|
- When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
- "When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
- If so, the host who invited both of you will come and say to you, 'Give this man your seat.' Then, humiliated, you will have to take the least important place.
- But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
- For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº ÃÊ´ë¹ÞÀº »ç¶÷µéÀÌ Àú¸¶´Ù Ư¼®¿¡ ¾ÉÀ¸·Á´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í ºñÀ¯¸¦ µé¾î ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '°áÈ¥ ÀÜÄ¡¿¡ Ãʴ븦 ¹Þ°Åµç Ư¼®¿¡ ¾ÉÁö ¸»¾Æ¶ó. Ȥ½Ã ³Êº¸´Ù ´õ ±ÍÇÑ ¼Õ´ÔÀÌ ¿À¸é
- ÁÖÀÎÀÌ ³×°Ô 'À̺п¡°Ô ÀÚ¸®¸¦ ³»¾îÁֽʽÿÀ.' ÇÒ´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³Ê´Â âÇǸ¸ ´çÇÏ°í ³¡ÀÚ¸®·Î ¹Ð·Á³¯ °ÍÀÌ´Ù.
- ³Ê´Â Ãʴ븦 ¹Þ°Åµç ¸Ç ³¡ÀÚ¸®¿¡ °¡¼ ¾É¾Æ¶ó. ±×·¯¸é ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼ 'Á»´õ ³ôÀº ÀÚ¸®¿¡ °¡¼ ¾ÉÀ¸½Ê½Ã¿À.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ³×°¡ ¸ðµç ¼Õ´Ôµé ¾Õ¿¡¼ ü¸éÀÌ ¼³ °ÍÀÌ´Ù.
- ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ³ôÀÌ´Â »ç¶÷Àº ³·¾ÆÁö°í Àڱ⸦ ³·Ãß´Â »ç¶÷Àº ³ô¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.'
|
- Then Jesus said to his host, "When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
- But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
- and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous."
- When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."
- Jesus replied: "A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
|
- ±×¸®°í¼ ¿¹¼ö´ÔÀº Àڱ⸦ ÃÊ´ëÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³×°¡ Á¡½ÉÀ̳ª Àú³áÀ» ´ëÁ¢ÇÒ ¶§ Ä£±¸³ª ÇüÁ¦³ª ģôÀ̳ª ºÎÀ¯ÇÑ ÀÌ¿ô »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é ±×µéµµ ³Ê¸¦ ÃÊ´ëÇÏ¿© ³×°¡ º£Ç¬ °ÍÀ» µµ·Î °±¾Æ ¹ö¸±Áöµµ ¸ð¸¥´Ù.
- ³Ê´Â ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç® ¶§ °¡³ÇÑ »ç¶÷°ú ºÒ±¸ÀÚ¿Í Àý¶Ò¹ßÀÌ¿Í ¼Ò°æµéÀ» ÃÊ´ëÇÏ¿©¶ó.
- ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ³Ê¿¡°Ô °±À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ³Ê¿¡°Ô º¹ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÀÇ·Î¿î »ç¶÷µéÀÌ ºÎÈ°ÇÒ ¶§ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
- À̶§ ÀÜÄ¡¼®¿¡ ÇÔ²² ¾É¾Æ ÀÖ´ø ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í 'Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡¼ ÀÜÄ¡ À½½ÄÀ» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº Âü ÇູÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ
- ¿¹¼ö´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Å« ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®°í ¸¹Àº »ç¶÷À» ÃÊ´ëÇÏ¿´´Ù.
|
- At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, 'Come, for everything is now ready.'
- "But they all alike began to make excuses. The first said, 'I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.'
- "Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'
- "Still another said, 'I just got married, so I can't come.'
- "The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.'
|
- ÀÜÄ¡ ½Ã°£ÀÌ µÇ¾î ÃÊ´ëÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô Á¾À» º¸³»¼ '¾î¼ ¿À½Ê½Ã¿À. ¸ðµç °ÍÀÌ ÁغñµÇ¾ú½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸³ª
- ±×µéÀº Çϳª°°ÀÌ º¯¸íÀ» Çϸç ÇÑ »ç¶÷Àº '¹çÀ» »òÀ¸´Ï ³ª°¡ ºÁ¾ß°Ú½À´Ï´Ù. ¿ë¼ÇϽʽÿÀ.' ÇÏ¿´°í,
- ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº '¼Ò ´Ù¼¸ °Ü¸®¸¦ »ç¼ ½ÃÇèÇÏ·¯ °¡´Â ÁßÀÔ´Ï´Ù. ¿ë¼ÇϽʽÿÀ.' ÇÏ¿´°í,
- ´Ù¸¥ ÇÑ »ç¶÷Àº '¹æ±Ý °áÈ¥À» Çؼ °¥ ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- Á¾ÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ ÁÖÀο¡°Ô ±×´ë·Î º¸°íÇÏÀÚ ÁÖÀÎÀÌ È°¡ ÀÜ¶à ³ª¼ ±× Á¾¿¡°Ô '³Ê´Â »¡¸® ½Ã³» °Å¸®¿Í °ñ¸ñÀ¸·Î °¡¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷°ú ºÒ±¸ÀÚ¿Í ¼Ò°æ°ú Àý¶Ò¹ßÀ̸¦ ¸ðµÎ µ¥·Á¿À³Ê¶ó.' ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù.
|
- " 'Sir,' the servant said, 'what you ordered has been done, but there is still room.'
- "Then the master told his servant, 'Go out to the roads and country lanes and make them come in, so that my house will be full.
- I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.' "
|
- Á¾ÀÌ ÁÖÀο¡°Ô µ¹¾Æ¿Í 'ÁÖÀδÔ, ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ¿´À¸³ª ¾ÆÁ÷µµ ÀÚ¸®°¡ ³²¾Ò½À´Ï´Ù.' ÇÏÀÚ
- ÁÖÀÎÀº ±×¿¡°Ô '³Ê´Â Å« ±æ°ú ½Ã³» º¯µÎ¸®·Î ³ª°¡¼ »ç¶÷µéÀ» ¾ïÁö·Î¶óµµ µ¥·Á¿Í ³» ÁýÀ» °¡µæ ä¿ö¶ó.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÎÁö¸¸ ¸ÕÀú ÃÊ´ëÇß´ø ±× »ç¶÷µéÀº Çϳªµµ ³» ÀÜÄ¡¸¦ ¸Àº¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
|
|
|