|
- By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
- "If I testify about myself, my testimony is not valid.
- There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
- "You have sent to John and he has testified to the truth.
- Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
|
- ³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ³» ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â µè´Â ±×´ë·Î ½ÉÆÇÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ³» ½ÉÆÇÀº °øÁ¤ÇÏ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÌ ¿øÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ·Á°í Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ¸¸ÀÏ ³» Àڽſ¡ ´ëÇؼ Áõ°ÅÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÂüµÈ Áõ°Å°¡ µÉ ¼ö ¾ø´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª¸¦ Áõ°ÅÇØ Áֽô ºÐÀÌ µû·Î °è½Å´Ù. ³ª´Â ±×ºÐÀÇ Áõ°Å°¡ ÂüµÈ °ÍÀ¸·Î ¾È´Ù
- ³ÊÈñ°¡ ¿äÇÑ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³ÂÀ» ¶§ ±×´Â Áø¸®¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ°ÅÇÏ¿´´Ù.
- ÇÏÁö¸¸ ³ª´Â »ç¶÷ÀÇ Áõ°Å¸¦ ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ±¸¿øÀ» ¾òµµ·Ï Çϱâ À§ÇؼÀÌ´Ù.
|
- John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
- "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
- And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
- nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
- You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
|
- ¿äÇÑÀº Ÿ¸é¼ ºûÀ» ³»´Â µîºÒÀ̾ú´Ù. ±×·¡¼ ³ÊÈñ´Â ±× ºû °¡¿îµ¥¼ Àá½Ã ±â»µÇÏ·Á°í ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°Ô´Â ¿äÇÑÀÇ Áõ°Åº¸´Ù ´õ Å« Áõ°Å°¡ ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ¿Ï¼ºÇ϶ó°í ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â½Å ÀÏ, °ð Áö±Ý ³»°¡ ÇÏ°í ÀÖ´Â ¹Ù·Î ±× ÀÏÀÌ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» Áõ°ÅÇÏ°í ÀÖ´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼µµ Á÷Á¢ ³ª¸¦ Áõ°ÅÇϼ̴Ù. ³ÊÈñ´Â ±×ºÐÀÇ À½¼ºÀ» µéÀº Àûµµ ¾ø°í ±×ºÐÀÇ ¸ð½ÀÀ» º» Àûµµ ¾øÀ¸¸ç
- ¶Ç ±×ºÐÀÇ ¸»¾¸À» ¸¶À½ ¼Ó¿¡ °£Á÷ÇÏÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×ºÐÀÌ º¸³»½Å ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹ÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¼º°æ¿¡¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾ò´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ°í ¼º°æÀ» ºÎÁö·±È÷ ¿¬±¸ÇÏ°í Àִµ¥ ¹Ù·Î ÀÌ ¼º°æÀÌ ³ª¸¦ Áõ°ÅÇÏ°í ÀÖ´Ù.
|
- yet you refuse to come to me to have life.
- "I do not accept praise from men,
- but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
- I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
- How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
|
- ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ¿Í¼ ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» ¾òÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
- ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
- ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¿Ô¾îµµ ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¸Â¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â À̸§À¸·Î ¿À¸é ³ÊÈñ°¡ ±×¸¦ ±â²¨ÀÌ ¸Â¾ÆµéÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ »ç¶÷¿¡°Ô¼´Â ¼·Î ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í Çϸ鼵µ ÇÑ ºÐ¹Û¿¡ °è½ÃÁö ¾Ê´Â Çϳª´Ô¿¡°Ô´Â ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï ¾î¶»°Ô ³ª¸¦ ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
|
- "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
- If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
- But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"
|
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¼ÒÇÒ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¸¦ °í¼ÒÇÒ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ°¡ Èñ¸ÁÀ» °É°í ÀÖ´Â ¸ð¼¼ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ Á¤¸» ¸ð¼¼¸¦ ¹Ï¾ú´Ù¸é ³ªµµ ¹Ï¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¸ð¼¼°¡ ³ª¿¡ °üÇؼ ±â·ÏÇ߱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ±Ûµµ ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸¸é¼ ¾î¶»°Ô ³» ¸»À» ¹Ï°Ú´À³Ä?'
|
|
|