|
- "These are the laws you are to set before them:
- "If you buy a Hebrew servant, he is to serve you for six years. But in the seventh year, he shall go free, without paying anything.
- If he comes alone, he is to go free alone; but if he has a wife when he comes, she is to go with him.
- If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
- "But if the servant declares, 'I love my master and my wife and children and do not want to go free,'
|
- '³ÊÈñ°¡ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¹ýÀº ÀÌ·¸´Ù. :
- ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ°¡ È÷ºê¸® Á¾À» »ç¸é ±×´Â 6³â µ¿¾È¸¸ ³ÊÈñ¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̸ç 7³â°¿¡´Â ±×°¡ ¸ö°ªÀ» ÁöºÒÇÏÁö ¾Ê¾Æµµ ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×°¡ °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê°í Ȧ¸öÀ¸·Î ¿ÔÀ¸¸é Ȧ¸öÀ¸·Î ³ª°¡°Ô ÇÏ°í Á¾À¸·Î ÆÈ·Á¿Ã ¶§ ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² ¿ÔÀ¸¸é ³ª°¥ ¶§ ±×ÀÇ ¾Æ³»µµ ÇÔ²² °¡°Ô Ç϶ó.
- ¸¸ÀÏ ÁÖÀÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¾Æ³»¸¦ ÁÖ¾î ±× ¿©ÀÚ°¡ Àڳฦ ³º¾ÒÀ¸¸é ±× ¿©ÀÚ¿Í ¾ÆÀ̵éÀº ÁÖÀÎÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÉ °ÍÀÌ¸ç ³ª°¥ ¶§´Â ±× ³²ÀÚ¸¸ ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ±× Á¾ÀÌ ÁÖÀΰú ÀÚ±â óÀÚ¸¦ »ç¶ûÇϹǷΠȥÀÚ ³ª°¡¼ ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÇ°í ½ÍÁö ¾Ê´Ù°í ¸»Çϸé
|
- then his master must take him before the judges. He shall take him to the door or the doorpost and pierce his ear with an awl. Then he will be his servant for life.
- "If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as menservants do.
- If she does not please the master who has selected her for himself, he must let her be redeemed. He has no right to sell her to foreigners, because he has broken faith with her.
- If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
- If he marries another woman, he must not deprive the first one of her food, clothing and marital rights.
|
- ÁÖÀÎÀº ±×¸¦ ÀçÆÇ°ü ¾Õ¿¡ µ¥¸®°í °¡¼ ±×¸¦ ¹®À̳ª ¹®¼³ÁÖ¿¡ ±â´ë ¼°Ô ÇÏ°í ¼Û°÷À¸·Î ±× ±Í¸¦ ¶Õ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×°¡ Æò»ý ±×ÀÇ Á¾ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠵þÀ» Á¾À¸·Î ÆÈ¸é ±×³à´Â ³²ÀÚ Á¾Ã³·³ ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀ¸·Î ³ª°¥ ¼ö ¾ø´Ù.
- ¸¸ÀÏ ±× ¿©ÀÚ°¡ Àڱ⸦ ¾Æ³»·Î »ï°íÀÚ ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÆÈ·ÈÀ¸³ª ±×³à¸¦ »ê ÁÖÀÎÀÌ ±×³à¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÁÖÀÎÀº ±×³à°¡ ´Ù½Ã ÆÈ·Á°¥ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ÁÖÀÎÀº ±×³à¿ÍÀÇ ½ÅÀǸ¦ Àú¹ö·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×³à¸¦ ¿Ü±¹Àο¡°Ô ÆÈ ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ù.
- ¶Ç ÁÖÀÎÀÌ Àڱ⠾ƵéÀÇ ¾Æ³»¸¦ »ï±â À§Çؼ ¿©Á¾À» »òÀ¸¸é ÁÖÀÎÀº ±× ¿©Á¾¿¡°Ô µþ°ú µ¿µîÇÑ ´ë¿ì¸¦ ÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×°¡ ¶Ç ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¿Í °áÈ¥ÇÏ°Ô µÇ¸é ±×´Â Àüó¿¡°Ô ÀǺ¹°ú À½½ÄÀ» Á¦°øÇÏ°í ºÎºÎ °ü°è¸¦ ¼ÒȦÈ÷ Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù.
|
- If he does not provide her with these three things, she is to go free, without any payment of money.
- "Anyone who strikes a man and kills him shall surely be put to death.
- However, if he does not do it intentionally, but God lets it happen, he is to flee to a place I will designate.
- But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death.
- "Anyone who attacks his father or his mother must be put to death.
|
- ¸¸ÀÏ ±×°¡ ÀǺ¹°ú À½½Ä°ú ºÎºÎ °ü°è, ÀÌ ¼¼ °¡Áö ÀÏÀ» ÀÌÇàÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ±× ¿©Á¾Àº ¸ö°ªÀ» ÁöºÒÇÏÁö ¾Ê°í¼µµ ÀÚÀ¯·Î¿î ¸öÀÌ µÇ¾î ³ª°¥ ¼ö ÀÖ´Ù.'
- »ç¶÷À» Ãļ Á×ÀÎ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á׿©¶ó.
- ¸¸ÀÏ ´©°¡ °íÀǼºÀÌ ¾ø´Â ¿ì¹ßÀûÀÎ »ç°í·Î »ç¶÷À» Á×ÀÌ¸é ±×´Â ³»°¡ Á¤ÇÑ °÷À¸·Î ÇǽÅÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
- ±×·¯³ª °èȹÀûÀ¸·Î ´Ù¸¥ »ç¶÷À» Á×ÀÎ ÀÚ´Â ³» ´ÜÀ¸·Î ÇǽÅÇßÀ»Áö¶óµµ ±×¸¦ ²ø¾î³»¾î Á׿©¶ó.
- Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ Ä¡´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á׿©¶ó.
|
- "Anyone who kidnaps another and either sells him or still has him when he is caught must be put to death.
- "Anyone who curses his father or mother must be put to death.
- "If men quarrel and one hits the other with a stone or with his fist and he does not die but is confined to bed,
- the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed.
- "If a man beats his male or female slave with a rod and the slave dies as a direct result, he must be punished,
|
- ´©±¸µçÁö »ç¶÷À» À¯±«ÇÏ¸é ±× »ç¶÷À» ÆȾҵçÁö ÀڱⰡ µ¥¸®°í ÀÖµçÁö ±× À¯±«¹üÀ» ¹Ýµå½Ã Á׿©¶ó.
- Àڱ⠾ƹöÁö³ª ¾î¸Ó´Ï¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã Á׿©¶ó.
- ¸¸ÀÏ »ç¶÷ÀÌ ¼·Î ½Î¿ì´Ù°¡ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µ¹À̳ª ÁÖ¸ÔÀ¸·Î »ó´ë¹æÀ» ÃÆÀ¸³ª ±×°¡ Á×Áö ¾Ê°í ÀÚ¸®¿¡ ´©¿ü´Ù°¡
- ÈÄ¿¡ ÀϾ¼ ÁöÆÎÀ̸¦ ¤°í °É¾î´Ù´Ò ¼ö ÀÖÀ¸¸é ±×¸¦ Ä£ »ç¶÷ÀÌ Çü¹úÀº ¸éÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ÇÇÇØÀÚ¿¡°Ô ±× µ¿¾ÈÀÇ ¼ÕÇظ¦ º¸»óÇØ ÁÖ°í ±×°¡ ¿ÏÄ¡µÉ ¶§±îÁö Ä¡·áºñ¸¦ ºÎ´ãÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³²Á¾ÀÌµç ¿©Á¾ÀÌµç ¸Å·Î ÀÚ±â Á¾À» Ãļ ±× Á¾ÀÌ ´çÀå Á×À¸¸é ±×´Â ¹Ýµå½Ã Çü¹úÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- but he is not to be punished if the slave gets up after a day or two, since the slave is his property.
- "If men who are fighting hit a pregnant woman and she gives birth prematurely but there is no serious injury, the offender must be fined whatever the woman's husband demands and the court allows.
- But if there is serious injury, you are to take life for life,
- eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
- burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.
|
- ±×·¯³ª ±× Á¾ÀÌ ÇϷ糪 ÀÌƲ ¾È¿¡ Á×Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´Â Çü¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù. ÀÌ°ÍÀº Á¾ÀÌ ÁÖÀÎÀÇ Àç»êÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ ¼·Î ½Î¿ì´Ù°¡ ÀÓ½ÅÇÑ ¿©ÀÚ¸¦ ´ÙÄ¡°Ô ÇÏ¿© ³«ÅÂÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ´Ù¸¥ »óó°¡ ¾øÀ¸¸é °¡ÇØÀÚ´Â ±× ¿©ÀÚÀÇ ³²ÆíÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ÇÇÇØ º¸»óÀ» Ç쵂 ¹Ýµå½Ã ÀçÆÇ°üÀÇ ½ÂÀÎÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ¿©ÀÚ°¡ ´Ù¸¥ »óó¸¦ ÀÔ¾úÀ¸¸é »ý¸íÀº »ý¸íÀ¸·Î,
- ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î, ¼ÕÀº ¼ÕÀ¸·Î, ¹ßÀº ¹ß·Î,
- È»óÀº È»óÀ¸·Î, »óó´Â »óó·Î, Ÿ¹Ú»óÀº Ÿ¹Ú»óÀ¸·Î °±¾Æ¶ó.
|
- "If a man hits a manservant or maidservant in the eye and destroys it, he must let the servant go free to compensate for the eye.
- And if he knocks out the tooth of a manservant or maidservant, he must let the servant go free to compensate for the tooth.
- "If a bull gores a man or a woman to death, the bull must be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.
- If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull must be stoned and the owner also must be put to death.
- However, if payment is demanded of him, he may redeem his life by paying whatever is demanded.
|
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Àڱ⠳²Á¾À̳ª ¿©Á¾ÀÇ ´«À» Ãļ ¸ø ¾²°Ô ÇÏ¸é ±× ´«¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀ¸·Î ±× Á¾À» ÀÚÀ¯·Ó°Ô ³õ¾Æ ÁÖ¾î¾ß Çϸç
- ¸¸ÀÏ ³²Á¾À̳ª ¿©Á¾ÀÇ À̸¦ Ãļ ºÎ·¯¶ß¸®¸é ±×´Â ±× ÀÌ¿¡ ´ëÇÑ º¸»óÀ¸·Î ±× Á¾À» ÀÚÀ¯·Ó°Ô ³õ¾Æ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.'
- '¸¸ÀÏ ¼Ò°¡ »ç¶÷À» µéÀÌ¹Þ¾Æ Á×ÀÌ¸é ±× ¼Ò´Â ¹Ýµå½Ã µ¹·Î ÃÄÁ×ÀÌ°í ±× °í±â´Â ¸ÔÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌ·² °æ¿ì ±× ¼ÒÀÇ ÀÓÀÚ´Â Çü¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Æµµ µÈ´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ¼Ò°¡ µéÀ̹޴ ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ¾î ±× ÀÓÀÚ°¡ °æ°í¸¦ ¹Þ°íµµ ¼Ò¸¦ ´Ü¼ÓÇÏÁö ¾Ê¾Æ »ç¶÷À» ¹Þ¾Æ Á׿´À¸¸é ±× ¼Ò¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á×ÀÌ°í ±× ¼ÒÀÇ ÀÓÀÚµµ Á׿©¶ó.
- ±×·¸Áö¸¸ ÇÇÇØÀÚ Ãø¿¡¼ º¸»ó±ÝÀ» ¿ä±¸ÇÏ¸é ±×´Â ±× º¸»ó±ÝÀ» ÁöºÒÇÏ°í Àڱ⠻ý¸íÀ» ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
|
- This law also applies if the bull gores a son or daughter.
- If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull must be stoned.
- "If a man uncovers a pit or digs one and fails to cover it and an ox or a donkey falls into it,
- the owner of the pit must pay for the loss; he must pay its owner, and the dead animal will be his.
- "If a man's bull injures the bull of another and it dies, they are to sell the live one and divide both the money and the dead animal equally.
|
- ÀÌ ¹ýÀº ¼Ò°¡ ³ªÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀ» µéÀÌ¹Þ¾Æ Á׿´À» °æ¿ì¿¡µµ µ¿ÀÏÇÏ°Ô Àû¿ëµÈ´Ù.
- ¸¸ÀÏ ¼Ò°¡ ³²Á¾ÀÌµç ¿©Á¾ÀÌµç ³²ÀÇ Á¾À» µéÀÌ¹Þ¾Æ Á×ÀÌ¸é ¼Ò ÀÓÀÚ´Â ±× Á¾ÀÇ ÁÖÀο¡°Ô Àº ¾à 340±×·¥À» ÁÖ¾î¾ß ÇÏ¸ç ±× ¼Ò´Â µ¹·Î ÃÄÁ׿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±¸µ¢À̸¦ ¿¾î µÎ°Å³ª ±¸µ¢À̸¦ ÆÄ°í µ¤Áö ¾Ê¾Æ ¼Ò³ª ³ª±Í°¡ °Å±â¿¡ ºüÁö¸é
- ±× ±¸µ¢ÀÌ ÁÖÀÎÀº Áü½Â ÀÓÀÚ¿¡°Ô ¼ÕÇØ ¹è»óÀ» ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·² °æ¿ì Á×Àº Áü½ÂÀº ±×ÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ ¼Ò°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¸¦ µéÀÌ¹Þ¾Æ Á×ÀÌ¸é µÎ »ç¶÷Àº »ê ¼Ò¸¦ ÆÈ¾Æ ±× °ªÀ» ¹Ý¹Ý¾¿ ³ª´©°í Á×Àº ¼Òµµ ¶È°°ÀÌ ³ª´©¾î¶ó.
|
- However, if it was known that the bull had the habit of goring, yet the owner did not keep it penned up, the owner must pay, animal for animal, and the dead animal will be his.
|
- ±×·¯³ª ±× ¼Ò°¡ º»·¡ µéÀ̹޴ ¹ö¸©ÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Ë°íµµ ¼Ò ÀÓÀÚ°¡ ¼Ò¸¦ ´Ü¼ÓÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é ±×´Â »ê ¼Ò·Î ±× ¼ÕÇظ¦ ¹è»óÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·² °æ¿ì Á×Àº ¼Ò´Â ±×ÀÇ °ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|