|
- Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.
- Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
- He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.
- You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.
- "Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'
|
- ±×¸®°í¼ ¼Ö·Î¸óÀº ±ºÁßÀ» ÇâÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ´Ü ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ¶ã Áß¾ÓÀÇ ³ò´ë À§¿¡ ¼¹´Âµ¥ ÀÌ°ÍÀº ±×°¡ Àü¿¡ ¸¸µé¾î ³õÀº °ÍÀ¸·Î ±æÀÌ¿Í ÆøÀÌ °¢°¢ 2.3¹ÌÅÍ, ³ôÀÌ°¡ ¾à 1.4¹ÌÅÍ¿´´Ù. ÀÌÁ¦ ±×´Â ¸ðµç ±ºÁßÀÌ ÁöÄѺ¸´Â °¡¿îµ¥ ¹«¸À» ²Ý°í ÇÏ´ÃÀ» Ç×ÇØ ¼ÕÀ» µé°í ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù.
- (12Àý°ú °°À½)
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿©, õÇÏ¿¡ ÁÖ¿Í °°Àº ½ÅÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´Â ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÁÖ²² ¼øÁ¾ÇÏ°í ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î »ì·Á°í ÇÏ´Â ¸ðµç »ç¶÷µé¿¡°Ô ÁÖÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°½Ã°í »ç¶ûÀ» º£Çª½Ã´Â ½ÅÀ̽ʴϴÙ.
- ÁÖ²²¼ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾à¼ÓÀ» ÁöÅ°¼Å¼ ¿À´Ã³¯°ú °°ÀÌ ÁÖÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ÀÌÇàÇϼ̽À´Ï´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ²²¼ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÌ·± ¾à¼ÓÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù. '¸¸ÀÏ ³× ÀÚ¼ÕµéÀÌ ³Ê¸¦ º»¹Þ¾Æ ³» ¹ý´ë·Î »ì¸é À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷ÀÌ ³× Áý¾È¿¡¼ ²÷¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
|
- And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
- "But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!
- Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.
- May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.
- Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.
|
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿©, ÁÖÀÇ Á¾ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¾à¼ÓÀÌ ÀÌÁ¦ ÀÌ·ç¾îÁö°Ô ÇϼҼ.
- Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ±×·¸Áö¸¸ ÁÖ²²¼ Á¤¸» »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ¶¥¿¡ °è½Ç ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? °¡Àå ³ôÀº Çϴõµ ÁÖ¸¦ ¸ð½Ç °÷ÀÌ ¸øµÇ´Âµ¥ ÇϹ°¸ç ³»°¡ °ÇÃàÇÑ ÀÌ ¼ºÀü¿¡ ¾î¶»°Ô ÁÖ¸¦ ¸ð½Ç ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- ³ªÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿©, ÁÖ ¾Õ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢´Â ÀÌ Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µéÀ¸½Ã°í ³ªÀÇ ¿ä±¸¸¦ µé¾îÁÖ¼Ò¼.
- ÀÌÁ¦ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹ã³·À¸·Î ÁöÄѺ¸¼Ò¼. ÀÌ °÷Àº ÁÖ²²¼ °æ¹è¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã°Ú´Ù°í ¸»¾¸ÇϽŠ°÷ÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» Ç×ÇØ ºÎ¸£Â¢À» ¶§ ÁÖ´Â ³» ±âµµ¸¦ µé¾îÁÖ¼Ò¼. ¶Ç ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÀÌ °÷À» ÇâÇØ ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡µµ ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ¼Ò¼.
- (20Àý°ú °°À½)
|
- "When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,
- then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.
- "When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple,
- then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.
- "When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,
|
- ¸¸ÀÏ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³²À» ÇØÄ£ ÁË·Î °í¹ßµÇ¾î ÀÌ ¼ºÀü Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ²ø·Á¿Í¼ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù°í ¸Í¼¼Çϸé
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ¿Ç°í ±×¸¥ °ÍÀ» ÆÇ´ÜÇϼż ±×°¡ ÇàÇÑ ´ë·Î °±¾Æ ÁÖ¼Ò¼.
- ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÁÖ²² ¹üÁËÇÏ¿© Àû±º¿¡°Ô ÆÐÇÑ ÈÄ ÁÖ²² µ¹¾Æ¿Í ÀÌ ¼ºÀü¿¡¼ ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ¿ë¼ÇØ ´Þ¶ó°í ºô¸é
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ½Ã¸ç ±× Á¶»óµé¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥À¸·Î ±×µéÀ» µ¹¾Æ¿À°Ô ÇϼҼ.
- ¶Ç ±×µéÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ ÇÏ´ÃÀÌ ´ÝÈ÷°í ºñ°¡ ³»¸®Áö ¾Ê¾Æ¼ ±×µéÀÌ ÀÌ °÷À» ÇâÇØ ±âµµÇÏ°í ÁÖÀÇ À̸§À» ºÎ¸£¸ç ȸ°³Çϸé
|
- then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.
- "When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
- and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple-
- then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),
- so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.
|
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÇ Á˸¦ ¿ë¼Çϼż ±×µé¿¡°Ô ¹Ù¸¥ ±æÀ» °¡¸£Ä¡½Ã°í ¿µ±¸ÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ÁֽŠÀÌ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ³»·Á ÁÖ¼Ò¼.
- ¸¸ÀÏ ÀÌ ¶¥¿¡ Èä³âÀÌ µé°Å³ª Àü¿°º´ÀÌ ¹ß»ýÇϰųª º´ÃæÇسª ¸Þ¶Ñ±â ¶¼·Î ³óÀÛ¹°ÀÌ ÇÇÇظ¦ À԰ųª ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ Àû±ºÀÇ °ø°ÝÀ» ¹Þ°Å³ª Áúº´À̳ª ±× ¹ÛÀÇ ¾î¶² Àç¾ÓÀÌ ÀÖ¾î¼
- ÁÖÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ´©±¸µçÁö ÀÚ±â Á˸¦ ±ú´Ý°í ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇØ ¼ÕÀ» µé°í ±âµµÇϸé
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀ» µµ¿Í ÁÖ¼Ò¼. ÁÖ²²¼¸¸ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ê´Ï´Ù. °¢ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î °±¾Æ ÁÖ¼Ò¼.
- ±×·¯¸é ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¿ì¸® Á¶»óµé¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥¿¡¼ »ç´Â ³¯ µ¿¾È Ç×»ó ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î ¼¶±â¸ç ÁÖÀÇ ¶æ´ë·Î »ì °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- "As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,
- then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.
- "When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
- then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.
- "When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;
|
- ¶Ç ¿Ü±¹ÀεéÀÌ ÁÖÀÇ À̸§°ú ÁÖ²²¼ ÇàÇϽŠ³î¶ó¿î ÀÏÀ» µè°í ¸Õ Áö¹æ¿¡¼ ¿Í¼ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇØ ±âµµÇÒ ¶§¿¡µµ
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀÇ ±âµµ¿¡ ÀÀ´äÇϼҼ. ±×·¯¸é ¼¼»ó¿¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖÀÇ ¹é¼º°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î ÁÖÀÇ À̸§À» ¾Ë°í ÁÖ¸¦ µÎ·Á¿öÇÒ °ÍÀÌ¸ç ¶Ç ³»°¡ ÁöÀº ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ÁÖ²²¼ °æ¹è¸¦ ¹ÞÀ¸½Ã´Â °÷ÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀ» ¹Þ¾Æ Àû±º°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¥ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ¾î´À °÷¿¡ ÀÖµçÁö ÁÖ²²¼ ÅÃÇϽŠÀÌ ¼º°ú ³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇØ °ÇÃàÇÑ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ±âµµÇϸé
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µéÀ» µµ¿Í ÁÖ¼Ò¼.
- Á˸¦ ÁþÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ÁÖÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¹üÁËÇϹǷΠÁÖ²²¼ ºÐ³ëÇϼż ±×µéÀ» ¿Ü±¹ ¶¥¿¡ Æ÷·Î·Î ÀâÇô°¡°Ô ÇÏ½Ç ¶§
|
- and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';
- and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;
- then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.
- "Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.
- "Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.
|
- ±×µéÀÌ ÀÚ±âµéÀÇ À߸øÀ» ±ú´Ý°í ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ì¸®°¡ ¹üÁËÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´½À´Ï´Ù ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±×µéÀÌ Áø½ÉÀ¸·Î ÁÖ²² µ¹¾Æ¿Í ȸ°³ÇÏ°í ÁÖ²²¼ ±×µéÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥°ú ÁÖ²²¼ ÅÃÇϽŠÀÌ ¼º°ú ³»°¡ ÁÖÀÇ À̸§À» À§ÇØ °ÇÃàÇÑ ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ±âµµÇϸé
- (37Àý°ú °°À½)
- ÁÖ´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª¼Ò¼. ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¸ðµç ÁË¿Í À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ¼Ò¼.
- ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ´«À» µå½Ã°í ÀÌ °÷¿¡¼ µå¸®´Â ±âµµ¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̼Ҽ.
- ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ÀϾ¼Å¼ ÁÖÀÇ ´É·ÂÀÇ ±Ë°¡ ¾ÈÄ¡µÈ ÀÌ ¼ºÀü¿¡ µé¾î¿Í ÁÖÀÇ Æò¾ÈÇÑ Ã³¼Ò¿¡ ¸Ó¹«¼Ò¼. ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ÁÖÀÇ Á¦»çÀåµé¿¡°Ô ±¸¿øÀÇ ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷½Ã°í ÁÖÀÇ ¼ºµµµéÀÌ ÁÖÀÇ ÀºÇý¸¦ ±â»µÇÏ°Ô ÇϼҼ.
|
- O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant."
|
- ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀ̽ÿ©, ÁÖ²²¼ ±â¸§ ºÎ¾î ÅÃÇÑ ¿ÕÀ» ¹ö¸®Áö ¸¶½Ã°í ÁÖÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô º£Çª½Å »ç¶ûÀ» ±â¾ïÇϼҼ.'
|
|
|