|
- The LORD said to Moses,
- "Speak to Aaron and his sons and to all the Israelites and say to them: 'This is what the LORD has commanded:
- Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it
- instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD -that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
- This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô, ±×¸®°í ¿Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ÀÌ°ÍÀº ³ª ÁÖ°¡ ¸íÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ Áý¾È¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº, ´©±¸µçÁö ¼Ò³ª ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ ÀâÀ» ¶§¿¡´Â, Áø ¾È¿¡¼ ÀâµçÁö Áø ¹Ù±ù¿¡¼ ÀâµçÁö,
- ±×°ÍÀ» ȸ¸· ¾î±Í·Î °¡Á® ¿Í¼, ÁÖÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡¼ ÁÖ¿¡°Ô Á¦¹°·Î ¹ÙÃľ߸¸ ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ±× Áü½ÂÀ» ÀâÀº »ç¶÷Àº ½ÇÁ¦·Î ÇǸ¦ È기 °ÍÀ̹ǷΠÁ˸¦ ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù. ±×·± »ç¶÷Àº ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ ²÷¾îÁ®¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¸±â ¶§¹®¿¡, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº µéÆÇ¿¡¼ Á×ÀÌ·Á°í ÇÑ Áü½ÂÀ» ÁÖ¿¡°Ô °¡Á® ¿Í¾ß¸¸ ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ±× Áü½ÂÀ» ȸ¸· ¾î±ÍÀÇ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡¼, ÁÖ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ȸñÁ¦¹°·Î ±× Áü½ÂÀ» Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
|
- The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
- They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.'
- "Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice
- and does not bring it to the entrance to the Tent of Meeting to sacrifice it to the LORD -that man must be cut off from his people.
- " 'Any Israelite or any alien living among them who eats any blood--I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from his people.
|
- ±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ±× ÇǸ¦ ȸ¸· ¾î±Í¿¡¼ ÁÖÀÇ Á¦´ÜÂÊÀ¸·Î »Ñ¸°´Ù. ±â¸§±â´Â ºÒ»ì¶ó¼, ±× Çâ±â·Î ÁÖ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ¹é¼ºÀº ´õ ÀÌ»ó, ±×µéÀÌ ÀâÀº Áü½ÂÀ» ¼ý¿°¼Ò ±Í½Åµé¿¡°Ô Á¦¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â À½ÇàÀ» ÀúÁú·¯¼´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±Ô·ÊÀÌ´Ù.
- ³Ê´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀÏ·¯¶ó. À̽º¶ó¿¤ Áý¾È¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À̳ª ±×µé°ú ÇÔ²² »ç´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷ÀÌ, ¹øÁ¦¹°À̳ª ¾î¶² Èñ»ýÁ¦¹°À» Àâ°íÀÚ ÇÒ ¶§¿¡´Â,
- ±× Áü½ÂÀ» ȸ¸· ¾î±Í·Î ²ø°í °¡¼, ÁÖ¿¡°Ô Á¦¹°·Î ¹ÙÃľ߸¸ ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡´Â, ±×·± »ç¶÷Àº ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁø´Ù."
- "À̽º¶ó¿¤ Áý¾È¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À̳ª ¶Ç´Â ±×µé°ú ÇÔ²² »ç´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷ÀÌ, ¾î¶² ÇǵçÁö ÇǸ¦ ¸ÔÀ¸¸é, ³ª ÁÖ´Â ±× ÇǸ¦ ¸ÔÀº »ç¶÷À» ±×´ë·Î µÎÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³ª´Â ±×¸¦ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾î ¹ö¸®°í¾ß ¸»°Ú´Ù.
|
- For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life.
- Therefore I say to the Israelites, "None of you may eat blood, nor may an alien living among you eat blood."
- " 'Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,
- because the life of every creature is its blood. That is why I have said to the Israelites, "You must not eat the blood of any creature, because the life of every creature is its blood; anyone who eats it must be cut off."
- " 'Anyone, whether native-born or alien, who eats anything found dead or torn by wild animals must wash his clothes and bathe with water, and he will be ceremonially unclean till evening; then he will be clean.
|
- »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀÌ ¹Ù·Î ±× ÇÇ ¼Ó¿¡ Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ÇÇ´Â ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÏ´Â Á¦¹°·Î »ï¾Æ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡¶ó°í, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁØ °ÍÀÌ´Ù. ÇÇ°¡ ¹Ù·Î »ý¸íÀ» Áö´Ï°í Àֱ⠶§¹®¿¡, Á˸¦ ¼ÓÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÌ¹Ì ¸»ÇÑ ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾î´À ´©±¸µµ ÇǸ¦ ¸Ô¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ¾î¶² ¿Ü±¹ »ç¶÷µµ, ÇǸ¦ ¸Ô¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ Áý¾È¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À̳ª ±×µé°ú ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷ÀÌ »ç³ÉÀ» ÇÏ¿©, ¸Ô¾îµµ ÁÁÀº ¾î¶² Áü½ÂÀ̳ª »õ¸¦ Àâ¾ÒÀ» ¶§¿¡´Â, ±× ÇǸ¦ ¶¥¿¡ ½ñ°í ÈëÀ¸·Î µ¤¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ÇÇ´Â °ð ¸ðµç »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±×·¸±â ¶§¹®¿¡, ³ª´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô '³ÊÈñ´Â ¾î¶² »ý¹°ÀÇ Çǵµ ¸ÔÁö ¸»¶ó'°í ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ÇÇ´Â °ð ±× »ý¹°ÀÇ »ý¸íÀÌ´Ï, ´©±¸µçÁö ÇǸ¦ ¸ÔÀ¸¸é, ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁø´Ù.
- ÀúÀý·Î Á×¾ú°Å³ª ¾ß¼ö¿¡°Ô ¹°·Á Âõ°Ü Á×Àº °ÍÀ» ¸ÔÀº »ç¶÷Àº, º»Åä »ç¶÷À̵çÁö ¿Ü±¹ »ç¶÷À̵çÁö, Àڱ⠿ÊÀ» »¡¾Æ¾ß ÇÏ°í ¹°·Î ¸ñ¿åÀ» ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× ºÎÁ¤ÇÑ »óÅ´ Àú³á¶§±îÁö °è¼ÓµÇ´Ù°¡, Àú³áÀÌ Áö³ª¸é ±ú²ýÇØÁø´Ù.
|
- But if he does not wash his clothes and bathe himself, he will be held responsible.' "
|
- ±×·¯³ª ±×°¡ ¿ÊÀ» »¡Áöµµ ¾Ê°í ¸ñ¿åÀ» ÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸é, ±×´Â ÁË°ªÀ» Ä¡·¯¾ß ÇÑ´Ù."
|
|
|