|
- However, if you do not obey the LORD your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come upon you and overtake you:
- You will be cursed in the city and cursed in the country.
- Your basket and your kneading trough will be cursed.
- The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
- You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
|
- "±×·¯³ª ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê°í, ¶Ç ³»°¡ ¿À´Ã ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸íÇÑ ¸ðµç ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°Áö ¾ÊÀ¸¸é, ´ÙÀ½°ú °°Àº ¿Â°® ÀúÁÖ°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ´ÚÃÄ¿Ã °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ¼ºÀ¾¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í, µé¿¡¼µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ °î½Ä ±¤ÁÖ¸®µµ ¹ÝÁ× ±×¸©µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ ¸ö¿¡¼ ÅÂ¾î³ ÀÚ³à¿Í ´ç½Åµé ¶¥ÀÇ °î½Ä°ú ¼Ò »õ³¢¿Í ¾ç »õ³¢µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº µé¾î¿Íµµ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í, ³ª°¡µµ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The LORD will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.
- The LORD will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess.
- The LORD will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish.
- The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron.
- The LORD will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
|
- ´ç½ÅµéÀÌ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ°í ÁÖ´ÔÀ» ÀØ°Ô µÉ ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÌ ¼ÕÀ» ´ë´Â Àϸ¶´Ù ÀúÁÖÇÏ°í È¥µ·½ÃÅ°°í Ã¥¸ÁÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ï, ´ç½ÅµéÀÌ ¼ø½Ä°£¿¡ ¸ÁÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ´ç½ÅµéÀÌ µé¾î°¡ Â÷ÁöÇÏ·Á´Â ¶¥¿¡¼, ´ç½ÅµéÀÇ ¸öÀÌ Àü¿°º´¿¡ °É¸®°Ô Çϼż, ¸¶Ä§³» Á×°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â Æóº´°ú ¿º´°ú ¿°Áõ°ú ¹«´õÀ§¿Í Çѹ߰ú ¿Ç³°ú ½â´Â Àç¾ÓÀ» ³»·Á¼, ´ç½ÅµéÀÌ ¸ÁÇÒ ¶§±îÁö Ä¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½Åµé ¸Ó¸® À§¿¡ ÀÖ´Â ÇÏ´ÃÀº ³òÀÌ µÇ¾î¼ ºñ¸¦ ³»¸®Áö ¸øÇÏ°í, ´ç½Åµé ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â ¶¥Àº ¸Þ¸»¶ó¼ ¼è°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â Çϴ÷κÎÅÍ ´ç½Åµé ¶¥À¸·Î ¸ð·¡¿Í Ƽ²øÀ» ºñó·³ ³»·Á¼, ¸¶Ä§³» ´ç½ÅµéÀ» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
- Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.
- The LORD will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured.
- The LORD will afflict you with madness, blindness and confusion of mind.
- At midday you will grope about like a blind man in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀ» ¸Â¾Æ ½Î¿ì´Â Àû¿¡°Ô ´ç½ÅµéÀÌ ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ±æ·Î Ä¡·¯ ³ª°¬´Ù°¡, ±×µé ¾Õ¿¡¼ ÀÏ°ö ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í, ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶ó°¡ ³î¶ó¼ ¶³ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ ÁÖ°ËÀÌ °øÁßÀÇ ¿Â°® »õ¿Í ¶¥ÀÇ Áü½ÂµéÀÇ ¸ÔÀÌ°¡ µÉ °ÍÀ̳ª, ±×°ÍµéÀ» ÂѾÆÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¾Ç¼º Á¾±â¿Í Ä¡Áú°ú ¿È°ú ½ÀÁøÀ» ³»·Á ´ç½ÅµéÀ» Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ï, ´ç½ÅµéÀÌ °íħÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀ» ¹ÌÄ¡°Ôµµ ÇϽðí, ´«À» ¸Ö°Ôµµ ÇϽðí, Á¤½ÅÂø¶õÁõÀ» ÀÏÀ¸Å°°Ôµµ ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº, ¸¶Ä¡ ´«ÀÌ ¸Õ »ç¶÷ÀÌ ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ ´õµë´Â °Íó·³, ´ë³·¿¡µµ ´õµëÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀÇ ¾Õ±æÀÌ ¸·Çô¼ »ç´Â ³¯ µ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹Þ°í ÂøÃ븦 ´çÇÏ°ÚÁö¸¸, ´ç½ÅµéÀ» ±¸¿øÇØ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit.
- Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them.
- Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand.
- A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days.
- The sights you see will drive you mad.
|
- ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ¿©ÀÚ¿Í ¾àÈ¥Çصµ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ°¡ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¿åº¸ÀÌ°í, ÁýÀ» Áö¾îµµ ±× Áý¿¡¼ »ìÁö ¸øÇϸç, Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾îµµ ±×°ÍÀ» µû¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ ¼Ò¸¦ ´ç½ÅµéÀÌ ´« ¾Õ¿¡¼ Àâ¾Æµµ ´ç½ÅµéÀÌ ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä, ´ç½ÅµéÀÇ ³ª±Í°¡ ´ç½ÅµéÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼ °Å»À» ´çÇصµ µµ·Î ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ ´ç½ÅµéÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô »©¾Ñ°Üµµ ´ç½ÅµéÀ» µµ¿ÍÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ÀÚ³àµéÀ» ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô »©¾Ñ±â°í, ´«ÀÌ ºüÁöµµ·Ï ±×µéÀ» ±â´Ù¸®´Ù ÁöÄ¥ °ÍÀ̸ç, ¼Õ¿¡ ÈûÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ ¶¥¿¡¼ °ÅµÐ °î½Ä°ú ´ç½ÅµéÀÇ ³ë·ÂÀ¸·Î ¾òÀº ¸ðµç °ÍÀ», ´ç½ÅµéÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀº »ç´Â ³¯ µ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, Áþ¹âÈ÷±â¸¸ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÇ ´«À¸·Î º¸´Â ÀÏ ¶§¹®¿¡ ¹ÌÄ¡°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The LORD will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
- The LORD will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your fathers. There you will worship other gods, gods of wood and stone.
- You will become a thing of horror and an object of scorn and ridicule to all the nations where the LORD will drive you.
- You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it.
- You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them.
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¹«¸°ú ¹ß¿¡ ´ç½ÅµéÀÌ °íÄ¥ ¼ö ¾ø´Â ¾Ç¼º Á¾±â°¡ ³ª°Ô Çϼż, ¹ß¹Ù´ÚÀ¸·ÎºÎÅÍ ¸Ó¸® ²À´ë±â±îÁö ¹øÁö°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ´ç½ÅµéÀ» ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·¿¡°Ô ³Ñ±â½Ç °ÍÀÌ´Ï, ´ç½ÅµéÀÌ ¹Þµé¾î ¼¼¿î ¿Õ°ú ÇÔ²², ´ç½Åµéµµ ¸ð¸£°í ´ç½Åµé Á¶»óµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¹ÎÁ·¿¡°Ô·Î ²ø¾î °¡½Ç °ÍÀ̸ç, ´ç½ÅµéÀº °Å±â¿¡¼ ³ª¹«¿Í µ¹·Î ¸¸µç ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ¼¶±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº, ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½ÅµéÀ» ²ø¾î °¡½Å °÷ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º °¡¿îµ¥¼, ³î·¥°ú ¼Ó´ã°ú Á¶·Õ°Å¸®°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÌ ¹ç¿¡ ¸¹Àº ¾¾¾ÑÀ» »Ñ·Áµµ, ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸Ô¾î ¹ö·Á¼ °ÅµÑ °ÍÀÌ ÀûÀ» °ÍÀ̸ç,
- ´ç½ÅµéÀÌ Æ÷µµ¸¦ ½É°í °¡²Ù¾îµµ, ¹ú·¹°¡ °¦¾Æ¸Ô¾î¼ Æ÷µµµµ µûÁö ¸øÇÏ°í Æ÷µµÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç,
|
- You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off.
- You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.
- Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
- The alien who lives among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower.
- He will lend to you, but you will not lend to him. He will be the head, but you will be the tail.
|
- ´ç½ÅµéÀÇ ¿Â ³ª¶ó¿¡ ¿Ã¸®ºê ³ª¹«°¡ À־, ±× ¿¸Å°¡ ¶³¾îÁ®¼ ´ç½ÅµéÀº ±× ±â¸§À» ¸ö¿¡ ¹Ù¸¦ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÌ ¾ÆµéµþÀ» ³º¾Æµµ, ±×µéÀÌ Æ÷·Î·Î ÀâÇô °¡¼ ´ç½ÅµéÀÇ ÀÚ½ÄÀÌ µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ ¸ðµç ³ª¹«¿Í ¶¥ÀÇ °î½ÄÀ» ¸Þ¶Ñ±â°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ »ç´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷Àº ´ç½Åµéº¸´Ù Á¡Á¡ ³ô¾ÆÁö°í, ´ç½ÅµéÀº Á¡Á¡ ³·¾ÆÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ¿Ü±¹ »ç¶÷¿¡°Ô ²Ù±â´Â ÇÏ¿©µµ, ²Ù¾î ÁÖÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ¸Ó¸®°¡ µÇ°í, ´ç½ÅµéÀº ²¿¸®°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- All these curses will come upon you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the LORD your God and observe the commands and decrees he gave you.
- They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever.
- Because you did not serve the LORD your God joyfully and gladly in the time of prosperity,
- therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the LORD sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
- The LORD will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand,
|
- ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô ³»¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ÀúÁÖ°¡ ´ç½ÅµéÀ» µû¸£°í ´ç½Åµé¿¡°Ô ¹ÌÃļ ´ç½ÅµéÀÌ ¸ÁÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò°í ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸íÇϽŠ±× ¸í·É°ú ±Ô·Ê¸¦ ÁöÅ°Áö ¾ÊÀº ±î´ßÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ ¸ðµç ÀúÁÖ´Â ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÅä·Ï ǥ¡°ú °æ°í°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¸ðµç °ÍÀÌ ³Ë³ËÇѵ¥µµ ´ç½ÅµéÀÌ ±â»Ú°í Áñ°Å¿î ¸¶À½À¸·Î ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±âÁö ¾Ê±â ¶§¹®¿¡,
- ´ç½ÅµéÀº ±¾ÁÖ¸®°í ¸ñ ¸¶¸£°í Çæ¹þ°í ¸ðµç °ÍÀÌ ºÎÁ·ÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̸ç, ±×»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô²²¼ º¸³»½Å ¿ø¼öµéÀ» ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±â°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ´ç½ÅµéÀÇ ¸ñ¿¡ ¼è¸Û¿¡¸¦ Áö¿ï °ÍÀ̸ç, ´ç½ÅµéÀº ¸¶Ä§³» Á×°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¶¥ ³¡ ¸Õ °÷¿¡¼ ÇÑ ¹ÎÁ·À» º¸³»¼Å¼, µ¶¼ö¸®Ã³·³ ´ç½ÅµéÀ» µ¤Ä¡°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¸ð¸£´Â ¸»À» ¾²´Â ¹ÎÁ·ÀÔ´Ï´Ù.
|
- a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young.
- They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined.
- They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the LORD your God is giving you.
- Because of the suffering that your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you.
- Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children,
|
- ±×µéÀº »ý±è»õ°¡ Èä¾ÇÇÑ ¹ÎÁ·À̸ç, ³ëÀÎÀ» ¿ì´ëÇÏÁöµµ ¾Ê°í, ¾î¸° ¾ÆÀ̸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁöµµ ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀÌ ´ç½ÅµéÀÇ ÁýÁü½Â »õ³¢¿Í ´ç½Åµé ¶¥ÀÇ ¼ÒÃâÀ» ¸Ô¾î Ä¡¿ï °ÍÀÌ´Ï, ´ç½ÅµéÀº ¸¶Ä§³» ¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ °î½Ä°ú Æ÷µµÁÖ¿Í ±â¸§°ú ¼Ò »õ³¢³ª ¾ç »õ³¢ ÇÑ ¸¶¸®µµ ³²±âÁö ¾Ê¾Æ¼, ¸¶Ä§³» ´ç½ÅµéÀº ¸ê¸ÁÇÏ°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ´ç½Åµé ¿Â ¶¥¿¡¼ ¼ºÀ¾¸¶´Ù Æ÷À§ÇÏ°í, ´ç½ÅµéÀÌ ±»°Ô ¹Ï°í ÀÖ´ø ³ô°í Æ°Æ°ÇÑ ¼ºº®À» Çæ¸ç, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô Áֽô ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡¼ ´ç½ÅµéÀ» ¿¡¿ö½Ò °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÇ ¿ø¼ö°¡ ´ç½ÅµéÀ» ¿¡¿ö½Î¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ¸Ô°Å¸®°¡ ¶³¾îÁö¸é, ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼ ³ª¿Â ÀÚ½Ä °ð ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁֽŠ´ç½ÅµéÀÇ ¾ÆµéµþÀ» Àâ¾Æ¼, ±× »ìÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«¸® ¿Â¼øÇÏ°í °í±ÍÇÑ ³²ÀÚ¶ó ÇÏ¿©µµ, ±¾°Ô µÇ¸é ±× ÇüÁ¦¿Í ±× Ç°ÀÇ ¾Æ³»¿Í ³²¾Æ ÀÖ´Â ÀڽıîÁö ¿Ü¸éÇÒ °ÍÀ̸ç,
|
- and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities.
- The most gentle and sensitive woman among you--so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot--will begrudge the husband she loves and her own son or daughter
- the afterbirth from her womb and the children she bears. For she intends to eat them secretly during the siege and in the distress that your enemy will inflict on you in your cities.
- If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name--the LORD your God-
- the LORD will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
|
- ÀڱⰡ ¸Ô´Â ÀÚ½ÄÀÇ »ìÁ¡À» ¾î´À ´©±¸¿¡°Ôµµ ³ª´©¾î ÁÖÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº ´ç½ÅµéÀÇ ¿ø¼ö°¡ ´ç½ÅµéÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ¿¡¿ö½Î¼, ´ç½Åµé¿¡°Ô´Â ¾Æ¹«°Íµµ ³²Àº °ÍÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½Åµé °¡¿îµ¥ ¾Æ¹«¸® ¿Â¼øÇÏ°í °í±ÍÇÑ ºÎ³àÀÚ¶óµµ, °ð Æò¼Ò¿¡ È£°ÇÏ¸ç »ì¾Æ¼ ¹ß¿¡ ÈëÀ» ¹¯È÷Áö ¾Ê´ø ¿©ÀÚ¶óµµ, ±¾°Ô µÇ¸é ±× Ç°ÀÇ ³²Æí°ú ÀÚ½ÄÀ» ¿Ü¸éÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº Á¦ ´Ù¸® »çÀÌ¿¡¼ ³ª¿Â ¾î¸° ÀÚ½ÄÀ» ¸ô·¡ Àâ¾Æ¸ÔÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀº, ´ç½ÅµéÀÇ ¿ø¼ö°¡ ´ç½ÅµéÀÇ ¼ºÀ¾À» Æ÷À§ÇÏ°í, ´ç½ÅµéÀ» Çã±âÁö°Ô ÇÏ°í, ´ç½Åµé¿¡°Ô ¾Æ¹«°Íµµ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ À²¹ýÀÇ ¸ðµç ¸»¾¸À» ¼º½É²¯ ÁöÅ°Áö ¾Ê°í, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤½º·´°í µÎ·Á¿î À̸§À» °æ¿ÜÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é,
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô Å« Àç¾ÓÀ» ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× Àç³ÀÌ Å©°í ±×Ä¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ±× Áúº´ÀÌ ½ÉÇÏ°í ¿À·¡ °è¼ÓµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- He will bring upon you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you.
- The LORD will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed.
- You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the LORD your God.
- Just as it pleased the LORD to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
- Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods--gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ´ç½ÅµéÀÌ ±×·¸°Ô ¹«¼¿öÇÏ´ø ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸ðµç Áúº´À» °¡Á®´Ù°¡, ´ç½Åµé¿¡°Ô ´Þ¶óºÙ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¶ÇÇÑ ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÀÌ À²¹ýÃ¥¿¡ ±â·Ïµµ µÇÁö ¾ÊÀº ¿Â°® Áúº´°ú Àç¾ÓÀ», ´ç½ÅµéÀÌ ¸ÁÇÒ ¶§±îÁö ´ç½Åµé¿¡°Ô ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÌ ÇÏ´ÃÀÇ º°°°ÀÌ ¸¹¾ÆÁ®µµ, ÁÖ ´ç½ÅµéÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¸¶Áö¸·¿¡´Â ¸î »ç¶÷¹Û¿¡ ³²Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀ» Àß µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ½Ã°í ±â»µÇϽŠ°Íó·³, ¶Ç ´ç½ÅµéÀÌ ¹ø¼ºÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í¼ ±â»µÇϽŠ°Íó·³, ´ç½ÅµéÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í¼µµ ±â»µÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é ´ç½ÅµéÀº, ´ç½ÅµéÀÌ µé¾î°¡¼ Â÷ÁöÇÒ ±× ¶¥¿¡¼ »Ñ¸®°¡ »ÌÈ÷°í ¸» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ¶¥ ÀÌ ³¡¿¡¼ Àú ³¡±îÁö, ¸ðµç ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ ´ç½ÅµéÀ» ÈðÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ï, ´ç½ÅµéÀº ±× °÷¿¡¼ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óÀÌ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ³ª¹«¿Í µ¹·Î µÈ ¿ì»óÀ» ¼¶±æ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the LORD will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart.
- You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.
- In the morning you will say, "If only it were evening!" and in the evening, "If only it were morning!"-because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see.
- The LORD will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.
|
- ´ç½ÅµéÀº ±× ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥¼ ½¯ Æ´À» ãÁö ¸øÇÏ°í, ¹ßÀ» ½¯ ¸¸ÇÑ °÷µµ ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ÁÖ´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¸¶À½¿¡ µÎ·Á¿òÀ» Áֽðí, ´«À» ħħÇÏ°Ô Çϸç, Á¤½ÅÀ» ¸ù·ÕÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ¾ðÁ¦³ª »ý¸íÀÇ À§ÇùÀ» ´À³¥ °ÍÀ̸ç, ¹ã³· µÎ·Á¿öÇÏ¿©, ÀÚ½ÅÀÇ ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁú ¼ö ÀÖÀ»ÁöÁ¶Â÷µµ È®½ÅÇÒ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀÌ µÎ·Á¿ò°ú °øÆ÷¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼ ´ç½ÅµéÀÇ ´«À¸·Î º¸´Â °Í¸¶´Ù ¹«¼¿ö¼, ¾Æħ¿¡´Â Àú³áÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù°í ÇÏ°í, Àú³á¿¡´Â ¾ÆħÀÌ µÇ¾úÀ¸¸é ÁÁ°Ú´Ù°í ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â '´Ù½Ã´Â ±× ±æÀ» º¸Áö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù' ÇÏ°í ¾à¼ÓÇϽŠ±× ±æ·Î, ´ç½ÅµéÀ» ¹è¿¡ Å¿ö ÀÌÁýÆ®·Î ²ø°í °¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. °Å±â¿¡¼´Â, ´ç½ÅµéÀÌ ´ç½Åµé ¸ö¶×À̸¦ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ³²Á¾À̳ª ¿©Á¾À¸·Î ÆÈ·Á°í ³»³õ¾Æµµ, »ç´Â »ç¶÷Á¶Â÷ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
|
|