|
- Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
- The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
- They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'
- Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
- Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
|
- ±×¶§ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ µé¾î ¿Ã·Á ¼ºÀü µ¿¹®À¸·Î µ¥¸®°í °¡¼Ì´Ù. ³»°¡ º¸´Ï ±× ¹® ÀÔ±¸¿¡ 25¸íÀÇ »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× Áß¿¡´Â ¾Ñ¼úÀÇ ¾Æµé ¾ß¾Æ»ç³Ä¿Í ºê³ª¾ßÀÇ ¾Æµé ºí¶ó´ôµµ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×µéÀº ¹é¼ºÀÇ ÁöµµÀÚµéÀ̾ú´Ù.
- ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¾Æ, ÀÌ »ç¶÷µéÀº ÀÌ ¼º¿¡¼ ¾ÇÇÑ °èȹÀ» ¼¼¿ì°í ³ª»Û Á¶¾ðÀ» ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
- ±×µéÀº '¿ì¸®°¡ ÁýÀ» ÁöÀ» ¶§°¡ ¾ÆÁ÷ µÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ ¼ºÀº °¡¸¶¼Ü°ú °°°í ¿ì¸®´Â ±× ¾È¿¡ µç °í±â¿Í °°¾Æ¼ ÀÌ ¼ºÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸È£ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ±×µéÀ» Ã¥¸ÁÇÏ°í ¿¹¾ðÇ϶ó.'
- ¶Ç ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ °¨µ¿½ÃÅ°½Ã°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. '³Ê´Â ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À» ÀÌ·¸°Ô ÀüÇ϶ó. 'À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¾Æ, ³ª´Â ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀ» ´Ù ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
|
- You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
- "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
- You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
- I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
- You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
|
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¼º¿¡¼ ¸¹Àº »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í ±× ½Ãü·Î °Å¸®¸¦ ¸Þ¿ü´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ Á׿© ÀÌ ¼º¿¡ ´øÁ® ³õÀº ½Ãü°¡ ¹Ù·Î ±× °í±âÀ̸ç ÀÌ ¼ºÀº °¡¸¶¼ÜÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ª´Â °Å±â¼ ³ÊÈñ¸¦ ²ø¾î³»°Ú´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ Ä®À» µÎ·Á¿öÇϹǷΠ³ª´Â ±× Ä®ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹ÌÄ¡°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±× ¼º¿¡¼ ²ø¾î³»°í ¿Ü±¹ÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ³ÊÈñ¸¦ ¹úÇÒ °ÍÀÌ´Ï
- ³ÊÈñ°¡ Ä®³¯¿¡ ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ±¹°æ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇÏ°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ ±×Á¦¾ß ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎÁÙ ¾Ë °ÍÀÌ´Ù.
|
- This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
- And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."
- Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
- The word of the LORD came to me:
- "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
|
- ÀÌ ¼ºÀº ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡¸¶¼ÜÀÌ µÇÁö ¾Ê°í ³ÊÈñ´Â ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â °í±â°¡ µÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ±¹°æ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇϸé
- ³ÊÈñ°¡ ³ª¸¦ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ³» ¹ý°ú ¸í·ÉÀ» ÁöÅ°Áö ¾Ê°í ³ÊÈñ ÁÖº¯¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ¹æ ³ª¶óÀÇ °ü½À´ë·Î »ì¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.'
- ³»°¡ ¿¹¾ðÇÒ ¶§¿¡ ºê³ª¾ßÀÇ ¾Æµé ºí¶ó´ô°¡ Á×¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ¾þµå·Á Å« ¼Ò¸®·Î 'ÁÖ ¿©È£¿Í¿©, À̽º¶ó¿¤¿¡ ³²¾ÆÀÖ´Â ÀÚ¸¦ Àü¸ê½ÃÅ°·Á°í ÇϽʴϱî?' ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- '»ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¾Æ, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ Æ÷·Î »ýÈ°À» ÇÏ´Â ³Ê¿Í ³× µ¿Á·¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Ù. '±×µéÀÌ ³Ê¹« ¾ÇÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¸Ö¸® Ãß¹æÇϽðí ÀÌ ¶¥À» ¿ì¸®ÀÇ ¼ÒÀ¯·Î Á̴ּÙ!'
|
- "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'
- "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'
- "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
- I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
- Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â Æ÷·Îµé¿¡°Ô ³ª ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»À» ÀüÇ϶ó. '³»°¡ ºñ·Ï ³ÊÈñ¸¦ ¸Ö¸® ÀÌ¹æ ³ª¶ó¿¡ º¸³» Èð¾î ¹ö·ÈÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â µ¿¾È ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ú´Ù.
- ±×¸®°í ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Èð¾ú´ø ³ª¶ó¿¡¼ ¸ð¾ÆµéÀÌ°í À̽º¶ó¿¤ ¶¥À» ´Ù½Ã ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.'
- ±×µéÀÌ ±×¸®·Î µ¹¾Æ¿À¸é ±× ¶¥ÀÇ ¸ðµç ´õ·¯¿î ¿ì»óµéÀ» ´Ù Á¦°ÅÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶À½À» ÁÖ°í ±×µé¿¡°Ô »õ·Î¿î Á¤½ÅÀ» ½É¾î ÁÖ¸ç ±×µé¿¡°Ô¼ µ¹Ã³·³ ±»Àº ¸¶À½À» Á¦°ÅÇÏ°í ¼øÁ¾ÇÏ´Â ºÎµå·¯¿î ¸¶À½À» ÁÖ¾î
- ±×µéÀÌ ³» ¹ýÀ» ÁöÅ°°í ³» ¸í·É¿¡ ¼øÁ¾Çϵµ·Ï ÇÏ°Ú´Ù. ±×·¯¸é ±×µéÀº ³» ¹é¼ºÀÌ µÇ°í ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."
- Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
- The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
- The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
- and I told the exiles everything the LORD had shown me.
|
- ±×·¯³ª ±× ´õ·´°í Áö±ßÁö±ßÇÑ ¿ì»ó¿¡ Á¤½ÅÀÌ ÆÈ·Á ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô´Â ³»°¡ ±×µéÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î °±¾Æ ÁÖ°Ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
- ±×¶§ ±×·ì õ»çµéÀÌ ³¯°³¸¦ µå´Â µ¥ ¹ÙÄûµµ ±× °ç¿¡ ÀÖ°í À̽º¶ó¿¤ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ±¤Ã¤µµ ±× À§¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÇ ±¤Ã¤°¡ ¼º¿¡¼ ±× µ¿Æí »êÀ¸·Î À̵¿ÇÏ¿© ¸Ó¹°·¶´Ù.
- ±×¸®°í¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µÀÌ ³ª¸¦ ȯ»ó °¡¿îµ¥¼ µé¾î¿Ã·Á ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡ ÀÖ´Â Æ÷·Îµé¿¡°Ô ´Ù½Ã µ¥·Á´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ³»°¡ º» ȯ»óÀº »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò´Ù.
- ±×·¡¼ ³ª´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠ¸ðµç °ÍÀ» Æ÷·Îµé¿¡°Ô ´Ù ¸»ÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
|
|
|