|
- Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
- But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
- Then Jesus told them this parable:
- "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
- And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
|
- ¸¹Àº ¼¼¹«¿ø°ú ÁËÀεéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ¸ð¿©µé¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº 'ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀεéÀ» ȯ¿µÇÏ°í ÇÔ²² À½½Ä±îÁö ¸Ô´Â´Ù.' ÇÏ°í Åõ´ú´ò´Ù
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô ºñÀ¯¸¦ µé¾î ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '³ÊÈñ Áß ¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¾ç ¹é ¸¶¸®°¡ Àִµ¥ ±× °¡¿îµ¥ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÀÒÀ¸¸é ¾ÆÈç ¾ÆÈ© ¸¶¸®¸¦ µéÆÇ¿¡ µÎ°í ÀÒÀº ¾çÀ» ã¾Æ´Ù´ÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ±×·¯´Ù°¡ ãÀ¸¸é ±â»µ¼ ¾çÀ» ¾î±ú¿¡ ¸Þ°í
|
- and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
- I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
- "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
- And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
- In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
|
- Áý¿¡ µ¹¾Æ¿Í Ä£±¸µé°ú ÀÌ¿ô »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í '³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇսôÙ. ÀÒÀº ³» ¾çÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù!' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϴÿ¡¼´Â ȸ°³ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ ¾ÆÈç ¾ÆÈ©º¸´Ù ÁËÀÎ Çϳª°¡ ȸ°³ÇÏ´Â °ÍÀ» ´õ ±â»µÇÑ´Ù.
- ¶Ç ¾î¶² ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¿ µå¶óÅ©¸¶°¡ Àִµ¥ ±× Áß¿¡ Çϳª¸¦ ÀÒÀ¸¸é µîºÒÀ» ÄÑ °¡Áö°í Áý ¾ÈÀ» ¾µ¸ç ±×°ÍÀ» ¿½ÉÈ÷ ãÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ±×·¯´Ù°¡ ãÀ¸¸é Ä£±¸µé°ú ÀÌ¿ô »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í '³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇսôÙ. ÀÒÀº µå¶óÅ©¸¶¸¦ ã¾Ò½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÁËÀÎ Çϳª°¡ ȸ°³Çϸé Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ±â»µÇÑ´Ù.'
|
- Jesus continued: "There was a man who had two sons.
- The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
- "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
- After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
- So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
|
- ¿¹¼ö´ÔÀº ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô µÎ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ '¾Æ¹öÁö, Á¦ ¸òÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ã Àç»êÀ» ÁֽʽÿÀ.' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â Àç»êÀ» °¥¶ó µÎ ¾Æµé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ¸çÄ¥ ÈÄ ÀÛÀº ¾ÆµéÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ´Ù Á¤¸®ÇÏ¿© ¸Õ ³ª¶ó·Î °¡¼ ¹æÅÁÇÑ »ýÈ°À» ÇÏ´Ù°¡ Àç»êÀ» ¸ðµÎ ³¯·Á¹ö·È´Ù.
- °¡Áø °ÍÀº ´Ù ½á ¹ö¸®°í ±× ³ª¶ó¿¡ ½ÉÇÑ Èä³â±îÁö µé¾î ºñ·Î¼Ò ±¾ÁÖ¸®°Ô µÇÀÚ
- ±×´Â ÇÏ´Â ¼ö ¾øÀÌ ±× ³ª¶óÀÇ ¾î¶² ½Ã¹Î¿¡°Ô °¡¼ ¸öºÙ¿© »ì°Ô µÇ¾ú´Âµ¥ ÁÖÀÎÀÌ ±×¸¦ µé·Î º¸³» µÅÁö¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
|
- He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
- "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
- I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
- I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
- So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
|
- ±×´Â ³Ê¹«µµ ¹è°¡ °íÆÄ µÅÁö°¡ ¸Ô´Â Áã¾ö³ª¹« ¿¸Å·Î ¹è¸¦ ä¿ì·Á ÇßÁö¸¸ ±×°Í¸¶Àú ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ±×Á¦¼¾ß ±×´Â Á¦Á¤½ÅÀÌ µé¾î ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¿¡´Â ¾ç½ÄÀÌ Ç³ºÎÇÏ¿© ¸¹Àº Àϲ۵éÀÌ ¸Ô°íµµ ³²´Âµ¥ ³ª´Â ¿©±â¼ ±¾¾î Á״±¸³ª!
- ±×·¸´Ù. ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¡¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ µå·Á¾ßÁö : ¾Æ¹öÁö, Á¦°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾î
- ÀÌÁ¨ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇÒ Àڰݵµ ¾ø½À´Ï´Ù. ´Ù¸¸ Àú¸¦ ÀϲÛÀÇ Çϳª·Î ½áÁֽʽÿÀ.'
- ±×¸®°í¼ ±×´Â ÀϾ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô °¬´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ±×°¡ ¸Ö¸®¼ ¿À°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ÃøÀºÇÑ ¸¶À½ÀÌ µé¾î ´Þ·Á°¡¼ ¾ÆµéÀ» ¾ó½Î¾È°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
|
- "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
- "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
- Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
- For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
- "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
|
- ±×·¯ÀÚ ¾ÆµéÀº '¾Æ¹öÁö, Á¦°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö²² Á˸¦ Áö¾î ÀÌÁ¨ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ÇÒ Àڰݵµ ¾ø½À´Ï´Ù. (´Ù¸¸ Àú¸¦ ÀϲÛÀÇ Çϳª·Î ½á ÁֽʽÿÀ.) ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·±µ¥µµ ¾Æ¹öÁö´Â Á¾µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '¾î¼ Á¦ÀÏ ÁÁÀº ¿ÊÀ» ³»¾î´Ù°¡ ÀÔÈ÷°í ¼Õ°¡¶ô¿¡ ¹ÝÁö¸¦ ³¢¿ì°í ½Å¹ßÀ» ½Å°Ü¶ó.
- ±×¸®°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î¿Í Àâ¾Æ¶ó. ¿ì¸® ÇÔ²² ¸Ô°í Áñ±âÀÚ.
- ³ªÀÇ ÀÌ ¾ÆµéÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ°í ÀÒ¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ã¾Ò´Ù.' ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº Áñ±â±â ½ÃÀÛÇß´Ù.
- ÇÑÆí ¹ç¿¡ ³ª°¬´ø Å« ¾ÆµéÀº µ¹¾Æ¿À´Ù°¡ Áý ±Ùó¿¡ ¿ÔÀ» ¶§ dz¾Ç ¼Ò¸®¿Í ÃãÃß´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í
|
- So he called one of the servants and asked him what was going on.
- 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
- "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
- But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
- But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
|
- Á¾ Çϳª¸¦ ºÒ·¯ ¹«½¼ ÀÏÀÌ³Ä°í ¹°¾ú´Ù.
- À̶§ ±× Á¾Àº '´ç½ÅÀÇ µ¿»ýÀÌ µ¹¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ÁÖÀβ²¼´Â °Ç°ÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â ±×¸¦ ´Ù½Ã ¸Â¾ÆµéÀÌ°Ô µÇ¾ú´Ù°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Ò½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ±×´Â ȸ¦ ³»¸ç Áý¿¡ µé¾î°¡·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿Í¼ »çÁ¤ÇßÀ¸³ª
- ±×´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. 'Á¦°¡ ¿©·¯ ÇØ µ¿¾È ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°Ü ¿Ô°í ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸í·ÉÀ» ¾î±ä ÀÏÀÌ ¾ø´Âµ¥µµ Á¦°Ô´Â Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² Áñ±â¶ó°í ¿°¼Ò »õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®µµ ÁֽŠÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ â³àµé°ú ³î¾Æ³ª´Ù ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ» ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸° µ¿»ýÀÌ µ¹¾Æ¿Ô´Ù°í ¾Æ¹öÁö´Â »ìÁø ¼Û¾ÆÁö±îÁö ÀâÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.'
|
- " 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
- But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' "
|
- ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '¾ê¾ß, ³Ê´Â Ç×»ó ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ³× °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ±×·¯³ª ³× µ¿»ýÀº Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ°í ÀÒ¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã ã¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ Áñ°Å¿öÇÏ°í ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.'
|
|
|