|
- The LORD said to Moses,
- "Speak to the Israelites and say to them: 'I am the LORD your God.
- You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.
- You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God.
- Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.
|
- ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³ª´Â ¿©È£¿Í ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÌ´Ù.
- (1Àý°ú °°À½)
- ³ÊÈñ´Â ¿À·§µ¿¾È »ì¾Ò´ø ÀÌÁýÆ® ¶¥ÀÇ Ç³½ÀÀ» ÁÀÁö ¸»°í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀεµÇÒ °¡³ª¾È ¶¥ÀÇ Ç³½Àµµ ÁÀÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ´Â ³» ¹ý¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ÁؼöÇ϶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ ¹ý°ú ±ÔÁ¤À» ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. »ç¶÷ÀÌ ÀÌ°ÍÀ» ÇàÇÏ¸é »ì °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
|
- " 'No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
- " 'Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.
- " 'Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father.
- " 'Do not have sexual relations with your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
- " 'Do not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; that would dishonor you.
|
- ³ÊÈñ´Â °¡±î¿î ģô°ú ¼º°ü°è¸¦ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ ÀÚ³àµéÀº ºÎ¸ð¿¡°Ô Àý´ë·Î ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù.
- ¶Ç ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ´Â Ä£ÀÚ¸ÅÀ̵ç ÀǺ×ÀÚ¸ÅÀ̵ç, ±×µéÀÌ ³ÊÈñ¿Í ÇÑ Áý¿¡¼ žµçÁö ´Ù¸¥ °÷¿¡¼ žµçÁö ÀÏü ±×µé°ú ¼º°ü°è¸¦ Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â Ä£¼Õ³à³ª ¿Ü¼Õ³à¸¦ ¿åº¸ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº °¡±î¿î ģôÀÌ´Ù.
|
- " 'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister.
- " 'Do not have sexual relations with your father's sister; she is your father's close relative.
- " 'Do not have sexual relations with your mother's sister, because she is your mother's close relative.
- " 'Do not dishonor your father's brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.
- " 'Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son's wife; do not have relations with her.
|
- ³ÊÈñ´Â ÀǺ״©ÀÌ¿Í ¼º°ü°è¸¦ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×³àµµ ¿ª½Ã ³ÊÈñ ÀÚ¸ÅÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ °í¸ð¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×³à´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿Í °¡±î¿î ģôÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÀÌ¸ð¿¡°Ô ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×³à´Â ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï¿Í °¡±î¿î ģôÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °¡±îÀÌÇÏ¿© ºÎ²ô·¯¿î ÁþÀ» ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ³ÊÈñ ¹é¸ð¿Í ¼÷¸ðÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ¸ç´À¸®¸¦ ¿åº¸ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×³à´Â ³ÊÈñ ¾ÆµéÀÇ ¾Æ³»ÀÌ´Ù.
|
- " 'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother.
- " 'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives. That is wickedness.
- " 'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.
- " 'Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.
- " 'Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her.
|
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇüÁ¦ÀÇ ¾Æ³»¿Í ¼º°ü°è¸¦ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ³ÊÈñ Çü¼ö¿Í Á¦¼öÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¼º°ü°è¸¦ °¡Áø ¿©ÀÎÀÇ µþÀ̳ª ¼Õ³à¸¦ ¿åº¸ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÇǸ¦ ÇÔ²² ³ª´« ÀÚµéÀ̹ǷΠÀÌ·± ÁþÀº ¾ÇÇÑ ÇàÀ§ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¾Æ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È ±×³àÀÇ ÀڸŸ¦ ¶Ç ´Ù¸¥ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ±×µéÀÌ ¼·Î ½Ã±âÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï Ç϶ó.
- ³ÊÈñ´Â ¿ù°æ Áß¿¡ ÀÖ´Â ºÎÁ¤ÇÑ ¿©ÀÚ¿Í ¼º°ü°è¸¦ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ¶Ç ³ÊÈñ´Â ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í °£ÅëÇÏ¿© ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷Áö ¸»¾Æ¶ó.
|
- " 'Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
- " 'Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable.
- " 'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.
- " 'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.
- Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.
|
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Àڳฦ ÀÌ¹æ ½Å ¸ô·º¿¡°Ô ÁÖ¾î ºÒ·Î Å¿ì´Â Á¦¹°ÀÌ µÇ°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â Àý´ë·Î µ¿¼º ¿¬¾Ö¸¦ Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÃßÀâÇÑ ÁþÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚÀÌµç ¿©ÀÚÀÌµç ´©±¸µçÁö Áü½Â°ú À½¶õÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿© ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷Áö ¸»¾Æ¶ó. ÀÌ°ÍÀº ¹«¼¿î ÁËÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ÀÌ·± ÃßÀâÇÑ ÀÏ·Î ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷Áö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ¾ ÀÌ¹æ ¹ÎÁ·µéÀÌ ÀÌ·± ÁË·Î ´õ·´ÇôÁ³°í
- ±×µéÀÇ ¿Â ¶¥µµ ´õ·´ÇôÁ³À¸¹Ç·Î ³»°¡ ±× ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ¹úÇÏ¿© ±× °÷¿¡¼ ÂѾƳ¾ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things,
- for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
- And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
- " 'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people.
- Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.' "
|
- ±×µéÀº ÀÌ·± ¾ÇÇÑ ÁþÀ» ÇÏ¿© ±× ¶¥À» ´õ·´ÇûÀ¸³ª ³ÊÈñ¸¸Àº ±×·¸°Ô Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ°Ç ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »ç´Â ¿Ü±¹ÀÎÀÌ°Ç ¸ðµÎ ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ý°ú ±ÔÁ¤À» µû¸£°í ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- (26Àý°ú °°À½)
- ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ±× ¶¥À» ´õ·´È÷¸é ³»°¡ ÂѾƳ¾ ¹ÎÁ·°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ³ÊÈñµµ ±× ¶¥¿¡¼ ÂѾƳ»°Ú´Ù.
- ´©±¸µçÁö ÀÌ·± ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» Çϳª¶óµµ ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ Á¦°ÅµÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³» ¸í·É¿¡ ¼øÁ¾ÇØ¾ß Çϸç ÀÌ·± ¾Ç½ÀÀ» µû¶ó¼´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¾ÕÀ¸·Î µé¾î°¡ »ì ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ ÇàÇÏ´Â ¾ÇÇÑ Ç³½ÀÀ» ÁÀ¾Æ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ´õ·´È÷Áö ¸»¾Æ¶ó. ³ª´Â ³ÊÈñ Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|