´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 6ÀÏ (2)

 

¿äÇѺ¹À½ 4:27-4:54

¿¹¼ö´ÔÀÌ ¸Þ½Ã¾ÆÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô µÈ ¿©ÀÎÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ´Þ·Á°¡ ¿¹¼ö´ÔÀ» ÀüÇß´Ù. ±× °á°ú »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾ú´Ù. ¿¹¼ö´ÔÀº °¥¸±¸® °¡³ª¿¡¼­ ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏÀÇ °£Ã»À» µéÀ¸½Ã°í ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÇ º´À» °íÃÄ Á̴ּÙ.
 
  »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÎÀÇ Àüµµ(4:27-4:42)    
 
  1. Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
  2. Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
  3. "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
  4. They came out of the town and made their way toward him.
  5. Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."
  1. ¹Ù·Î ±×¶§ Á¦ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¿©ÀÚ¿Í À̾߱âÇϽô °ÍÀ» º¸°í ÀÌ»óÈ÷ ¿©°åÀ¸³ª ¿¹¼ö´ÔÀÌ ¹«¾ùÀ» ¿øÇϽôÂÁö, ¶Ç ¿Ö ±× ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸ÇϽôÂÁö ¾Æ¹«µµ ¹¯Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
  2. ±× ¿©ÀÚ°¡ ¹°ÅëÀ» ¹ö·Á µÎ°í ¸¶À»·Î ´Þ·Á°¡¼­ »ç¶÷µé¿¡°Ô
  3. '´Ùµé ¿Í¼­ Á»º¸¼¼¿ä! ³ªÀÇ °ú°Å¸¦ ÁË´Ù ¸»ÇØ ÁØ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î¿ä! À̺ÐÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î¿ä?' ÇÏÀÚ
  4. »ç¶÷µéÀÌ ¸¶À»¿¡¼­ ³ª¿Í ¿¹¼ö´Ô²² ¸ð¿©µé¾ú´Ù.
  5. ÇÑÆí Á¦ÀÚµéÀÌ '¼±»ý´Ô, Á» Àâ¼ö½Ê½Ã¿À.' ÇÏ°í ±ÇÇÏÀÚ
  1. But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
  2. Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
  3. "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
  4. Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
  5. Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
  1. ¿¹¼ö´ÔÀº ±×µé¿¡°Ô '³»°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  2. ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í Á¦ÀÚµéÀº '´©°¡ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» °®´Ù µå·ÈÀ»±î?' ÇÏ°í ¼­·Î ÀǾƽº·´°Ô »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
  3. ±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³» ¾ç½ÄÀº ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ» ½ÇõÇÏ°í ±×ºÐÀÇ ÀÏÀ» ¿Ï¼ºÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³ÊÈñ´Â ¾ÆÁ÷ ³Ë´ÞÀÌ ´õ ÀÖ¾î¾ß Ãß¼ö ¶§°¡ ¿Â´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¯³ª ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´«À» ¶°¼­ µéÆÇÀ» ¹Ù¶óº¸¾Æ¶ó. °î½ÄÀÌ ´Ù À;î Ãß¼öÇÒ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
  5. ÀÌ¹Ì Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ »éÀ» ¹Þ°í ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» À§ÇÑ ¿­¸Å¸¦ °ÅµÖµéÀÌ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¾¾ »Ñ¸®´Â »ç¶÷°ú °ÅµÖµéÀÌ´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ±â»µÇϵµ·Ï Çϱâ À§Çؼ­ÀÌ´Ù.
  1. Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.
  2. I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
  3. Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
  4. So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
  5. And because of his words many more became believers.
  1. ±×·¯¹Ç·Î 'ÇÑ »ç¶÷Àº ½É°í ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº °ÅµÐ´Ù.'´Â ¸»ÀÌ »ç½ÇÀÌ´Ù.
  2. ³ÊÈñ°¡ ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÎ¶ó°í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ º¸³Â´Ù. ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¼ö°íÇÏ¿´°í ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÌ ¼ö°íÇÑ °á½ÇÀ» °ÅµÎ°í ÀÖ´Ù.'
  3. ¿¹¼ö´ÔÀÌ Àڱ⠰ú°Å¸¦ ÁË´Ù ¸»¾¸Çϼ̴ٰí Áõ°ÅÇÑ ±× ¿©ÀÚÀÇ ¸»À» µè°í ±× ¸¶À»¿¡ »ç´Â ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾ú´Ù.
  4. »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö´Ô²² ¿Í¼­ ±× °÷¿¡ ¸Ó¹°·¯ ´Þ¶ó°í ÇϹǷΠ¿¹¼ö´ÔÀº °Å±â¼­ ÀÌƲÀ» ¸Ó¹«¼Ì´Ù.
  5. ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ´õ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
  1. They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."
  1. ±×µéÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô 'ÀÌÁ¦ ¿ì¸®°¡ ¹Ï´Â °ÍÀº ´ç½ÅÀÇ ¸» ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¿ì¸®°¡ Á÷Á¢ À̺ÐÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú°í ¶Ç À̺ÐÀ̾߸»·Î Á¤¸» ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖ¶ó´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾Ë°Ô µÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ¿À.' ÇÏ¿´´Ù.
 
  ½ÅÇÏÀÇ ¾Æµé Ä¡À¯(4:43-4:54)    
 
  1. After the two days he left for Galilee.
  2. (Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.)
  3. When he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all that he had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they also had been there.
  4. Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
  5. When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.
  1. ÀÌƲ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö´ÔÀº ±× °÷À» ¶°³ª °¥¸±¸®·Î °¡½Ã¸é¼­
  2. '¿¹¾ðÀÚ°¡ Àڱ⠰íÇâ¿¡¼­´Â Á¸°æÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.' ÇÏ°í Á÷Á¢ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  3. ¿¹¼ö´ÔÀÌ °¥¸±¸®¿¡ µµÂøÇϽÃÀÚ ±× °÷ »ç¶÷µéÀº ±×ºÐÀ» ¹Ý°©°Ô ¸Â¾Æµé¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ¸íÀý¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ °¬´Ù°¡ °Å±â¼­ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ÇϽŠ¸ðµç ÀÏÀ» Á÷Á¢ º¸¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. ¿¹¼ö´ÔÀº Àü¿¡ ¹°·Î Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¸µå½Å °¥¸±¸® °¡³ª·Î ´Ù½Ã ¿À¼Ì´Ù. ±× °÷¿¡´Â ¿ÕÀÇ ½ÅÇÏ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×ÀÇ ¾ÆµéÀÌ °¡¹ö³ª¿ò¿¡¼­ ¾Î°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±× ½ÅÇÏ´Â ¿¹¼ö´ÔÀÌ À¯´ë¿¡¼­ °¥¸±¸®·Î ¿À¼Ì´Ù´Â ¸»À» µè°í ¿¹¼ö´ÔÀ» ã¾Æ°¡ °¡¹ö³ª¿òÀ¸·Î ¿Í¼­ ´Ù Á×°Ô µÈ Àڱ⠾ƵéÀ» »ì·Á ´Þ¶ó°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
  1. "Unless you people see miraculous signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."
  2. The royal official said, "Sir, come down before my child dies."
  3. Jesus replied, "You may go. Your son will live." The man took Jesus at his word and departed.
  4. While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.
  5. When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "The fever left him yesterday at the seventh hour."
  1. ±×¶§ ¿¹¼ö´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô '³ÊÈñ°¡ ±âÀû°ú ½Å±âÇÑ ÀÏÀ» º¸Áö ¾Ê°í´Â ½±°Ô ¹ÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ
  2. ±×´Â ¿¹¼ö´Ô²² 'ÁÖ´Ô, Á¦ ¾ÆÀÌ°¡ Á×±â Àü¿¡ ¾î¼­ ³»·Á¿Í ÁֽʽÿÀ.' ÇÏ°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
  3. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö´ÔÀº 'µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³× ¾ÆµéÀº »ì¾Ò´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿¹¼ö´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï°í ¶°³µ´Ù.
  4. ±×´Â °¡´Â µµÁß¿¡ Á¾µéÀ» ¸¸³ª ¾ÆÀÌ°¡ »ì¾Ò´Ù´Â ¸»À» µè°í
  5. º´ÀÌ ³´±â ½ÃÀÛÇÑ ¶§¸¦ ¹°¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ Á¾µéÀº ¾îÁ¦ ¿ÀÈÄ 1½Ã°æÀÌ ¿­ÀÌ ¶³¾îÁ³´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  1. Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him, "Your son will live." So he and all his household believed.
  2. This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.
  1. ±×·¡¼­ ¾ÆÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ¿¹¼ö´ÔÀÌ '³× ¾ÆµéÀº »ì¾Ò´Ù.' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ¹Ù·Î ±×¶§ÀÎ ÁÙ ¾Ë°í ÀÚ±â¿Í ±×ÀÇ Áý¾ÈÀÌ ´Ù ¿¹¼ö´ÔÀ» ¹Ï¾ú´Ù.
  2. ÀÌ°ÍÀº ¿¹¼ö´ÔÀÌ À¯´ë¿¡¼­ °¥¸±¸®·Î ¿À½Å ÈÄ ÇàÇϽŠµÎ ¹ø° ±âÀûÀ̾ú´Ù.
 

  - 5¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >