´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 3¿ù 5ÀÏ (1)

 

·¹À§±â 24:1-25:34

Çϳª´Ô²²¼­´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô µîºÒ°ú Áø¼³º´¿¡ °üÇÑ ±Ô·Ê, ¾È½Ä³â°ú Èñ³â¿¡ °üÇÑ ±Ô·Ê¸¦ Áö½ÃÇϼ̴Ù. Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ÈѹæÇÏ°í ÀúÁÖÇÑ ½½·Î¹ÔÀÇ ¾ÆµéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸í·É¿¡ µû¶ó À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ´øÁö´Â µ¹¿¡ ¸Â¾Æ Á×¾ú´Ù.
 
  ¾ß¿þ ¸ðµ¶ÁË(24:1-24:23)    
 
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
  3. Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
  4. The lamps on the pure gold lampstand before the LORD must be tended continually.
  5. "Take fine flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephah for each loaf.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  2. "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿©, ¿Ã¸®ºê¸¦ Âö¾î¼­ Â¥³½ ±ú²ýÇÑ ±â¸§À» °¡Á®´Ù°¡ µîºÒÀ» ÄÑ°Ô ÇϵÇ, ±× µîºÒÀ» ´Ã ÄÑ µÎ¾î¶ó.
  3. ¾Æ·ÐÀ» ½ÃÄÑ È¸¸· ¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ¿¡ ÃÄ ÀÖ´Â ÈÖÀå ¹Ù±ù¿¡ ±× µîºÒÀ» ÄÑ µÎ¾î, Àú³áºÎÅÍ ¾Æħ±îÁö ÁÖ ¾Õ¿¡ °è¼Ó ÄÑ µÎ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±æÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±Ô·ÊÀÌ´Ù.
  4. ¾Æ·ÐÀº ÁÖ ¾Õ¿¡¼­, ¼ø±Ý µîÀÜ´ë À§¿¡ ±× µîºÒÀ» ´Ã ÄÑ µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù."
  5. "³Ê´Â °í¿î ¹Ð°¡·ç¸¦ °¡Á®´Ù°¡, °úÀÚ ÇÑ °³´ç ¹Ð°¡·ç ½ÊºÐÀÇ ÀÌ ¿¡¹Ù¸¦ µé¿©, °úÀÚ ¿­µÎ °³¸¦ ±¸¿ö,
  1. Set them in two rows, six in each row, on the table of pure gold before the LORD.
  2. Along each row put some pure incense as a memorial portion to represent the bread and to be an offering made to the LORD by fire.
  3. This bread is to be set out before the LORD regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
  4. It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in a holy place, because it is a most holy part of their regular share of the offerings made to the LORD by fire."
  5. Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  1. ÇÑ ÁÙ¿¡ ¿©¼¸ °³¾¿ µÎ ÁÙ·Î, ÁÖÀÇ ¾Õ, ¼ø±Ý »ó À§¿¡ Â÷·Á ³õ¾Æ¶ó.
  2. ±×¸®°í °¢ ÁÙ¿¡ Çϳª¾¿ ¼øÀüÇÑ ÇâÀ» ¾ñ¾î¶ó. ÀÌ ÇâÀº °úÀÚ ÀüºÎ¸¦ ¹ÙÄ¡´Â Á¤¼ºÀÇ Ç¥½Ã·Î ÁÖ¿¡°Ô »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù.
  3. ¾È½ÄÀÏÀÌ ¿Ã ¶§¸¶´Ù, ¾Æ·ÐÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀ» ´ë½ÅÇÏ¿©, ÀÌ À½½ÄÀ» ÁÖ ¾Õ¿¡ ´Ã Â÷·Á ³õ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ´Ù.
  4. ÀÌ Á¦¹°Àº ¾Æ·Ð°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¸òÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ÁÖ¿¡°Ô »ì¶ó ¹ÙÄ¡´Â Á¦¹° °¡¿îµ¥¼­µµ °¡Àå °Å·èÇÑ °ÍÀÎ ¸¸Å­, ±×µéÀº ÀÌ°ÍÀ» °Å·èÇÑ °÷¿¡¼­ ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÌ ±æÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±Ô·ÊÀÌ´Ù."
  5. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ °¡¿îµ¥ ÇÑ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ°í, ¾Æ¹öÁö´Â ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ÀÌ´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³­ ±× ¾ÆµéÀÌ, ÇѹøÀº Áø¿¡¼­ ¾î¶² À̽º¶ó¿¤ ³²ÀÚ¿Í ½Î¿ü´Ù.
  1. The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
  2. They put him in custody until the will of the LORD should be made clear to them.
  3. Then the LORD said to Moses:
  4. "Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  5. Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
  1. À̽º¶ó¿¤ ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼­ ³­ ¾ÆµéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶Çϸ鼭 ÀúÁÖÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ²ø°í ¸ð¼¼¿¡°Ô·Î ¿Ô´Ù. ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï À̸§Àº ½½·Î¹ÔÀε¥, ´Ü ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÏ´Â µðºê¸®¶ó´Â »ç¶÷ÀÇ µþÀÌ´Ù.
  2. »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ °¡µÎ¾î ³õ°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¹àÇôÁú ¶§±îÁö ±â´Ù·È´Ù.
  3. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  4. "³ª ÁÖ¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â ¸»À» ÇÑ ±×¸¦ ³Ê´Â Áø ¹Ù±ùÀ¸·Î ²ø¾î³»¶ó. ³ª¿¡°Ô ÀúÁÖÇÏ´Â ¸»À» µéÀº »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ±×ÀÚÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½¿¡, ¿Â ȸÁßÀº ±×¸¦ µ¹·Î ÃĶó.
  5. ±×¸®°í ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô, Çϳª´ÔÀ» ÀúÁÖÇÏ´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ±× ¹úÀ» ¸éÇÏÁö ¸øÇÑ´Ù°í ÀÏ·¯¶ó.
  1. anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
  2. " 'If anyone takes the life of a human being, he must be put to death.
  3. Anyone who takes the life of someone's animal must make restitution--life for life.
  4. If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him:
  5. fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured.
  1. ÁÖÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¿Â ȸÁßÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄÁ׿©¾ß ÇÑ´Ù. ÁÖÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶ÇÏ´Â »ç¶÷Àº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í ¿Ü±¹ »ç¶÷À̶ó ÇÏ¿©µµ Àý´ë·Î »ì·Á µÎ¾î¼­´Â ¾È µÈ´Ù."
  2. "³²À» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº, »ý¸íÀ¸·Î »ý¸íÀ» °±¾Æ¾ß ÇϹǷÎ, »ì¾Æ ÀÖ´Â °ÍÀ¸·Î ¹°¾îÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ÀÚ±â ÀÌ¿ô¿¡°Ô »óó¸¦ ÀÔÇûÀ¸¸é, ÇÇÇØÀÚ´Â °¡ÇØÀÚ°¡ ÀÔÈù ¸¸Å­ ±× °¡ÇØÀÚ¿¡°Ô »óó¸¦ ÀÔÇô¶ó.
  5. ºÎ·¯¶ß¸° °ÍÀº ºÎ·¯¶ß¸° °ÍÀ¸·Î, ´«Àº ´«À¸·Î, ÀÌ´Â ÀÌ·Î °±¾Æ¶ó. »óó¸¦ ÀÔÈù »ç¶÷Àº Àڱ⵵ ±×¸¸Å­ »óó¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
  2. You are to have the same law for the alien and the native-born. I am the LORD your God.' "
  3. Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
  1. ³²ÀÇ Áü½ÂÀ» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» ¹°¾îÁÖ¾î¾ß ÇÏ°í, »ç¶÷À» Á×ÀÎ »ç¶÷Àº ¹Ýµå½Ã »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ÀÌ ¹ýÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í, ÇÔ²² »ç´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷¿¡°Ôµµ °°ÀÌ Àû¿ëµÈ´Ù. ³ª´Â ÁÖ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù."
  3. ¸ð¼¼°¡ ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»À» ÀüÇÏ´Ï, »ç¶÷µéÀº ÁÖ´ÔÀ» ÀúÁÖÇÑ ±×¸¦ Áø ¹Ù±ùÀ¸·Î ²ø¾î³»¼­, µ¹·Î ÃÄÁ׿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸íÇϽŠ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 
  ¾È½Ä³â°ú Èñ³â(25:1-25:34)    
 
  1. The LORD said to Moses on Mount Sinai,
  2. "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
  3. For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
  4. But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
  5. Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ½Ã³» »ê¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  2. "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ÀÏ·¯¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ ±× ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ°¡ µé¾î°¡¸é, ³ª ÁÖ°¡ ½¯ ¶§¿¡, ¶¥µµ ½¬°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾ÈÀº ³ÊÈñ°¡ ³ÊÈñ ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Á¶ó. ¿©¼¸ ÇØ µ¿¾ÈÀº ³ÊÈñ°¡ Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾î ±× ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾î¶ó.
  4. ±×·¯³ª ÀÏ°ö° ÇØ¿¡´Â ³ª ÁÖ°¡ ½¬¹Ç·Î, ¶¥µµ ¹Ýµå½Ã ½¬°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±× ÇØ¿¡´Â, ¹ç¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ·Áµµ ¾È µÇ¸ç, Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾îµµ ¾È µÈ´Ù.
  5. °ÅµÑ ¶§¿¡, ¶³¾îÁ® ÀúÀý·Î ÀÚ¶õ °ÍµéÀº °ÅµÎÁö ¸»¾Æ¾ß Çϸç, ³ÊÈñ°¡ °¡²ÙÁö ¾ÊÀº Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼­ ÀúÀý·Î ¿­¸° Æ÷µµµµ µû¼­´Â ¾È µÈ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¶¥ÀÇ ¾È½Ä³âÀÌ´Ù.
  1. Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
  2. as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
  3. " 'Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
  4. Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
  5. Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
  1. ¶¥À» ÀÌ·¸°Ô ½¬°Ô Çؾ߸¸, ¶¥µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ô°Å¸®¸¦ ³»¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³²Á¾°ú ¿©Á¾°ú Ç°²Û°ú ³Ê¿Í ÇÔ²² »ç´Â ³ª±×³×¿¡°Ôµµ, ¸Ô°Å¸®¸¦ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¶ÇÇÑ ³ÊÀÇ °¡Ã൵, ³ÊÀÇ ¶¥¿¡¼­ »ç´Â Áü½Â±îÁöµµ, ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¸ÔÀÌ·Î ¾ò°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
  3. "¾È½Ä³âÀ» ÀÏ°ö ¹ø ¼¼¾î¶ó. Ä¥ ³âÀÌ ÀÏ°ö ¹øÀ̸é, ¾È½Ä³âÀÌ ÀÏ°ö ¹ø Áö³ª, »ç½Ê±¸ ³âÀÌ ³¡³­´Ù.
  4. ÀÏ°ö° ´Þ ¿­È곯Àº ¼ÓÁËÀÏÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â »Ô³ªÆÈÀ» Å©°Ô ºÒ¾î¶ó. ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î, ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¿Â ¶¥¿¡ ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó.
  5. ³ÊÈñ´Â ¿À½Ê ³âÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ ÀÌ Çظ¦ °Å·èÇÑ ÇØ·Î Á¤ÇÏ°í, Àü±¹ÀÇ ¸ðµç °Å¹Î¿¡°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ ÇØ´Â ³ÊÈñ°¡ Èñ³âÀ¸·Î ´©¸± ÇØÀÌ´Ù. ÀÌ ÇØ´Â ³ÊÈñ°¡ À¯»ê °ð ºÐ¹è¹ÞÀº ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡´Â ÇØÀ̸ç, Àú¸¶´Ù °¡Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡´Â ÇØÀÌ´Ù.
  1. The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
  2. For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
  3. " 'In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
  4. " 'If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
  5. You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
  1. ¿À½Ê ³âÀÌ ½ÃÀ۵Ǵ ÇØ´Â, ³ÊÈñ°¡ Èñ³âÀ¸·Î ÁöÄÑ¾ß ÇÏ´Â ÇØÀÌ´Ù. Èñ³â¿¡´Â ¾¾¸¦ »Ñ¸®Áö ¸»°í, ÀúÀý·Î ÀÚ¶õ °ÍÀ» °ÅµÎ¾î¼­µµ ¾È µÇ¸ç, ³ÊÈñ°¡ °¡²ÙÁö ¾ÊÀº Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼­ ÀúÀý·Î ¿­¸° Æ÷µµµµ µû¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
  2. ±× ÇØ´Â Èñ³âÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ±× ÇÑ Çظ¦ °Å·èÇÏ°Ô º¸³»¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹ç¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ¸Ô°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ÀÌ·¸°Ô Èñ³âÀÌ µÇ¸é, ³ÊÈñ´Â Àú¸¶´Ù À¯»ê °ð ºÐ¹è¹ÞÀº ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡¾ß ÇÑ´Ù."
  4. "³ÊÈñ°¡ Àú¸¶´Ù Á¦ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÆȰųª, ¶Ç´Â ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼­ ¹«¾ùÀ» »ì ¶§¿¡´Â, ºÎ´çÇÏ°Ô ÀÌÀÍÀ» ³²°Ü¼­´Â ¾È µÈ´Ù.
  5. ³×°¡ ³× ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼­ ¹çÀ» »çµéÀÏ ¶§¿¡´Â, Èñ³â¿¡¼­ ¸î ÇØ°¡ Áö³µ´ÂÁö¸¦ °è»êÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ÆÄ´Â »ç¶÷Àº, ¾ÕÀ¸·Î ±× ¹ç¿¡¼­ ¸î ¹øÀ̳ª ´õ ¼ÒÃâÀ» °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´ÂÁö, ±× ÇÞ¼ö¸¦ µûÁ®¼­ ³Ê¿¡°Ô °ªÀ» ¸Å±æ °ÍÀÌ´Ù.
  1. When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
  2. Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
  3. " 'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
  4. Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
  5. You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
  1. ¼ÒÃâÀ» °ÅµÑ ÇÞ¼ö°¡ ¸¹À¸¸é, ³Ê´Â °ªÀ» ´õ Ä¡·¯¾ß ÇÑ´Ù. Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇÞ¼ö°¡ ¾ó¸¶ µÇÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â °ªÀ» ±ðÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. ±×°¡ ³Ê¿¡°Ô ½ÇÁ¦·Î ÆÄ´Â °ÍÀº °Å±â¿¡¼­ °ÅµÑ ¼ö ÀÖ´Â ¼öÈ®ÀÇ È½¼öÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  2. ³ÊÈñ´Â ¼­·Î ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼­ ºÎ´çÇÏ°Ô ÀÌÀÍÀ» ³²±â·Á°í Çؼ­´Â ¾È µÈ´Ù. ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô µÎ·Á¿î ÁÙÀ» ¾Ë¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ª´Â ÁÖ ³ÊÈñÀÇ Çϳª´ÔÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ³»°¡ ¼¼¿î ±Ô·Ê¸¦ µû¶ó¼­ »ì°í, ³»°¡ ¸íÇÑ ¹ýµµ¸¦ ÁöÄѼ­ ±×´ë·Î ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¾ß¸¸ ±× ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  4. ¶¥Àº ¼ÒÃâÀ» ³¾ °ÍÀÌ°í, ±×°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ°¡ ³Ë³ËÈ÷ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç, °Å±â¿¡¼­ ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  5. 'ÀÏ°ö° ÇØ¿¡´Â ¾¾¸¦ »Ñ·Áµµ ¾È µÇ°í, ¼ÒÃâÀ» °ÅµÎ¾îµé¿©µµ ¾È µÈ´Ù¸é, ±× ÇØ¿¡ ¿ì¸®´Â ¹«¾ùÀ» ¸ÔÀ»±î?' ÇÏ°í ³ÊÈñ´Â ¹°À» °ÍÀÌ´Ù.
  1. I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
  2. While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
  3. " 'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
  4. Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
  5. " 'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
  1. ±×·¯³ª ¿©¼¸Â° ÇØ¿¡, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» º£Ç®¾î, ¼¼ ÇØ µ¿¾È ¸ÔÀ» ¼ÒÃâÀÌ ±× ÇÑ ÇØ¿¡ ³ª°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  2. ¿©´ü° ÇØ °ð ³ÊÈñ°¡ ´Ù½Ã ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â ±× ÇØ¿¡, ³ÊÈñ´Â ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¾Æȩ° ÇØ°¡ µÇ¾î¼­ ÇÞ°î½ÄÀÌ ³¯ ¶§±îÁö, ³ÊÈñ´Â ¹¬Àº °î½ÄÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  3. ¶¥À» ¾ÆÁÖ ÆÈÁö´Â ¸øÇÑ´Ù. ¶¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ´Ù¸¸ ³ª±×³×À̸ç, ³ª¿¡°Ô ¿Í¼­ »ç´Â Àӽà °ÅÁÖÀÚÀÏ »ÓÀÌ´Ù.
  4. ³ÊÈñ´Â À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥ ¾îµð¿¡¼­³ª, ¶¥ ¹«¸£´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ³× ģô °¡¿îµ¥ ´©°¡ °¡³­ÇÏ¿©, ±×°¡ °¡Áø À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¶¥ÀÇ ¾ó¸¶¸¦ Æȸé, °¡±î¿î ģôÀÌ ±× ÆÇ °ÍÀ» ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  1. If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
  2. he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
  3. But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
  4. " 'If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
  5. If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
  1. ±×°ÍÀ» ¹«¸¦ ģôÀÌ ¾øÀ¸¸é, ÇüÆíÀÌ ÁÁ¾ÆÁ®¼­ ÆÇ °ÍÀ» µÇµ¹·Á »ì ÈûÀÌ »ý±æ ¶§±îÁö ±â´Ù·Á¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ÆÇ ¶¥À» µÇµ¹·Á »ì ¶§¿¡´Â, ±× ¶¥À» »ê »ç¶÷ÀÌ ±× ¶¥À» ÀÌ¿ëÇÑ ÇÞ¼ö¸¦ °è»êÇÏ¿© °Å±â¿¡ ÇØ´çÇÏ´Â °ªÀ» »©°í, ±× ³ª¸ÓÁö¸¦ »ê »ç¶÷¿¡°Ô Ä¡¸£¸é µÈ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ°í ³ª¸é, ¶¥À» ÆÇ ±× »ç¶÷ÀÌ ÀڱⰡ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ±× ¶¥À» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÑ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ±×°¡ ±× ¶¥À» µÇµ¹·Á »ì ÈûÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡´Â, ±× ¶¥Àº »ê »ç¶÷ÀÌ Èñ³âÀÌ µÉ ¶§±îÁö ¼ÒÀ¯ÇÑ´Ù. Èñ³âÀÌ µÇ¸é, ¶¥Àº º»·¡ÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ°£´Ù. ¶¥À» ÆÇ »ç¶÷Àº, ±× ¶§¿¡ °¡¼­¾ß À¯»ê °ð ºÐ¹è¹ÞÀº ±× ¶¥À» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù.
  4. ¼º°û ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ» ÆȾÒÀ» ¶§¿¡´Â, ÇÑ ÇØ ¾È¿¡´Â ¾ðÁ¦µçÁö µÇµ¹·Á »ì ¼ö ÀÖ´Ù. ÁýÀ» ÆÇ »ç¶÷Àº ÇÑ ÇØ µ¿¾ÈÀº ±×°ÍÀ» ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ´Â ±Ç¸®°¡ ÀÖ´Ù.
  5. ±×·¯³ª ÆÇ »ç¶÷ÀÌ ±×°ÍÀ» ÇÑ ÇØ ¾È¿¡ µÇµ¹·Á »çÁö ¸øÇϸé, ¼º°û ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× ÁýÀº ¾ÆÁÖ »ê »ç¶÷ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ¾î, ´ë´ë·Î ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³Ñ¾î°£´Ù. Èñ³âÀÌ µÇ¾îµµ, º»·¡ÀÇ Áý ÀÓÀÚ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡Áö ¾Ê´Â´Ù.
  1. But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
  2. " 'The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
  3. So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
  4. But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
  1. ±×·¯³ª ¼º°ûÀÌ ¾ø´Â ¸¶À»¿¡ ÁöÀº ÁýÀº, ±×°ÍµéÀ» ÅäÁö¿Í °°ÀÌ ¿©°Ü, ÆÇ »ç¶÷ÀÌ ¾ðÁ¦µçÁö ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ°í, µÇµ¹·Á »ì ÈûÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡´Â, Èñ³âÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±â´Ù·È´Ù°¡, º»·¡ÀÇ ÀÓÀÚ°¡ ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã Â÷ÁöÇÑ´Ù.
  2. ±×·¯³ª ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾ °ð ±×µéÀÌ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀº ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù. ·¹À§ »ç¶÷Àº ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀ» ÆȾҾ, ¾ðÁ¦µçÁö ±×°ÍÀ» ´Ù½Ã ¹«¸¦ ¼ö ÀÖ´Ù.
  3. ±×°¡ ¹«¸£Áö ¾ÊÀ¸¸é, ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× Æȸ° ÁýÀº, Èñ³âÀÌ µÇ¸é, º»·¡ÀÇ ÀÓÀÚ¿¡°Ô µÇµ¹¾Æ°£´Ù. ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁýÀº, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ À¯»êÀ¸·Î ÁØ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ ¼ºÀ¾¿¡ µþ¸° ¶¥µµ ¶ÇÇÑ, ¿µ¿øÈ÷ ·¹À§ »ç¶÷ÀÇ À¯»êÀ̱⠶§¹®¿¡ ÆÈ ¼ö ¾ø´Ù.
 
  ÆÄ»ó(÷òß¿, 24:20)  ½Åü¿¡ ÀÔÀº »óÇØ(ß¿úª)³ª °ñÀý  

  - 3¿ù 5ÀÏ ¸ñ·Ï -- ·¹À§±â -- ¸¶°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >