|
- Now the tax collectors and "sinners" were all gathering around to hear him.
- But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
- Then Jesus told them this parable:
- "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Does he not leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
- And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
|
- ¼¼¸®µé°ú ÁËÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸·Á°í ±×¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¸ô·Áµé¾ú´Ù.
- ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº Åõ´ú°Å¸®¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÁËÀεéÀ» ¸Â¾ÆµéÀÌ°í, ±×µé°ú ÇÔ²² À½½ÄÀ» ¸Ô´Â±¸³ª."
- ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¾ç ¹é ¸¶¸®¸¦ °¡Áö°í Àִµ¥, ±× °¡¿îµ¥¼ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÀÒÀ¸¸é, ¾ÆÈç¾ÆÈ© ¸¶¸®¸¦ µé¿¡ µÎ°í, ±× ÀÒÀº ¾çÀ» ãÀ» ¶§±îÁö ã¾Æ ´Ù´ÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ãÀ¸¸é, ±â»µÇϸç Àڱ⠾î±ú¿¡ ¸Þ°í
|
- and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
- I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
- "Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Does she not light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
- And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
- In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
|
- ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼, ¹þ°ú ÀÌ¿ô »ç¶÷À» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í, '³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÒ¾ú´ø ³» ¾çÀ» ã¾Ò½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϴÿ¡¼´Â, ȸ°³ÇÒ ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Â ÀÇÀÎ ¾ÆÈç¾ÆÈ©º¸´Ù, ȸ°³ÇÏ´Â ÁËÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» µÎ°í ´õ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
- "¾î¶² ¿©ÀÚ¿¡°Ô µå¶óÅ©¸¶ ¿ ´ØÀÌ Àִµ¥, ±×°¡ ±× °¡¿îµ¥¼ Çϳª¸¦ ÀÒÀ¸¸é, µîºÒÀ» ÄÑ°í, ¿Â Áý¾ÈÀ» ¾µ¸ç, ±×°ÍÀ» ãÀ» ¶§±îÁö »ô»ôÀÌ µÚÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ±×·¡¼ ãÀ¸¸é, ¹þ°ú ÀÌ¿ô »ç¶÷À» ºÒ·¯¸ðÀ¸°í ¸»Çϱ⸦ '³ª¿Í ÇÔ²² ±â»µÇØ ÁֽʽÿÀ. ÀÒ¾ú´ø µå¶óÅ©¸¶¸¦ ã¾Ò½À´Ï´Ù' ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ È¸°³ÇÏ´Â ÁËÀÎ ÇÑ »ç¶÷À» µÎ°í, Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
|
- Jesus continued: "There was a man who had two sons.
- The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
- "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
- After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
- So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾î¶² »ç¶÷¿¡°Ô ¾ÆµéÀÌ µÑ Àִµ¥
- ÀÛÀº ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ '¾Æ¹öÁö, Àç»ê °¡¿îµ¥¼ ³»°Ô µ¹¾Æ¿Ã ¸òÀ» ³»°Ô ÁֽʽÿÀ' ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¾Æ¹öÁö´Â »ì¸²À» µÎ ¾Æµé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ¸çÄ¥ µÚ¿¡ ÀÛÀº ¾ÆµéÀº Á¦ °ÍÀ» ´Ù ì°Ü¼ ¸Õ Áö¹æÀ¸·Î °¡¼, °Å±â¼ ¹æÅÁÇÏ°Ô »ì¸é¼, ±× Àç»êÀ» ³¶ºñÇÏ¿´´Ù.
- ±×°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ÅÁÁøÇßÀ» ¶§¿¡, ±× Áö¹æ¿¡ Å©°Ô Èä³âÀÌ µé¾î¼, ±×´Â ¾ÆÁÖ ±ÃÇÌÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â ±× Áö¹æÀÇ ÁֹΠ°¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À» ã¾Æ°¡¼, ¸öÀ» ÀÇŹÇÏ¿´´Ù. ±× »ç¶÷Àº ±×¸¦ µé·Î º¸³»¼ µÅÁö¸¦ Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
|
- He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
- "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired men have food to spare, and here I am starving to death!
- I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
- I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired men.'
- So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
|
- ±×´Â µÅÁö°¡ ¸Ô´Â Áã¾ö ¿¸Å¶óµµ Á» ¸Ô°í ¹è¸¦ ä¿ì°í ½ÍÀº ½ÉÁ¤À̾úÀ¸³ª, ±×¿¡°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ±×Á¦¼¾ß ±×´Â Á¦Á¤½ÅÀÌ µé¾î¼, ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ±× ¸¹Àº Ç°²Ûµé¿¡°Ô´Â ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ³²¾Æµµ´Âµ¥, ³ª´Â ¿©±â¼ ±¾¾î Á״±¸³ª.
- ³»°¡ ÀϾ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼, ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå·Á¾ß ÇÏ°Ú´Ù. ¾Æ¹öÁö, ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ´õ ÀÌ»ó ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ºÒ¸± ÀÚ°ÝÀÌ ¾øÀ¸´Ï, ³ª¸¦ Ç°²ÛÀÇ Çϳª·Î »ï¾Æ ÁֽʽÿÀ.'
- ±×´Â ÀϾ¼, ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î °¬´Ù. ±×°¡ ¾ÆÁ÷µµ ¸Õ °Å¸®¿¡ Àִµ¥, ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ º¸°í ÃøÀºÈ÷ ¿©°Ü¼, ´Þ·Á°¡ ±×ÀÇ ¸ñÀ» ²¸¾È°í, ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
|
- "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
- "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
- Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
- For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
- "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
|
- ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾Æ¹öÁö, ³»°¡ Çϴðú ¾Æ¹öÁö ¾Õ¿¡ Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó°í ºÒ¸± ÀÚ°ÝÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.'
- ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â Á¾µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾î¼, °¡Àå ÁÁÀº ¿ÊÀ» ²¨³»¼, ±×¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í, ¼Õ¿¡ ¹ÝÁö¸¦ ³¢¿ì°í, ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½Å°Ü¶ó.
- ±×¸®°í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î³»´Ù°¡ Àâ¾Æ¶ó. ¿ì¸®°¡ ¸Ô°í Áñ±âÀÚ.
- ³ªÀÇ ÀÌ ¾ÆµéÀº Á×¾ú´Ù°¡ »ì¾Æ³µ°í, ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ µÇã¾Ò´Ù.' ±×·¡¼ ±×µéÀº ÀÜÄ¡¸¦ ¹ú¿´´Ù.
- ±×·±µ¥ Å« ¾ÆµéÀÌ ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù°¡ µ¹¾Æ¿À´Âµ¥, Áý¿¡ °¡±îÀÌ À̸£·¶À» ¶§¿¡, À½¾Ç ¼Ò¸®¿Í ÃãÃß¸é¼ ³ë´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í,
|
- So he called one of the servants and asked him what was going on.
- 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
- "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
- But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
- But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
|
- Á¾ Çϳª¸¦ ºÒ·¯¼, ¹«½¼ ÀÏÀÎÁö¸¦ ¹°¾î º¸¾Ò´Ù.
- Á¾ÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾Æ¿ì´ÔÀÌ Áý¿¡ µ¹¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù. °Ç°ÇÑ ¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â °ÍÀ» ¹Ý°Ü¼, ÁÖÀÎ ¾î¸¥²²¼ »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.'
- Å« ¾ÆµéÀº È°¡ ³ª¼, ÁýÀ¸·Î µé¾î°¡·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿Í¼ ±×¸¦ ´Þ·¨´Ù.
- ±×·¯³ª ±×´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. '³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¿©·¯ Çظ¦ µÎ°í ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶±â°í ÀÖ°í, ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸í·ÉÀ» ÇÑ ¹øµµ ¾î±ä ÀÏÀÌ ¾ø´Âµ¥, ³ª¿¡°Ô´Â Ä£±¸µé°ú ÇÔ²² Áñ±â¶ó°í, ¿°¼Ò »õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®µµ ÁֽŠÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ â³àµé°ú ¾î¿ï·Á¼ ¾Æ¹öÁöÀÇ Àç»êÀ» ´Ù »ïÄÑ ¹ö¸° ÀÌ ¾ÆµéÀÌ ¿À´Ï±î, ±×¸¦ À§Çؼ´Â »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ ÀâÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.'
|
- " 'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
- But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.' "
|
- ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¾ê¾ß, ³Ê´Â ´Ã ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï ³»°¡ °¡Áø ¸ðµç °ÍÀº ´Ù ³× °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³ÊÀÇ ÀÌ ¾Æ¿ì´Â Á×¾ú´Ù°¡ »ì¾Æ³µ°í, ³»°¡ ÀÒ¾ú´Ù°¡ µÇã¾ÒÀ¸´Ï, Áñ±â¸ç ±â»µÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥ÇÏ´Ù.'"
|
|
|