÊÀÇ ºûÀ» º¸°í ¸ð¿©µé¸ç Á¦¿ÕµéÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â ³ÊÀÇ ±¤Ã¤¿¡ ²ø·Á¿À´Â±¸³ª.
- ¸Ó¸®¸¦ µé°í »ç¹æÀ» µÑ·¯º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎ ³Ê¿¡°Ô ¸ð¿©¿À°í ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä? ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ¸Õ µ¥¼ ¿À°í, ³ÊÀÇ µþµéµµ Ç°¿¡ ¾È°Ü¿Â´Ù.
- ÀÌ°ÍÀ» º¸´Â ³× ¾ó±¼¿¡ ¿ôÀ½ÀÇ ²ÉÀÌ ÇǸ®¶ó. ³ÊÀÇ °¡½¿Àº ¹÷Â÷ ¿Ã¶ó ºÎÇ®¸®¶ó. ¹Ù´ÙÀÇ º¸¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î Èê·¯¿À°í ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ Àç¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î ¹Ð·Á¿À¸®¶ó.
|
- Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.
- All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.
- "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?
- Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
- "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.
|
- Å« ³«Å¸¶¼°¡ ³ÊÀÇ ¶¥À» µÚµ¤°í ¹Ìµð¾È°ú ¿¡¹ÙÀÇ ³«Å¸µéÀÌ ¿ì±Û°Å¸®¸®¶ó. »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¹Ù¿¡¼ ã¾Æ¿À¸®¶ó. ±Ý°ú Çâ·á¸¦ ½Æ°í ¾ßÈѸ¦ ³ôÀÌ Âù¾çÇϸç ã¾Æ¿À¸®¶ó.
- ÄÉ´ÞÀÇ ¸ðµç ¾ç¶¼°¡ ³Ê¿¡°Ô·Î ¸ð¿©¿À¸®¶ó. ³×°¡ ´À¹Ù¿êÀÇ ¼ý¾çµéÀ» Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡°Ô µÇ¸®¶ó. ±×°ÍµéÀÌ ³ªÀÇ Á¦´Ü¿¡ ¿À¸£¹Ç·Î ³ª´Â ¸¶À½ÀÌ Áñ°Å¿ö ¿µÈ·Î¿î ³ªÀÇ ÁýÀ» ´õ¿í ºû³»¸®¶ó.
- ´©°¡ Àú·¸°Ô ±¸¸§Ã³·³ µÎµÕ½Ç ³¯¾Æµå´À³Ä? µÕÁö·Î µ¹¾Æ¿À´Â ºñµÑ±âó·³ ³¯¾Æµå´À³Ä?
- ³ª¸¦ ¹Ù¶ó°í ¹è¸¦ ¸ô¾Æ¿À´Â »ç¶÷µé, ´Ù¸£½ËÀÇ »ó¼±µéÀÌ ¾ÕÀå¼ ¿À´Â±¸³ª. ³ÊÀÇ ¾ÆµéµéÀ» ¸Ö¸®¼ µ¥¸®°í ¿À´Âµ¥ ±×µéÀÇ ±Ý°ú Àºµµ ÇÔ²² ½Æ°í ¿À´Â±¸³ª. ³× ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ³ôÀÌ·Á°í ³Ê¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¸çÁØ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ À̸¦ Âù¾çÇÏ·Á°í ¿À´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ¿Ü±¹ÀεéÀÌ ³ÊÀÇ ¼ºÀ» ¼öÃàÇÏ°í ±× ¿ÕµéÀÌ ³ÊÀÇ ½ÅÇÏ°¡ µÇ¸®¶ó. ³»°¡ ³ëÇÏ¿© ³Ê¸¦ ¶§·ÈÁö¸¸ ±Í¿©¿î »ý°¢ÀÌ µé¾î ³Ê¸¦ °¡¿²°Ô º¸¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations-- their kings led in triumphal procession.
- For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
- "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.
- The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.
- "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
|
- ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ Àá±×Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³× ¼º¹®Àº ´Ã ¿·Á ÀÖ¾î, ¿ÕµéÀÌ ¾ÕÀå ¼± °¡¿îµ¥ ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ º¸È¸¦ ¼º ¾ÈÀ¸·Î µé¿©¿À¸®¶ó.
- ³Ê¸¦ ¼¶±âÁö ¾Ê´Â ¹ÎÁ·°ú ³ª¶ó´Â ¸ÁÇϸ®¶ó. ±×·± ¹ÎÁ·µéÀÌ »ì´ø °íÀåÀº ÆóÇã°¡ µÇ°í ¸»¸®¶ó.
- ·¹¹Ù³íÀÇ Æ¯»ê¹°ÀÌ ³Ê¿¡°Ô·Î µé¾î¿À°í Àü³ª¹«, ´À¸¨³ª¹«, ȸ¾ç¸ñµµ ÇÔ²² µé¾î¿À¸®¶ó. ³»°¡ ÀÌ·± °ÍÀ¸·Î ³ªÀÇ ¼ºÀüÀÌ ¼ ÀÖ´Â °÷À» ²Ù¹Ì°í ³ªÀÇ ¹ßÀÌ ³õ¿© ÀÖ´Â °÷À» Àå¾öÇÏ°Ô ¸¸µé¸®¶ó.
- ³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀÚµéÀÇ ÈļÕÀÌ Ç㸮¸¦ ±¸ºÎ¸®°í ³Ê¿¡°Ô ¿À¸®¶ó. ³Ê¸¦ ¸ê½ÃÇÏ´ø ÀÚµéÀÌ ³ÊÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå¸®¸®¶ó. ±×µéÀº ³Ê¸¦ '¾ßÈÑÀÇ µµÀ¾'À̶ó, 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌÀÇ ½Ã¿Â'À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó.
- ³Ê´Â ¹ö¸²¹ÞÀº ¸öÀ̾ú´Ù. º¸±âµµ ½È¾îÇÏ¿© ã´Â À̵µ ¾ø´Â ¸öÀ̾ú´Ù. ±×·±µ¥ ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¸¦ ±æÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇØÁÖ¸®´Ï ´ë´ë·Î »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ ¹Ý±â¸®¶ó.
|
- You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
- Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.
- No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.
- The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.
- Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.
|
- ³Ê´Â ¹µ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¥À» »¡¸ç Á¦¿ÕµéÀÇ Á¥À» ¸Ô°í Àڶ󸮶ó. ±×·¡¼ ³ª ¾ßÈÑ°¡ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í, ¾ß°öÀÇ °ÇϽŠÀÌ°¡ ³Ê¸¦ °ÇÁ®³½ ÁÙÀ» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó.
- ³»°¡ ³ò¼è ´ë½Å ±ÝÀ» µé¿©¿À°í ¼è ´ë½Å ÀºÀ» µé¿©¿À¸®¶ó. Àç¸ñ ´ë½Å ³ò¼è¸¦ µé¿©¿À°í µ¹ ´ë½Å ¼è¸¦ µé¿©¿À¸®¶ó. ÆòÈ°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ°í Á¤ÀÇ°¡ ³Ê¸¦ °Å´À¸®°Ô Çϸ®¶ó.
- ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ³ª¶ó ¾È¿¡¼ ȾÆ÷ÇÑ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù´Â ¸»ÀÌ µé¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ħ·«ÀÚ¿Í Æı«ÀÚ°¡ ħÀÔÇÏ¿´´Ù´Â ¸»µµ µé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¼ºº®À» '±¸¿ø'À̶ó À̸§Áö¾î ºÎ¸£°í ³ÊÀÇ ¼º¹®µéÀº 'Âù¾ç'À̶ó À̸§Áö¾î ºÎ¸£°Ô µÇ¸®¶ó.
- ³·¿¡´Â ÇØ°¡ ³Ê¸¦ ºñÃâ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø°í ¹ã¿¡´Â ´ÞÀÌ ³Ê¸¦ ºñÃâ ÇÊ¿ä°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó. ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ°í ³ÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ ³ÊÀÇ ¿µ±¤ÀÌ µÇ¸®´Ï
- ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ÇØ°¡ ÁöÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³ÊÀÇ ´ÞÀÌ ´Ù½Ã´Â ½º·¯ÁöÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. ¾ßÈÑ°¡ ³ÊÀÇ ¿µ¿øÇÑ ºûÀÌ µÇ¸®´Ï ´Ù½Ã´Â °îÇÏ´Â ³¯ÀÌ ¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
|
- Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.
- The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."
|
- ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ ¿Ã¹Ù¸£°Ô »ì¾Æ ¿µ¿øÈ÷ ¶¥À» Â÷ÁöÇϸ®¶ó. ³ÊÀÇ ¹é¼ºÀº ³»°¡ ½ÉÀº ³ª¹«¿¡¼ µ¸Àº ÇÞ¼øÀÌ¿ä ³»°¡ ¼Õ¼ö ¸¸µç ³ªÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®´Ù.
- °¡Àå º¸À߰;ø´Â ÀÚ°¡ õ ¸íÀ¸·Î ºÒ¾î³ª°í °¡Àå ÇÏÀ߰;ø´Â ÀÚ°¡ °´ëÇÑ ¹ÎÁ·À» À̷縮¶ó. ³ª ¾ßÈÑ°¡ Á¦¶§¿¡ Áöü¾øÀÌ À̷縮¶ó.
|
|
|