|
- When two full years had passed, Pharaoh had a dream: He was standing by the Nile,
- when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
- After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
- And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
- He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
|
- ±×·ÎºÎÅÍ ¸¸ ÀÌ ³âÀÌ Áö³ª¼, ¹Ù·Î°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×°¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ Àִµ¥,
- Àß»ý±â°í, »ìÀÌ Âð ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼, °¥¹ç¿¡¼ Ç®À» ¶â´Â´Ù.
- ±× µÚ¸¦ À̾î¼, ÈäÃøÇÏ°í ¾ßÀ© ´Ù¸¥ ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼, ¸ÕÀú ¿Ã¶ó¿Â ¼Òµé°ú ÇÔ²² °°¡¿¡ ¼±´Ù.
- ±× ÈäÃøÇÏ°í ¾ßÀ© ¾Ï¼ÒµéÀÌ, Àß»ý±â°í »ìÀÌ Âð ¾Ï¼ÒµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô´Â´Ù. ¹Ù·Î´Â Àá¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù.
- ±×°¡ ´Ù½Ã Àáµé¾î¼, ¶Ç ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ º¸ÀδÙ. Åä½ÇÅä½ÇÇÏ°í Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ ³ª¿À´Âµ¥, ±×°ÍµéÀº ¸ðµÎ ÇÑ Áٱ⿡¼ ³ª¿Í¼ ÀÚ¶õ °ÍµéÀÌ´Ù.
|
- After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
- The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
- In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
- Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
- Pharaoh was once angry with his servants, and he imprisoned me and the chief baker in the house of the captain of the guard.
|
- ±× µÚ¸¦ À̾î¼, ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ ÇÇ¾î ³ª¿À´Âµ¥, ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¼, ¾ßÀ§°í ¸¶¸¥ °ÍµéÀÌ´Ù.
- ±× ¾ßÀ© ÀÌ»èÀÌ, Åä½ÇÅä½ÇÇÏ°Ô Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°ö °³¸¦ »ïŲ´Ù. ¹Ù·Î°¡ ±ú¾î³ª º¸´Ï, ²ÞÀÌ´Ù.
- ¾Æħ¿¡ ±×´Â ¸¶À½ÀÌ µÚ¼þ¼þÇÏ¿©, »ç¶÷À» º¸³»¾î¼ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸¶¼ú»ç¿Í ÇöÀεéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯µéÀÌ°í, ±×°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ ±×µé¿¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ±×¿¡°Ô ±× ²ÞÀ» ÇظùÇÏ¿© ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ ²À Çß¾î¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¿À´Ã¿¡¾ß »ý°¢³³´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼ Á¾µé¿¡°Ô ³ëÇϼż, Àú¿Í »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀ» °æÈ£´ëÀå Áý °¨¿Á¿¡ °¡µÎ½Å ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
- Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.
- And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged. "
- So Pharaoh sent for Joseph, and he was quickly brought from the dungeon. When he had shaved and changed his clothes, he came before Pharaoh.
- Pharaoh said to Joseph, "I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it."
|
- ÀúÈñµéÀÌ °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ °¢°¢ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥, µÎ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¶ú½À´Ï´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ±× °÷¿¡, °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾ÀÎ È÷ºê¸® ¼Ò³âÀÌ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñ°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ ±×¿¡°Ô ÇØÁÖ¾ú´õ´Ï, ±×°¡ ±× ²ÞÀ» Ç®¾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô Á¦°¢±â ±× ²ÞÀ» ÇظùÇÏ¿© ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×°¡ ÇظùÇÑ ´ë·Î, ²À ±×´ë·Î µÇ¾î¼, Àú´Â º¹Á÷µÇ°í, ±× »ç¶÷Àº óÇüµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
- ÀÌ ¸»À» µè°í¼, ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯¿À°Ô ÇÏ¿´°í, »ç¶÷µéÀº °ð¹Ù·Î ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³Â´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ¼ö¿°À» ±ð°í, ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔ°í, ¹Ù·Î ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Ï,
- ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» Çϳª ²Ù¾ú´Âµ¥, ±×°ÍÀ» ÇظùÇÒ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ²Þ À̾߱⸦ µéÀ¸¸é Àß Ç¬´Ù°í µé¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³Ê¸¦ ºÒ·¶´Ù."
|
- "I cannot do it," Joseph replied to Pharaoh, "but God will give Pharaoh the answer he desires."
- Then Pharaoh said to Joseph, "In my dream I was standing on the bank of the Nile,
- when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
- After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
- The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú¿¡°Ô´Â ±×·± ´É·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼ ±â»µÇÏ½Ç ´ë´äÀº, Çϳª´ÔÀÌ ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "²Þ¿¡ ³»°¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ Àִµ¥,
- »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼, °¥¹ç¿¡¼ Ç®À» ¶â¾ú´Ù.
- ±×°ÍµéÀÇ µÚ¸¦ À̾î¼, ¾àÇÏ°í ¾ÆÁÖ ÈäÃøÇÏ°í ¾ßÀ© ´Ù¸¥ ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ ¿Ã¶ó¿À´Âµ¥, ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡¼ ³»°¡ ÀÏÂïÀÌ º» ÀÏÀÌ ¾ø´Â ÈäÃøÇϱâ ¦ÀÌ ¾ø´Â ±×·± ¾Ï¼ÒµéÀ̾ú´Ù.
- ±× ¾ßÀ§°í ÈäÃøÇÑ ¾Ï¼ÒµéÀº ¸ÕÀú ¿Ã¶ó¿Â ±â¸§Áø ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù.
|
- But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
- "In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
- After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
- The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
- Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
|
- ÈäÃøÇÑ ¾Ï¼ÒµéÀº »ìÀÌ Âð ¾Ï¼ÒµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Âµ¥µµ, ¿©ÀüÈ÷ ±¾Àº ¾Ï¼Òó·³ ÈäÃøÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â ³»°¡ ±ú¾î³µ´Ù.
- ³»°¡ ¶Ç´Ù½Ã ²Þ¿¡ º¸´Ï, ÇÑ Áٱ⿡¼ ÀÚ¶õ ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ Àִµ¥, Àß ¿©¹°°í ½ÇÇÑ °ÍµéÀ̾ú´Ù.
- ±×°ÍµéÀÇ µÚ¸¦ À̾î¼, ´Ù¸¥ ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ ÇÇ¾î ³ª¿À´Âµ¥, ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¼, ½Ãµé°í ¾ßÀ§°í ¸¶¸¥ °ÍµéÀ̾ú´Ù.
- ±× ¾ßÀ© ÀÌ»èÀÌ Àß ¿©¹® ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ ²Þ À̾߱⸦ ¸¶¼ú»ç¿Í ÇöÀε鿡°Ô µé·Á ÁÖ¾úÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ³ª¿¡°Ô ±× ²ÞÀ» ÇظùÇØ ÁÖÁö ¸øÇÏ¿´´Ù."
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ µÎ ¹ø ²Ù½Å ²ÞÀÇ ³»¿ëÀº ´Ù °°Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼ ÀåÂ÷ ÇÏ¼Å¾ß ÇÒ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÌ º¸¿© ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
- The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
- "It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
- Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
- but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
|
- ±× ÁÁÀº ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®´Â ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÏ°í, Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°ö °³µµ ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. µÎ ²ÞÀÌ ´Ù °°Àº ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù.
- µÚµû¶ó ³ª¿Â ¾ßÀ§°í ÈäÃøÇÑ ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®³ª, ¿Ç³¿¡ ¸»¶ó ¹ö¸° ¾µ¸ð ¾ø´Â ÀÌ»è ÀÏ°ö °³µµ, ¿ª½Ã ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. À̰͵éÀº Èä³â ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦, Á¦°¡ ÀӱݴԲ² ¸»¾¸µå¸° ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ÀӱݴԲ²¼ ¾ÕÀ¸·Î ÇÏ¼Å¾ß ÇÒ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÌ º¸¿© ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È¿¡´Â, ¿Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ Å« dz³âÀÌ µé °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ °ð À̾î¼, ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È Èä³âÀÌ µé °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ¾ðÁ¦ dz³âÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ, Áö³ª°£ ÀÏÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±â±ÙÀÌ ÀÌ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
- The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
- "And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
- Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.
- They should collect all the food of these good years that are coming and store up the grain under the authority of Pharaoh, to be kept in the cities for food.
|
- dz³âÀÌ µç ´ÙÀ½¿¡ ¿À´Â Èä³âÀº ³Ê¹«³ªµµ ½ÉÇÏ¿©¼, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼´Â ¾Æ¹«µµ ±× Àü¿¡ dz³âÀÌ µç ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼ °°Àº ²ÞÀ» µÎ ¹øÀ̳ª °Åµì ²Ù½Å °ÍÀº, Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϽñâ·Î ÀÌ¹Ì °áÁ¤ÇϽðí, ±× ÀÏÀ» ²À ±×´ë·Î ÇϽðڴٴ °ÍÀ» ¸»¾¸ÇØ Áֽô °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼´Â, ¸íöÇÏ°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» Ã¥ÀÓÀÚ·Î ¼¼¿ì¼Å¼, ÀÌÁýÆ® ¶¥À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀ» µíÇÕ´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼´Â Àü±¹¿¡ °ü¸®µéÀ» ÀÓ¸íÇϼż, dz³âÀÌ °è¼ÓµÇ´Â ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È¿¡, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ °ÅµÐ °ÍÀÇ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» Çظ¶´Ù ¹Þ¾ÆµéÀ̵µ·Ï ÇϽÉÀÌ ÁÁÀ» µíÇÕ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã dz³â¿¡, ±× °ü¸®µéÀº ¿Â°® ¸Ô°Å¸®¸¦ °ÅµÎ¾îµéÀÌ°í, ÀӱݴÔÀÇ ±ÇÇÑ ¾Æ·¡, °¢ ¼ºÀ¾¿¡ °î½ÄÀ» °¥¹«¸®Çϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
|
- This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine."
|
- ÀÌ ¸Ô°Å¸®´Â, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È À̾ Èä³â¿¡ ´ëºñÇؼ, ±× ¶§¿¡ ÀÌ ³ª¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï °¥¹«¸®ÇØ µÎ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇϽøé, ±â±ÙÀÌ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
|
|