|
- An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi.
- "I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
- but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
- Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
- You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD -even beyond the borders of Israel!'
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸»¶ó±â¸¦ ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤¿¡ ³»¸®½Å °æ°í.
- "³ª ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÑ´Ù°í ÇÏ¿´´õ´Ï, ³ÊÈñ´Â 'ÁÖ²²¼ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî?' Çϴ±¸³ª. ³» ¸»À» µé¾îº¸¾Æ¶ó. ¿¡»ç¿À´Â ¾ß°öÀÇ ÇüÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ±×·±µ¥ ³ª´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇϰí,
- ¿¡»ç¿À¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù. ¿¡»ç¿À°¡ »ì´ø Áö¹æÀ» ȲÆóÇÏ°Ô ¸¸µé°í ´ë´ë·Î ¹°·ÁÁÖ´ø ¶¥À» ºóµé·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
- ¿¡µ¼Àº '¿ì¸®°¡ ºÎ¼Áö°í Çã¹°¾îÁø °ÍÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸®¶ó.'°í ÇÏÁö¸¸, ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¼±¾ðÇÑ´Ù. ÀúµéÀÌ ¾Æ¹«¸® ¼¼¿öµµ ³»°¡ Çæ¾î¹ö¸®¸®¶ó. ±×·¡¼ ¿¡µ¼ Áö¹æÀº 'Á˹ÞÀº ¶¥'À̶ó ºÒ¸®°Ô µÇ°í ±× ¹é¼ºÀº '¾ßÈÑÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ¹ÞÀº ¹é¼º'À̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ À̰ÍÀ» µÎ ´«À¸·Î º¼ °ÍÀÌ´Ù. ±×Á¦¾ß '¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤ ±¹°æ ¹Û¿¡¼µµ À̸§À» ¶³Ä¡½Å´Ù.' Çϸ®¶ó.
|
- "A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
- "You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible.
- When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
- "Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"-says the LORD Almighty.
- "Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.
|
- ¾ÆµéÀº ¾Æºñ¸¦ ¾î·Æ°Ô ¾Ë°í Á¾Àº ÁÖÀÎÀ» ¾î·Æ°Ô ¾Æ´Â ¹ýÀε¥ ³ª¸¦ ¾Æºñ·Î ¾î·Æ°Ô ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³ª¸¦ ÁÖÀÎÀ¸·Î ¾î·Æ°Ô ¾Æ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä? ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ³ÊÈñ »çÁ¦µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³ÊÈñ »çÁ¦¶ó´Â °ÍµéÀº ³» À̸§À» ÇԺηΠºÎ¸£°í ÀÖ´Ù.' ±×·¨´õ´Ï, ³ÊÈñ´Â »·»·½º·´°Ôµµ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿ì¸®°¡ ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ÇԺηΠºÎ¸£´Ù´Ï¿ä, ´çÄ¡µµ ¾Ê½À´Ï´Ù.'
- ³ÊÈñ´Â Á¦´Ü À§¿¡ ´õ·¯¿î »§À» ¹ÙÄ¡¸é¼µµ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿ì¸®°¡ Á¦´ÜÀ» ´õ·´È÷´Ù´Ï¿ä, ´çÄ¡µµ ¾Ê½À´Ï´Ù.' ±×·¯¸é¼µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¾ßÈÑÀÇ Á¦»ç »óÂëÀÌ¾ß ¾Æ¹«·¯¸é ¾î¶°³Ä°í Çϴ±¸³ª.
- ´«ÀÌ ¸Õ Áü½ÂÀ» Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡¸é¼µµ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»À̳Ä? Àý¶Ò°Å¸®°Å³ª º´µç Áü½ÂÀ» ¹ÙÄ¡¸é¼µµ À߸øÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»À̳Ä? ±×·± °ÍÀ» ³ÊÈñ °í°ü¿¡°Ô ¹ÙÃĺ¸¾Æ¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×·¯°íµµ À¶¼þÇÑ ´ëÁ¢À» ¹ÞÀ» °Í °°À¸³Ä?
- ±× µûÀ§¸¦ ¹ÙÄ¡¸é¼ ±àÈáÀ» ºó´Ù°í ³ÊÈñ¸¦ °ö°Ô º¸¾ÆÁÖ°Ú´À³Ä? ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³» Á¦´Ü¿¡ °ø¿¬È÷ ºÒÀ» ÇÇ¿î´Ù. ±×·¯Áö ¸øÇϵµ·Ï ¾Æ¿¹ ¹®À» ´Ý¾Æ°É¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú±¸³ª. ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â ÁþÀÌ ³ª´Â ÀüÇô ¸¶À½¿¡ µéÁö ¾Ê´Â´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°ÀÌ ³ª´Â Á¶±Ýµµ ´Þ°©Áö ¾Ê´Ù.
|
- My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
- "But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
- And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
- "Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
|
- ³ªÀÇ À̸§Àº ÇØ ¶ß´Â µ¥¼ ÇØ Áö´Â µ¥±îÁö ¹µ ¹ÎÁ· »çÀÌ¿¡ Å©°Ô ¶³ÃÄ, »ç¶÷µéÀº ³» À̸§À» ºÎ¸£¸ç Çâ±â·Ó°Ô Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡°í ±ú²ýÇÑ °î½Ä ¿¹¹°À» ¹ÙÄ¡°í ÀÖ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» À̸§Àº ¹µ ¹ÎÁ· »çÀÌ¿¡ Å©°Ô ¶³Ä¡°í ÀÖ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â 'ÁÖ²² Â÷·Á ¿Ã¸®´Â Á¦»ç »ó, ´õ·¯¿ì¸é ¾î¶°³Ä? ¾Æ¹« À½½ÄÀ̳ª Â÷·Áµå·ÈÀ¸¸é µÆÁö.' Çϸé¼, ³ªÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô Çϰí ÀÖ´Ù.
- '¿¡ÀÌ ±ÍÂú¾Æ.' ÀÌ·¸°Ô Åõ´ú°Å¸®¸é¼ ¹ÙÄ¡°í´Â ³ª¸¦ ¿ì½À°Ô º¸Áö ¾Ê´Â´Ù°í Çϴ±¸³ª. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³²ÀÇ Áü½ÂÀ» ÈÉÃÄ´Ù°¡ ¹ÙÄ¡°í, Àý¶Ò°Å¸®°Å³ª º´µç Áü½ÂÀ» ¹ÙÄ£´Ù. ±×·¯´Âµ¥ ±× Á¦¹°À» ´Þ°©°Ô ¹ÞÀ» °Í °°À¸³Ä? ³ªÀÇ ¸»ÀÌ ±×¸£³Ä?
- õ¹ú¹ÞÀ» °Íµé¾Æ, ¼¿øÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥ Àִµ¥µµ ÁÖ²² ¹ÙÄ£´Ù¸é¼ ¾µ¸ð¾ø´Â Áü½ÂÀ» °ñ¶ó Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â °Íµé¾Æ. ³ª´Â À§´ëÇÑ ¿ÕÀÌ´Ù. ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ªÀÇ À̸§À» µÎ·Á¿öÇϸ®¶ó.
|
|
|