|
- There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:
- a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,
- a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
- a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
- a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,
|
- ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ÀÏÀº ´Ù Á¤ÇÑ ¶§¿Í ±âÇÑÀÌ ÀÖ´Ù.
- ³¯ ¶§¿Í Á×À» ¶§, ½ÉÀ» ¶§¿Í °ÅµÑ ¶§,
- Á×ÀÏ ¶§¿Í Ä¡·áÇÒ ¶§, Çæ ¶§¿Í ¼¼¿ï ¶§,
- ¿ï ¶§¿Í ¿ôÀ» ¶§, ½½ÆÛÇÒ ¶§¿Í ÃãÃâ ¶§,
- µ¹À» ´øÁú ¶§¿Í µ¹À» ¸ðÀ» ¶§, Æ÷¿ËÇÒ ¶§¿Í Æ÷¿ËÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§,
|
- a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
- a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
- a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
- What does the worker gain from his toil?
- I have seen the burden God has laid on men.
|
- ãÀ» ¶§¿Í ÀÒÀ» ¶§, °£Á÷ÇÒ ¶§¿Í ´øÁ® ¹ö¸± ¶§,
- ÂõÀ» ¶§¿Í ²ç¸È ¶§, ħ¹¬À» Áöų ¶§¿Í ¸»ÇÒ ¶§,
- »ç¶ûÇÒ ¶§¿Í ¹Ì¿öÇÒ ¶§, ÀüÀïÇÒ ¶§¿Í ÆòÈ·Î¿ï ¶§°¡ ÀÖ´Ù.
- »ç¶÷ÀÌ ¼ö°íÇÏ¿© ½ÇÁ¦·Î ¾ò´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?
- ³ª´Â Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£¿¡°Ô Áö¿ö ÁֽŠ¹«°Å¿î ÁüÀ» º¸¾Ò´Ù.
|
- He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.
- I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
- That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
- I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.
- Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.
|
- Çϳª´ÔÀº ¸ðµç °ÍÀ» ¶§¸¦ µû¶ó ¾Æ¸§´ä°Ô ¸¸µå½Ã°í »ç¶÷¿¡°Ô ¿µ¿øÀ» »ç¸ðÇÏ´Â ¸¶À½À» Á̴ּÙ. ±×·¯³ª »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÌ ÇϽô ÀÏÀ» óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö ÀÌÇØÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
- ±×·¡¼ ³ª´Â »ç¶÷ÀÌ »ç´Â µ¿¾È ±â»µÇÏ°í ¼±À» ÇàÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾Æ¹« °Íµµ ¾øÀ¸¸ç
- »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç ÀڱⰡ ¼ö°íÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏ¿¡ ¸¸Á·À» ´À³¢´Â ÀÌ°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°ÀÓÀ» ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
- Çϳª´ÔÀÌ ÇàÇϽô ¸ðµç ÀÏÀº ¿µ¿øÈ÷ ³²À» °ÍÀÌ´Ù. °Å±â¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ´õÇϰųª Á¦ÇÒ ¼ö°¡ ¾ø´Ù. Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇϽô ¸ñÀûÀº »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ µÎ·Á¿î ¸¶À½À¸·Î ¼¶±âµµ·Ï Çϱâ À§ÇؼÀÌ´Ù.
- Áö±Ý ÀÖ´Â Àϵµ ¿À·¡ Àü¿¡ ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ¸ç ¾ÕÀ¸·Î ÀϾ Àϵµ Àü¿¡ ´Ù ÀÖ¾ú´ø ÀÏÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀº Áö³ª°£ ÀϵéÀÌ ¹Ýº¹Çؼ ÀϾ°Ô ÇϽŴÙ.
|
- And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
- I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."
- I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.
- Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath ; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.
- All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.
|
- ³»°¡ º¸´Ï ÀÌ ¼¼»ó¿¡´Â À߸øµÈ °ÍÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖ´Ù. ¹ýÁ¤¿¡µµ ¾ÇÀÌ ÀÖ°í ¹Ýµå½Ã Á¤ÀÇ°¡ ½ÇÇöµÇ¾î¾ß ÇÏ´Â °÷¿¡µµ ¾ÇÀÌ ÀÖ´Ù.
- ³ª´Â È¥ÀÚ ÀÌ·± »ý°¢À» ÇÏ¿´´Ù. 'Çϳª´ÔÀº ÀǷοî ÀÚ¿Í ¾ÇÀÎÀ» ´Ù °°ÀÌ ½ÉÆÇÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¸ðµç ÀÏ°ú »ç°ÇÀÌ ÀÏ¾î³ ¶§°¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.'
- ³ª´Â ¶Ç »ç¶÷ÀÌ Áü½Â°ú ´Ù¸¦ °ÍÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Ý°Ô ÇÏ·Á°í Çϳª´ÔÀÌ Àΰ£À» ½ÃÇèÇϽô »ç½Çµµ ¾Ë°Ô µÇ¾ú´Ù.
- °á±¹ »ç¶÷À̳ª Áü½Â¿¡°Ô´Â °°Àº ¿î¸íÀÌ ±â´Ù¸®°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ Á×À¸¸é Àú°Íµµ Á״´Ù. »ç¶÷°ú Áü½ÂÀº ´Ù °°ÀÌ È£ÈíÇÏ´Â µ¿¹°ÀÏ »Ó »ç¶÷ÀÌ Áü½Âº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¾øÀ¸´Ï ¸ðµç °ÍÀÌ ÇêµÉ »ÓÀÌ´Ù.
- »ç¶÷°ú Áü½ÂÀº ´Ù °°Àº °÷À¸·Î °¡°Ô µÇ´Âµ¥ ¸ðµÎ Èë¿¡¼ ³µÀ¸¹Ç·Î ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°£´Ù.
|
- Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"
- So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?
|
- »ç¶÷ÀÇ ¿µÀº À§·Î ¿Ã¶ó°¡°í Áü½ÂÀÇ ¿µÀº ¶¥ ¼ÓÀ¸·Î ³»·Á°£´Ù°í ´©°¡ ÀÔÁõÇÒ ¼ö Àְڴ°¡?
- ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ º¸±â¿¡´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±â ÀÏ¿¡ Áñ°Å¿òÀ» ´À³¢´Â °Íº¸´Ù ´õ ÁÁÀº °ÍÀº ¾øÀ¸´Ï ÀÌ°ÍÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¿î¸íÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. Á×Àº ÈÄÀÇ »ç°ÇÀ» º¼ ¼ö ÀÖµµ·Ï »ç¶÷À» ´Ù½Ã »ì¸± ÀÚ°¡ ´©±¸Àΰ¡?
|
|
|