´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 26ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 45:1-46:34

¿ä¼ÁÀº ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ½ÅºÐÀ» ¹àÈ÷°í ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº ¹Ù·Î´Â ±×µéÀ» ȯ´ëÇÏ¿´°í, ¾ß°öÀÇ °¡Á·ÀÌ ¾Ö±Á¿¡ ÀÌÁÖÇÏ¿© »ìµµ·Ï ¹è·ÁÇß´Ù. ¾ß°öÀº ±×ÀÇ °¡Á·µéÀ» µ¥¸®°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÏ¿© ¿ä¼Á°ú ´«¹°ÀÇ Àçȸ¸¦ ÇÏ°í °í¼¾ ¶¥¿¡ Á¤ÂøÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿ä¼Á°ú ÇüÁ¦µéÀÇ È­ÇØ(45:1-45:28)    
 
  1. Then Joseph could no longer control himself before all his attendants, and he cried out, "Have everyone leave my presence!" So there was no one with Joseph when he made himself known to his brothers.
  2. And he wept so loudly that the Egyptians heard him, and Pharaoh's household heard about it.
  3. Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still living?" But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence.
  4. Then Joseph said to his brothers, "Come close to me." When they had done so, he said, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
  5. And now, do not be distressed and do not be angry with yourselves for selling me here, because it was to save lives that God sent me ahead of you.
  1. ¿ä¼ÁÀº ÇÏÀÎµé ¾Õ¿¡¼­ ´õ ÀÌ»ó Á¤À» ¾ïÁ¦ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾î Å« ¼Ò¸®·Î ¸í·ÉÇÏ¿© ¸ðµç ÇÏÀεéÀ» ¹°·¯°¡°Ô ÇÏ°í ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ÀڱⰡ ´©±¸¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ë·È´Âµ¥ ±×¶§ ±× °÷¿¡´Â ÀÚ±â ÇüÁ¦µé ¿Ü¿¡ ¾Æ¹«µµ ¾ø¾ú´Ù.
  2. ±×¸®°í¼­ ¿ä¼ÁÀÌ Å« ¼Ò¸®·Î ¿ïÀÚ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀº ±×°¡ ¿ì´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾úÀ¸¸ç ¶Ç ±× ¼Ò¹®Àº ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀü¿¡±îÁö ÀüÇØÁ³´Ù
  3. ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô '³ª´Â ¿ä¼ÁÀÔ´Ï´Ù ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ°è½Ê´Ï±î?' ÇÏÀÚ ÇüµéÀº ±× ¸»À» µè°í ³Ê¹« ³î¶ó ´ë´äÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù
  4. ±×¶§ ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô '³ª¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À½Ê½Ã¿À' ÇÏÀÚ ±×µéÀÌ °¡±îÀÌ ´Ù°¡°¬´Ù. ±×·¡¼­ ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³ª´Â Çü´ÔµéÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ ÆÇ µ¿»ý ¿ä¼ÁÀÔ´Ï´Ù.
  5. Çü´ÔµéÀÌ ³ª¸¦ ÀÌ °÷¿¡ ÆÈ¾Ò´Ù°í ±Ù½ÉÇϰųª ÇÑźÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼­ ¿ì¸® °¡Á·À» ±¸ÇϽ÷Á°í ³ª¸¦ Çü´Ôµéº¸´Ù ¸ÕÀú ÀÌ °÷¿¡ º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù.
  1. For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will not be plowing and reaping.
  2. But God sent me ahead of you to preserve for you a remnant on earth and to save your lives by a great deliverance.
  3. "So then, it was not you who sent me here, but God. He made me father to Pharaoh, lord of his entire household and ruler of all Egypt.
  4. Now hurry back to my father and say to him, 'This is what your son Joseph says: God has made me lord of all Egypt. Come down to me; don't delay.
  5. You shall live in the region of Goshen and be near me--you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  1. ÀÌ ¶¥¿¡ 2³â µ¿¾È Èä³âÀÌ µé¾úÁö¸¸ ¾ÕÀ¸·Îµµ 5³â µ¿¾ÈÀº °æÀÛµµ ¸øÇÏ°í Ãß¼öµµ ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù
  2. Çϳª´ÔÀÌ ³î¶ó¿î ¹æ¹ýÀ¸·Î Çü´ÔµéÀ» ±¸¿øÇÏ°í Çü´Ôµé°ú Çü´ÔµéÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀÌ »ì¾Æ ³²µµ·Ï Çϱâ À§Çؼ­ ³ª¸¦ Çü´Ôµéº¸´Ù ¸ÕÀú º¸³»¼Ì½À´Ï´Ù.
  3. ±×·¯¹Ç·Î ³ª¸¦ ÀÌ °÷ÀÌ º¸³»½Å ºÐÀº Çü´ÔµéÀÌ ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ¹Ù·ÎÀÇ °í¹®°üÀ¸·Î »ïÀ¸½Ã°í ¶Ç ±×ÀÇ ¸ðµç ±ÇÇÑÀ» ³ª¿¡°Ô ¸Ã°Ü ¿Â ÀÌÁýÆ®¸¦ ´Ù½º¸®´Â ÃѸ®°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
  4. ÀÌÁ¦ Çü´ÔµéÀº ¼ÓÈ÷ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼Å¼­ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù°í ÀÏ·¯ÁֽʽÿÀ. Çϳª´ÔÀÌ ³ª¸¦ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ÃѸ®·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù ÁöüÇÏÁö ¸¶½Ã°í ³ª¿¡°Ô ³»·Á¿À½Ê½Ã¿À.
  5. ¾Æ¹öÁö²²¼­´Â ¾Æµéµé°ú ¼ÕÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç°ú ¼Ò¿Í ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ À̲ø°í ¿Í¼­ ÀÌ °÷ °í¼¾ ¶¥¿¡ »ì¸é¼­ ³ª¿Í °¡±îÀÌ °è½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù
  1. I will provide for you there, because five years of famine are still to come. Otherwise you and your household and all who belong to you will become destitute.'
  2. "You can see for yourselves, and so can my brother Benjamin, that it is really I who am speaking to you.
  3. Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly."
  4. Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.
  5. And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  1. ¾ÆÁ÷ 5³â µ¿¾È Èä³âÀÌ ´õ °è¼ÓµÉ °ÍÀ̹ǷΠ³»°¡ ¿©±â¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸»ìÇÇ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¾Æ¹öÁö¿Í Áý¾È ½Ä±¸µé°ú Áü½ÂÀÌ ´Ù ±¾ÁÖ¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  2. ¿©·¯ Çü´Ôµé°ú µ¿»ý º£³Ä¹Îµµ ³»°¡ Á¤¸» ¿ä¼ÁÀ̶ó´Â °ÍÀ» º¸¼Ì½À´Ï´Ù.
  3. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ´©¸®°í ÀÖ´Â ÀÌ ¸ðµç ¿µÈ­¿Í Çü´ÔµéÀÌ º» °ÍÀ» ´Ù ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»¾¸µå¸®°í ¼­µÑ·¯ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸ð½Ã°í ³»·Á¿À½Ê½Ã¿À'
  4. ±×¸®°í¼­ ±×°¡ Àڱ⠵¿»ý º£³Ä¹ÎÀ» ²ø¾î¾È°í ¿ïÀÚ º£³Ä¹Îµµ ¿ä¼ÁÀ» ²ø¾î¾È°í ¿ï¾ú´Ù.
  5. ±×¸®°í ¿ä¼ÁÀº Çüµé°ú ÇϳªÇϳª ÀÔ¸ÂÃß¸ç ¿ï¾ú´Ù. ±×Á¦¼­¾ß ÇüµéÀÌ ¿ä¼Á°ú ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
  1. When the news reached Pharaoh's palace that Joseph's brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
  2. Pharaoh said to Joseph, "Tell your brothers, 'Do this: Load your animals and return to the land of Canaan,
  3. and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.'
  4. "You are also directed to tell them, 'Do this: Take some carts from Egypt for your children and your wives, and get your father and come.
  5. Never mind about your belongings, because the best of all Egypt will be yours.' "
  1. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¼Ò¹®ÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±ÃÀü¿¡ ÀüÇØÁöÀÚ ¿Õ°ú ½ÅÇϵéÀÌ ´Ù ±â»µÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×¶§ ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³Ê´Â ³× Çüµé¿¡°Ô ½Ä·®À» ½Æ°í °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µ¹¾Æ°¡¼­
  3. ³× ¾Æ¹öÁö¿Í °¡Á·À» µ¥·Á¿À¶ó°í Ç϶ó. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù. ±×µéÀº °¡Àå ÁÁÀº ³ó»ê¹°À» ¸Ô°í »ì °ÍÀÌ´Ù.
  4. ¶Ç ³Ê´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ¼ö·¹¸¦ °¡Áö°í °¡¼­ ±×µéÀÇ Ã³ÀÚµé°ú ¾Æ¹öÁö¸¦ Å¿ö¼­ µ¥·Á¿À¶ó°í Ç϶ó.
  5. ±×µéÀÌ °¡Á®¿ÀÁö ¸øÇÏ´Â ¹°°Ç¿¡ ´ëÇؼ­´Â ¿°·ÁÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù. ÀÌÁýÆ®ÀÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº °ÍÀÌ ´Ù ±×µéÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù'
  1. So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
  2. To each of them he gave new clothing, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes.
  3. And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
  4. Then he sent his brothers away, and as they were leaving he said to them, "Don't quarrel on the way!"
  5. So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.
  1. ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×·¸°Ô Çϱâ·Î ÇÏÀÚ ¿ä¼ÁÀº ¹Ù·Î°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¼ö·¹¿Í ±æ¿¡¼­ ¸ÔÀ» À½½ÄÀ» ÁÖ°í
  2. ¶Ç ±×µé¿¡°Ô °¢°¢ ¿Ê ÇÑ ¹ú¾¿À» ÁÖ¾úÀ¸¸ç º£³Ä¹Î¿¡°Ô´Â ÀºÈ­ 300°³¿Í ¿Ê ´Ù¼¸ ¹úÀ» ÁÖ¾ú´Ù.
  3. ±×¸®°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ¼ö³ª±Í ¿­ ¸¶¸®¿¡ ÀÌÁýÆ®ÀÇ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¹°Ç°À» ½Æ°í ¶Ç ¾Ï³ª±Í ¿­ ¸¶¸®¿¡´Â ±æ¿¡¼­ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µå¸± °î½Ä°ú »§°ú À½½ÄÀ» ½Ç¾î
  4. ÇüµéÀ» µ¹·Áº¸³»¸ç 'Çü´Ôµé, ±æ¿¡¼­ ´ÙÅõÁö ¸¶½Ê½Ã¿À' ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×µéÀÌ ÀÌÁýÆ®¸¦ ¶°³ª °¡³ª¾È ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¡¼­
  1. They told him, "Joseph is still alive! In fact, he is ruler of all Egypt." Jacob was stunned; he did not believe them.
  2. But when they told him everything Joseph had said to them, and when he saw the carts Joseph had sent to carry him back, the spirit of their father Jacob revived.
  3. And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."
  1. '¿ä¼ÁÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù! ±×°¡ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ±¹¹«ÃѸ®°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù!' ÇÏÀÚ ¾ß°öÀº ±ô¦ ³î¶ó¸ç ±×µéÀÇ ¸»À» ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  2. ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÌ ¸»ÇÑ °ÍÀ» ´Ù ¸»ÇØ ÁÖÀÚ ±×´Â ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⸦ Å¿ì·Á°í º¸³½ ¼ö·¹¸¦ º¸°í ±×Á¦¼­¾ß Á¤½ÅÀ» Â÷¸®¸ç
  3. ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '´õ ¹°¾î º¼ ÇÊ¿äµµ ¾ø´Ù ³» ¾Æµé ¿ä¼ÁÀÌ Áö±Ý±îÁö »ì¾Æ ÀÖ´Ù´Ï! ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ °¡¼­ ±×¸¦ ºÁ¾ß°Ú´Ù'
 
  ¾Ö±ÁÀ¸·Î ÀÌÁÖÇÑ ¾ß°ö(46:1-46:34)    
 
  1. So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
  2. And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.
  3. "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
  4. I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."
  5. Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
  1. ±×·¡¼­ ¾ß°öÀº ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ °¡Áö°í ±× °÷À» ¶°³µ´Ù. ±×´Â ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡ À̸£·¯ Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô²² Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù.
  2. ±× ³¯ ¹ã Çϳª´ÔÀÌ È¯»ó °¡¿îµ¥ ³ªÅ¸³ª¼Å¼­ '¾ß°ö¾Æ, ¾ß°ö¾Æ!' ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ±×¶§ ¾ß°öÀÌ '³»°¡ ¿©±â ÀÖ½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
  3. Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ª´Â Çϳª´Ô °ð ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡´Â °ÍÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ °Å±â¼­ ³× ÈļÕÀ» Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  4. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°£ °ÍÀÌ¸ç ³× ÈļÕÀ» ÀεµÇÏ¿© ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³Ê´Â ¿ä¼ÁÀÌ ÁöÄѺ¸´Â °¡¿îµ¥ ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ Á×À» °ÍÀÌ´Ù'
  5. ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¿¡¼­ ¶°³¯ ¶§ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀº ¹Ù·Î°¡ º¸³½ ¼ö·¹¿¡ ÀÚ±âµéÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ß°ö°ú óÀÚµéÀ» Å¿ü´Ù.
  1. They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
  2. He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
  3. These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  4. The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
  5. The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
  1. ±×µéÀº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ ¾òÀº °¡Ãà°ú ¸ðµç Àç»êÀ» °¡Áö°í ÀÌÁýÆ®·Î °¬´Âµ¥ ¾ß°öÀº ±×ÀÇ ¸ðµç ÀÚ¼Õ,
  2. °ð ±×ÀÇ ¾Æµéµé°ú ¼ÕÀÚµé°ú µþµé°ú ¼Õ³àµéÀ» µ¥¸®°í ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¬´Ù.
  3. ¾ß°ö°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°£ ±×µéÀÇ °¡Á·µéÀº ´ÙÀ½°ú °°´Ù ¾ß°öÀÇ ¸º¾ÆµéÀÎ ¸£¿ìº¥,
  4. ¸£¿ìº¥ÀÇ ¾ÆµéÀÎ Çϳì, ¹ß·ç, Ç콺·Ð, °¥¹Ì
  5. ½Ã¹Ç¿Â°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿©¹«¿¤, ¾ß¹Î, ¿ÀÇÖ, ¾ß±ä, ¼ÒÇÒ, ±×¸®°í °¡³ª¾È ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼­ ž »ç¿ï
  1. The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
  2. The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.
  3. The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.
  4. The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
  5. These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
  1. ·¹À§¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ °Ô¸£¼Õ, °íÇÖ,¹Ç¶ó¸®
  2. À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿¤, ¿À³­, ¼¿¶ó, º£·¹½º, ¼¼¶óÀÌ¸ç ¿¤°ú ¿À³­Àº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼­ Á×¾ú´Ù. ±×¸®°í º£·¹½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ Ç콺·Ð°ú ÇϹ°
  3. Àջ簥°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ µ¹¶ó, ºÎ¾Æ, ¾ß¼ü, ½Ã¹Ç·Ð
  4. ½ººÒ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¼¼·¿, ¿¤·Ð, ¾â¸£¿¤ÀÌ´Ù.
  5. ÀÌ»óÀº ·¹¾Æ°¡ ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿¡¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ¾Æµéµé°ú ±× ÀÚ¼ÕµéÀ̸ç À̵éÀº ±×³àÀÇ µþ µð³ª¸¦ Æ÷ÇÔÇÏ¿© ³²³à ¸ðµÎ 33¸íÀ̾ú´Ù.
  1. The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
  2. The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.
  3. These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
  4. The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
  5. In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
  1. ±×¸®°í °«°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ½ºº», Çбâ, ¼ö´Ï, ¿¡½ºº», ¿¡¸®, ¾Æ·Îµð, ¾Æ·¼¸®
  2. ¾Æ¼¿°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ÀÓ³ª, À̽º¿Í, À̽ºÀ§, ºê¸®¾Æ, ±×µéÀÇ ´©ÀÌ ¼¼¶ó, ±×¸®°í ºê¸®¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀÎ Ç캧°ú ¸»±â¿¤ÀÌ´Ù.
  3. ÀÌ»óÀº ¶ó¹ÝÀÌ ±×ÀÇ µþ ·¹¾Æ¿¡°Ô ÁØ ¿©Á¾ ½Ç¹Ù°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼Õµé·Î ¸ðµÎ 16¸íÀ̾ú´Ù.
  4. ¾ß°öÀÇ ¾Æ³» ¶óÇïÀº ¿ä¼Á°ú º£³ª¹Î µÎ ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Âµ¥
  5. ¿ä¼ÁÀº ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ Ç︮¿ÀÆú¸®½ºÀÇ Á¦»çÀå º¸µðº£¶óÀÇ µþÀÎ ¾Æ½º³´°ú °áÈ¥ÇÏ¿© ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» ³º¾Ò´Ù.
  1. The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
  2. These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
  3. The son of Dan: Hushim.
  4. The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
  5. These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
  1. ±×¸®°í º£³Ä¹ÎÀÇ ¾ÆµéÀº º§¶ó, º£°Ö, ¾Æ½ºº§, °Ô¶ó, ³ª¾Æ¸¸, ¿¡È÷, ·Î½º, ¹´ºö, 훕ºö, ¾Æ¸©ÀÌ´Ù.
  2. ÀÌ»óÀº ¶óÇïÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼Õµé·Î ¸ðµÎ 14¸íÀ̾ú´Ù.
  3. ¶Ç ´Ü°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ÈĽÉ
  4. ³³´Þ¸®¿Í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¾ß¼¿, ±¸´Ï, ¿¹¼¿, ½Ç·½ÀÌ´Ù.
  5. ÀÌ»óÀº ¶ó¹ÝÀÌ ±×ÀÇ µþ ¶óÇï¿¡°Ô ÁØ ¿©Á¾ ºôÇÏ°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ³ºÀº ÀÚ¼Õµé·Î ¸ðµÎ 7¸íÀ̾ú´Ù.
  1. All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
  2. With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.
  3. Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
  4. Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.
  5. Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."
  1. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¾ß°ö°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®¿¡ ³»·Á¿Â »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ¸ç´À¸®µé ¿Ü¿¡ ¸ðµÎ 66¸íÀ̾ú´Âµ¥
  2. ¾ß°ö°ú ¿ä¼Á, ±×¸®°í ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ¿ä¼Á¿¡°Ô ž µÎ ¾ÆµéÀ» Æ÷ÇÔ½ÃÅ°¸é ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á¿Â ¾ß°öÀÇ °¡Á·µéÀº ¸ðµÎ 70¸íÀ̾ú´Ù.
  3. ¾ß°öÀÌ ¸ÕÀú À¯´Ù¸¦ ¿ä¼Á¿¡°Ô º¸³» °í¼¾¿¡¼­ ¸¸³ªÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ °í¼¾ ¶¥¿¡ µµÂøÇÏÀÚ
  4. ¿ä¼ÁÀº ¼ö·¹¸¦ Ÿ°í °í¼¾À¸·Î ¿Í¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¸¸³ª ¸ñÀ» ²ø¾î¾È°í ¿À·§µ¿¾È ¿ï¾ú´Ù.
  5. À̶§ ¾ß°öÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô '³×°¡ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ» ³» ´«À¸·Î ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾ÒÀ¸´Ï ÀÌÁ¦´Â Á׾ ¿©ÇÑÀÌ ¾ø´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
  1. Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
  2. The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'
  3. When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'
  4. you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."
  1. ±×¸®°í ¿ä¼ÁÀº Çüµé°ú ±×µéÀÇ °¡Á·µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³»°¡ ¹Ù·Î¿¡°Ô °¡¼­ °¡³ª¾È ¶¥¿¡ »ì´ø ³» Çü´Ôµé°ú ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡Á·µéÀÌ ¸ðµÎ ¿©±â¿¡ ¿Ô´Ù°í ¸»Çؾ߰ڽÀ´Ï´Ù.
  2. ³ª´Â ¶Ç ¿Õ¿¡°Ô ±×µéÀº ¸ñÃàÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ̹ǷΠ¸ðµç Àç»êÀ» °¡Áö°í ¾ç°ú ¼Òµµ ÇÔ²² ²ø°í ¿Ô½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
  3. ¹Ù·Î°¡ Çü´Ôµé°ú ¿©·¯ °¡Á·µé¿¡°Ô Á÷¾÷ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç
  4. ¿ì¸®´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ¿ì¸® Á¶»óµéó·³ ¸ñÃàÀ» ÇØ¿Ô½À´Ï´Ù ÇÏ°í ¸»ÇϽʽÿÀ. ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¸ñÃàÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» õ½ÃÇϱ⠶§¹®¿¡ Çü´Ôµé°ú ¿©·¯ °¡Á·µéÀº °í¼¾ ¶¥¿¡¼­ »ì°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù'
 
  ±â°æ(ÑÃÌé, 45:6)  ³í¹çÀ» °¡´Â ÀÏ  
  ±â»ö(Ѩßá, 45:26)  ¾î¶² ÀÏ¿¡ ³î¶ó¼­ Àá½Ã ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÔ  

  - 1¿ù 26ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >