´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 11ÀÏ (1)

 

·í±â

  º»¼­´Â »ç»ç ½Ã´ë¸¦ ¹è°æÀ¸·Î ±â·ÏµÇ¾úÀ¸³ª, ±× ½Ã´ëÀÇ Å¸¶ô»ó°ú´Â ´ëÁ¶ÀûÀ¸·Î ¾Æ¸§´Ù¿î À̾߱⸦ µé·Á ÁÖ°í ÀÖ´Ù. ·íÀº ÀÌ¹æ ¸ð¾Ð ¿©ÀÎÀ̾úÁö¸¸, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÎ ´ÙÀ­ÀÇ Á¶»óÀÌ µÇ´Â ¿µ¿¹¸¦ ´©¸°´Ù. ÀÌ°ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â °ÍÀÌ Ç÷¿¬¿¡ ÀÇÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾ÏÀº ¼øÁ¾À» ÅëÇÏ¿© °áÁ¤µÈ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁØ´Ù.

  ÀþÀº °úºÎ ·íÀº ½Ã¾î¸Ó´Ï ³ª¿À¹Ì¸¦ Çå½ÅÀûÀ¸·Î ºÀ¾çÇÏ¸ç ½Ã¾î¸Ó´Ï°¡ ¼¶±â´Â Çϳª´ÔÀ» ¹Ï´Â´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ·í¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼­´Â »õ·Î¿î ³²Æí º¸¾Æ½º¸¦ ÁÖ½Ã°í ±×¸¦ ÅëÇØ ¾Æµé ¿ÀºªÀ» ¾ò°Ô ÇϽÉÀ¸·Î½á ´ÙÀ­ÀÇ ÁõÁ¶¸ð°¡ µÇ°Ô ÇϽŴÙ.

 

 

·í±â 1:1-2:23

À¯´Ù º£µé·¹ÇðÀ» ¶°³ª ¸ð¾Ð¿¡ °ÅÇÏ´ø ³ª¿À¹Ì´Â ³²Æí°ú µÎ ¾ÆµéÀÌ Á×ÀÚ °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀ» °á½ÉÇÏ°í µÎ ¸ç´À¸® ¿À¸£¹Ù¿Í ·í¿¡°Ô Ä£Á¤À¸·Î °¥ °ÍÀ» ±ÇÇß´Ù. ±×·¯³ª ·íÀº ³ª¿À¹Ì¸¦ µû¶ó º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¬°í, ±× °÷¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» ÁÝ´ø ·íÀº ±ÙÁ·ÀÎ º¸¾Æ½ºÀÇ È£ÀǸ¦ ÀÔ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 
  ³ª¿À¹ÌÀÇ µÎ ÀÚºÎ(1:1-1:22)    
 
  1. In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a man from Bethlehem in Judah, together with his wife and two sons, went to live for a while in the country of Moab.
  2. The man's name was Elimelech, his wife's name Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Kilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. And they went to Moab and lived there.
  3. Now Elimelech, Naomi's husband, died, and she was left with her two sons.
  4. They married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After they had lived there about ten years,
  5. both Mahlon and Kilion also died, and Naomi was left without her two sons and her husband.
  1. »ç»ç ½Ã´ë¿¡ ±× ¶¥¿¡ ±â±ÙÀÌ µç ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ À¯´Ù º£µé·¹Çð Å»ýÀÇ ÇÑ ³²ÀÚ°¡, ¸ð¾Ð Áö¹æÀ¸·Î °¡¼­ Àӽ÷Π»ì·Á°í, ¾Æ³»¿Í µÎ ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
  2. ±× ³²ÀÚÀÇ À̸§Àº ¿¤¸®¸á·ºÀÌ°í, ¾Æ³»ÀÇ À̸§Àº ³ª¿À¹ÌÀ̸ç, µÎ ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ´Ù. ±×µéÀº À¯´Ù º£µé·¹Çð Å»ýÀ¸·Î¼­, ¿¡ºê¶ù °¡¹® »ç¶÷Àε¥, ¸ð¾Ð Áö¹æÀ¸·Î °Ç³Ê°¡ °Å±â¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
  3. ±×·¯´Ù°¡ ³ª¿À¹ÌÀÇ ³²Æí ¿¤¸®¸á·ºÀÌ Á×°í, ³ª¿À¹Ì¿Í µÎ ¾Æµé¸¸ ³²¾Ò´Ù.
  4. µÎ ¾ÆµéÀº ´Ù ¸ð¾Ð ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Âµ¥, ÇÑ ¿©ÀÚÀÇ À̸§Àº ·íÀÌ°í, ¶Ç ÇÑ ¿©ÀÚÀÇ À̸§Àº ¿À¸£¹Ù¿´´Ù. ±×µéÀº °Å±â¼­ ½Ê ³âÂë »ì¾Ò´Ù.
  5. ±×·¯´Ù°¡ ¾Æµé ¸»·Ð°ú ±â·âÀÌ Á×À¸´Ï, ³ª¿À¹Ì´Â ³²Æí¿¡ ÀÌ¾î µÎ ¾Æµé¸¶Àú ÀÒ°í, Ȧ·Î ³²¾Ò´Ù.
  1. When she heard in Moab that the LORD had come to the aid of his people by providing food for them, Naomi and her daughters-in-law prepared to return home from there.
  2. With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah.
  3. Then Naomi said to her two daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's home. May the LORD show kindness to you, as you have shown to your dead and to me.
  4. May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud
  5. and said to her, "We will go back with you to your people."
  1. ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ »ç´Â µ¿¾È¿¡, ³ª¿À¹Ì´Â ÁÖ´Ô²²¼­ ¹é¼ºÀ» µ¹º¸¼Å¼­ °íÇâ¿¡ dz³âÀÌ µé°Ô Çϼ̴ٴ ¸»À» µè°í, µÎ ¸ç´À¸®¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æÀ» ¶°³¯ äºñ¸¦ Â÷·È´Ù.
  2. ³ª¿À¹Ì°¡ »ì´ø °÷À» ¶°³¯ ¶§¿¡, µÎ ¸ç´À¸®µµ ÇÔ²² ¶°³µ´Ù. ±×µéÀº À¯´Ù ¶¥À¸·Î µ¹¾Æ°¡·Á°í ±æÀ» ³ª¼¹´Ù.
  3. ±æÀ» °¡´Ù°¡, ³ª¿À¹Ì°¡ µÎ ¸ç´À¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â Á¦°¢±â Ä£Á¤À¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ°¡, Á×Àº ³ÊÈñÀÇ ³²Æíµé°ú ³ª¸¦ ÇÑ°á°°ÀÌ »ç¶ûÇÏ¿© ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼­µµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±×·¸°Ô ÇØÁֽñ⸦ ºó´Ù.
  4. ³ÊÈñ°¡ °¢°¢ »õ ³²ÆíÀ» ¸¸³ª ÇູÇÑ °¡Á¤À» ÀÌ·çµµ·Ï, ÁÖ´Ô²²¼­ µ¹º¸¾Æ Áֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù." ³ª¿À¹Ì°¡ ÀÛº°ÇÏ·Á°í ±×µé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï, ¸ç´À¸®µéÀÌ Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¸é¼­
  5. ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ¿ì¸®µµ ¾î¸Ó´Ô°ú ÇÔ²² ¾î¸Ó´ÔÀÇ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Ú½À´Ï´Ù."
  1. But Naomi said, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Am I going to have any more sons, who could become your husbands?
  2. Return home, my daughters; I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me--even if I had a husband tonight and then gave birth to sons-
  3. would you wait until they grew up? Would you remain unmarried for them? No, my daughters. It is more bitter for me than for you, because the LORD's hand has gone out against me!"
  4. At this they wept again. Then Orpah kissed her mother-in-law good-by, but Ruth clung to her.
  5. "Look," said Naomi, "your sister-in-law is going back to her people and her gods. Go back with her."
  1. ±×·¯³ª ³ª¿À¹Ì´Â ¸»·È´Ù. "µ¹¾Æ°¡ ´Ù¿À, ³» µþµé¾Æ. ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í ÇÔ²² °¡·Á°í ÇÏ´À³Ä? ¾ÆÁ÷, ³» ¹î¼Ó¿¡ ¾ÆµéµéÀÌ µé¾î À־, ±×°ÍµéÀÌ ³ÊÈñ ³²ÆíÀÌ¶óµµ µÉ ¼ö ÀÖ´Ù´Â ¸»À̳Ä?
  2. µ¹¾Æ°¡ ´Ù¿À, ³» µþµé¾Æ. Á¦¹ß µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ÀçÈ¥À» Çϱ⿡´Â, ³»°¡ ³Ê¹« ´Ä¾ú´Ù. ¼³·É, ³ª¿¡°Ô ¾î¶² Èñ¸ÁÀÌ Àִٰųª, ¿À´Ã ¹ã ³»°¡ ³²ÆíÀ» ¸Â¾Æµé¿© ¾ÆµéµéÀ» ³º°Ô µÈ´Ù°Å³ª ÇÏ´õ¶óµµ,
  3. ³ÊÈñ°¡, ±×°ÍµéÀÌ Å¬ ¶§±îÁö ±â´Ù¸± ¼ÀÀ̳Ä? ±× ¶§±îÁö ÀçÈ¥µµ ÇÏÁö ¾Ê°í, Ȧ·Îµé Áö³»°Ú´Ù´Â ¸»À̳Ä? ¾Æ¼­¶ó, ³» µþµé¾Æ. ³ÊÈñµé óÁö¸¦ »ý°¢ÇÏ´Ï, ³» ¸¶À½ÀÌ ³Ê¹«³ª ±«·Ó±¸³ª. ÁÖ´Ô²²¼­ ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ Ä¡½Å °ÍÀÌ ºÐ¸íÇÏ´Ù."
  4. ±×µéÀº ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¾ú´Ù. ¸¶Ä§³» ¿À¸£¹Ù´Â ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ÀÔ¸ÂÃ߸鼭 ÀÛº° Àλ縦 µå¸®°í ¶°³µ´Ù. ±×·¯³ª ·íÀº ¿ÀÈ÷·Á ½Ã¾î¸Ó´Ï °ç¿¡ ´õ ´Þ¶óºÙ¾ú´Ù.
  5. ±×·¯ÀÚ ³ª¿À¹Ì°¡ ´Ù½Ã ŸÀÏ·¶´Ù. "º¸¾Æ¶ó, ³× µ¿¼­´Â ÀúÀÇ °Ü·¹¿Í ½Å¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. ³Êµµ ³× µ¿¼­ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó µ¹¾Æ°¡°Å¶ó."
  1. But Ruth replied, "Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
  2. Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."
  3. When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.
  4. So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, "Can this be Naomi?"
  5. "Don't call me Naomi, " she told them. "Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
  1. ±×·¯ÀÚ ·íÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´õ·¯, ¾î¸Ó´Ô °çÀ» ¶°³ª¶ó°Å³ª, ¾î¸Ó´ÔÀ» µÚµû¸£Áö ¸»°í µ¹¾Æ°¡¶ó°í´Â °­¿äÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾î¸Ó´ÔÀÌ °¡½Ã´Â °÷¿¡ ³ªµµ °¡°í, ¾î¸Ó´ÔÀÌ ¸Ó¹«¸£½Ã´Â °÷¿¡ ³ªµµ ¸Ó¹«¸£°Ú½À´Ï´Ù. ¾î¸Ó´ÔÀÇ °Ü·¹°¡ ³» °Ü·¹ÀÌ°í, ¾î¸Ó´ÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» Çϳª´ÔÀÔ´Ï´Ù.
  2. ¾î¸Ó´ÔÀÌ ¼ûÀ» °ÅµÎ½Ã´Â °÷¿¡¼­ ³ªµµ Á×°í, ±× °÷¿¡ ³ªµµ ¹¯È÷°Ú½À´Ï´Ù. Á×À½ÀÌ ¾î¸Ó´Ô°ú ³ª¸¦ ¶¼¾î³õ±â Àü¿¡ ³»°¡ ¾î¸Ó´ÔÀ» ¶°³­´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸®½Ã°í ¶Ç ´õ ³»¸®½Å´Ù ÇÏ¿©µµ ´Þ°Ô ¹Þ°Ú½À´Ï´Ù."
  3. ³ª¿À¹Ì´Â ·íÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² °¡±â·Î ±»°Ô ¸¶À½¸ÔÀº °ÍÀ» º¸°í, ´õ ÀÌ»ó ¸»¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
  4. ±× µÎ »ç¶÷Àº ±æÀ» ¶°³ª¼­, º£µé·¹Çð¿¡ À̸£·¶´Ù. ±×µéÀÌ º£µé·¹Çð¿¡ À̸£´Ï, ¿Â ¸¶À»ÀÌ ¶°µé½âÇÏ¿´´Ù. ¾Æ³«³×µéÀÌ "ÀÌ°Ô Á¤¸» ³ª¿À¹ÌÀΰ¡?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  5. ³ª¿À¹Ì°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó°í ºÎ¸£Áöµé ¸¶½Ê½Ã¿À. Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼­ ³ª¸¦ ¸÷½Ãµµ ±«·Ó°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦´Â ³ª¸¦ ¸¶¶ó¶ó°í ºÎ¸£½Ê½Ã¿À.
  1. I went away full, but the LORD has brought me back empty. Why call me Naomi? The LORD has afflicted me; the Almighty has brought misfortune upon me."
  2. So Naomi returned from Moab accompanied by Ruth the Moabitess, her daughter-in-law, arriving in Bethlehem as the barley harvest was beginning.
  1. ³ª´Â °¡µæ Âù ä·Î ÀÌ °÷À» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼­´Â ³ª¸¦ ÅÖ ºñ¾î¼­ µ¹¾Æ¿À°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¸¦ Ä¡½Ã°í, Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼­ ³ª¸¦ ºÒÇàÇÏ°Ô Çϼ̴µ¥, ÀÌÁ¦ ³ª¸¦ ³ª¿À¹Ì¶ó°í ºÎ¸¦ ±î´ßÀÌ ¾îµð¿¡ ÀÖ°Ú½À´Ï±î?"
  2. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ³ª¿À¹Ì´Â ¸ð¾Ð ¿©ÀÎÀÎ ¸ç´À¸® ·í°ú ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±×µéÀÌ º£µé·¹Çð¿¡ À̸£·¶À» ¶§´Â º¸¸®¸¦ °ÅµÎ±â ½ÃÀÛÇÒ ¹«·ÆÀ̾ú´Ù.
 
  ·í°ú º¸¾Æ½ºÀÇ ´ë¸é(2:1-2:23)    
 
  1. Now Naomi had a relative on her husband's side, from the clan of Elimelech, a man of standing, whose name was Boaz.
  2. And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
  3. So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
  4. Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
  5. Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"
  1. ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô´Â ³²Æí ÂÊÀ¸·Î Ä£Á·ÀÌ ÇÑ »ç¶÷ ÀÖ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¤¸®¸á·º°ú Áý¾È°£À¸·Î¼­, Àç·ÂÀÌ ÀÖ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×ÀÇ À̸§Àº º¸¾Æ½ºÀÌ´Ù.
  2. ¾î´À ³¯ ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹ç¿¡ ³ª°¡ º¼±î ÇÕ´Ï´Ù. Ȥ½Ã ³ª¿¡°Ô Àß ´ëÇÏ¿© ÁÖ´Â »ç¶÷À» ¸¸³ª¸é, ±×¸¦ µû¶ó´Ù´Ï¸é¼­ ¶³¾îÁø ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ï±î ÇÕ´Ï´Ù." ³ª¿À¹Ì°¡ ·í¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¡, ³ª°¡ º¸¾Æ¶ó."
  3. ±×¸®ÇÏ¿© ·íÀº ¹çÀ¸·Î ³ª°¡¼­, °î½Ä °ÅµÎ´Â Àϲ۵éÀ» µû¶ó´Ù´Ï¸ç ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ü´Ù. ±×°¡ °£ °÷Àº ¿ì¿¬È÷µµ, ¿¤¸®¸á·º°ú Áý¾È°£ÀÎ º¸¾Æ½ºÀÇ ¹çÀ̾ú´Ù.
  4. ±× ¶§¿¡ ¸¶Ä§ º¸¾Æ½º°¡ º£µé·¹Ç𠼺À¾¿¡¼­ ¿Ô´Ù. ±×´Â "ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÚ³×µé°ú ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ºñ³×" Çϸ鼭, °î½ÄÀ» °ÅµÎ°í ÀÖ´Â Àϲ۵éÀ» °Ý·ÁÇÏ¿´´Ù. ±×µéµµ º¸¾Æ½º¿¡°Ô "ÁÖ´Ô²²¼­ ÁÖÀÎ ¾î¸¥²² º¹À» º£Çª½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù" ÇÏ°í ÀλçÇÏ¿´´Ù.
  5. º¸¾Æ½º°¡ Àϲ۵éÀ» °¨µ¶ÇÏ´Â ÀþÀºÀÌ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "Àú ÀþÀº ¿©ÀÎÀº ´µ Áý ¾Æ³«Àΰ¡?"
  1. The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi.
  2. She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She went into the field and has worked steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
  3. So Boaz said to Ruth, "My daughter, listen to me. Don't go and glean in another field and don't go away from here. Stay here with my servant girls.
  4. Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girls. I have told the men not to touch you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
  5. At this, she bowed down with her face to the ground. She exclaimed, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?"
  1. Àϲ۵éÀ» °¨µ¶ÇÏ´Â ÀþÀºÀÌ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú ÀþÀº ¿©ÀÎÀº ³ª¿À¹Ì¿Í ÇÔ²² ¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â ¸ð¾Ð »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
  2. Àϲ۵éÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó´Ù´Ï¸é¼­, °î½Ä´Ü »çÀÌ¿¡¼­ ¶³¾îÁø ÀÌ»èÀ» Áݵµ·Ï Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ÇÏ´õ´Ï, ¾ÆħºÎÅÍ ¿Í¼­ Áö±Ý±îÁö Àú·¸°Ô ¼­ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ±î ¿©±â ¹çÁý¿¡¼­ Àá±ñ ½¬¾úÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù."
  3. º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©º¸½Ã¿À, »õ´ì, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» Àß µéÀ¸½Ã¿À. ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·Á°í ´Ù¸¥ ¹çÀ¸·Î °¡Áö ¸¶½Ã¿À. ¿©±â¸¦ ¶°³ªÁö ¸»°í, ¿ì¸® ¹ç¿¡¼­ ÀÏÇÏ´Â ¿©ÀÚµéÀ» ¹Ù½Ï µû¶ó´Ù´Ïµµ·Ï ÇϽÿÀ.
  4. ¿ì¸® Àϲ۵éÀÌ °î½ÄÀ» °ÅµÎ´Â ¹ç¿¡¼­ ´«±æÀ» µ¹¸®Áö ¸»°í, ¿©ÀÚµéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó´Ù´Ï¸é¼­ ÀÌ»èÀ» Áݵµ·Ï ÇϽÿÀ. ÀþÀº ³²ÀÚ Àϲ۵鿡°Ô´Â ´ìÀ» °Çµå¸®Áö ¸»¶ó°í ´Ü´ÜÈ÷ ÀÏ·¯µÎ°Ú¼Ò. ¸ñÀÌ ¸¶¸£°Åµç ÁÖÀúÇÏÁö ¸»°í ¹°´ÜÁö¿¡ °¡¼­, ÀþÀº ³²ÀÚ Àϲ۵éÀÌ ±æ¾î´Ù°¡ µÐ ¹°À» ¸¶½Ãµµ·Ï ÇϽÿÀ."
  5. ±×·¯ÀÚ ·íÀº ¾þµå·Á À̸¶¸¦ ¶¥¿¡ ´ë°í ÀýÀ» Çϸ鼭, º¸¾Æ½º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú´Â Çѳ¹ ÀÌ¹æ ¿©ÀÚÀÏ »ÓÀε¥, ¾îÂîÇÏ¿© Àú°°Àº °ÍÀ» ÀÌ·¸°Ô±îÁö Àß º¸»ìÇÇ½Ã°í »ý°¢ÇÏ¿© Áֽʴϱî?"
  1. Boaz replied, "I've been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband--how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
  2. May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
  3. "May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have given me comfort and have spoken kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servant girls."
  4. At mealtime Boaz said to her, "Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar." When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
  5. As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Even if she gathers among the sheaves, don't embarrass her.
  1. º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³²ÆíÀ» ÀÒÀº µÚ¿¡ ´ìÀÌ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ÇÏ¿´´ÂÁö¸¦, ÀÚ¼¼È÷ µé¾î¼­ ´Ù ¾Ë°í ÀÖ¼Ò. ´ìÀº Ä£Á¤ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´Ï¸¦ ¶°³ª°í, ž ¶¥À» ¶°³ª¼­, ¾ü±×Á¦±îÁö¸¸ Çصµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ´Ù¸¥ ¹é¼º¿¡°Ô·Î ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò¼Ò?
  2. ´ìÀÌ ÇÑ ÀÏÀº ÁÖ´Ô²²¼­ °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À. ÀÌÁ¦ ´ìÀÌ ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ ³¯°³ ¹ØÀ¸·Î º¸È£¸¦ ¹ÞÀ¸·¯ ¿ÔÀ¸´Ï, ±×ºÐ²²¼­ ´ì¿¡°Ô ³Ë³ËÈ÷ °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ¿À."
  3. ·íÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥²²¼­ ÀÌÅä·Ï Àß º¸»ìÆì ÁֽôÏ, ¸öµÑ ¹Ù¸¦ ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù. ¾î¸¥²²¼­ °Å´À¸®°í °è½Å ¿©Á¾µé Ãà¿¡µµ ³¢Áö ¸øÇÒ ÀÌ Á¾À» ÀÌó·³ À§·ÎÇÏ¿© ÁֽôÏ, º¸À߰;ø´Â ÀÌ ¸öÀÌ Å« ¿ë±â¸¦ ¾ò½À´Ï´Ù."
  4. ¸ÔÀ» ¶§°¡ µÇ¾î¼­, º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̸®·Î ¿À½Ã¿À. À½½ÄÀ» µì½Ã´Ù. »§ Á¶°¢À» ÃÊ¿¡ Âï¾î¼­ µå½Ã¿À." ·íÀÌ ÀÏ²Ûµé ¿·¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï, º¸¾Æ½º´Â ±× ¿©Àο¡°Ô ººÀº °î½ÄÀ» ³»ÁÖ¾ú´Ù. ººÀº °î½ÄÀº ·íÀÌ ¹èºÒ¸® ¸Ô°íµµ ³²¾Ò´Ù.
  5. ·íÀÌ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ì·¯ °¡·Á°í ÀϾÀÚ, º¸¾Æ½º°¡ ÀþÀº ³²ÀÚ Àϲ۵鿡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "Àú ¿©ÀÎÀÌ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ï ¶§¿¡´Â °î½Ä´Ü »çÀÌ¿¡¼­µµ Áݵµ·Ï ÇÏ°Ô. ÀÚ³×µéÀº Àú ¿©ÀÎÀ» ±«·ÓÈ÷Áö ¸»°Ô.
  1. Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her."
  2. So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.
  3. She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
  4. Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.
  5. "The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers."
  1. ±×¸¦ ³ª¹«¶óÁö ¸»°í, ¿ÀÈ÷·Á ´Ü¿¡¼­ Á¶±Ý¾¿ ÀÌ»èÀ» »Ì¾Æ Èê·Á¼­, ±× ¿©ÀÎÀÌ Áݵµ·Ï ÇØÁÖ°Ô."
  2. ·íÀº Àú³á¶§±îÁö ¹ç¿¡¼­ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ü´Ù. ÁÖ¿î ÀÌ»èÀ» ¶°´Ï, º¸¸®°¡ ÇÑ ¿¡¹ÙÂë µÇ¾ú´Ù.
  3. ·íÀº ±×°ÍÀ» °¡Áö°í ¼ºÀ¾À¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù. ·íÀº ÁÖ¿ö ¿Â °î½ÄÀ» ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ³»º¸¿´´Ù. ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²Àº ººÀº °î½Äµµ ²¨³»¼­ µå·È´Ù.
  4. ½Ã¾î¸Ó´Ï°¡ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿À´Ã ¾îµð¼­ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ü´À³Ä? ¾îµð¼­ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä? ³Ê¸¦ ÀÌó·³ »ý°¢ÇÏ¿© ÁØ »ç¶÷¿¡°Ô, Çϳª´ÔÀÌ º¹À» º£Çª½Ã±â¸¦ ¹Ù¶õ´Ù." ±×·¯ÀÚ ·íÀº ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô, ÀڱⰡ ´©±¸³× ¹ç¿¡¼­ ÀÏÇÏ¿´´ÂÁö¸¦ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã ³»°¡ °¡¼­ ÀÏÇÑ ¹çÀÇ ÁÖÀÎ À̸§Àº º¸¾Æ½º¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù."
  5. ³ª¿À¹Ì°¡ ¸ç´À¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´Â Ʋ¸²¾øÀÌ ÁÖ´Ô²² º¹¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÌ´Ù. ±× »ç¶÷Àº, ¸ÕÀú ¼¼»óÀ» ¶á ¿ì¸® ½Ä±¸µé¿¡°Ôµµ ÀÚºñ¸¦ º£Ç®´õ´Ï, »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿ì¸®¿¡°Ôµµ ÇÑ°á°°ÀÌ ÀÚºñ¸¦ º£Çª´Â±¸³ª." ³ª¿À¹Ì°¡ ±×¿¡°Ô ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "±× »ç¶÷Àº ¿ì¸®¿Í °¡±î¿î »çÀÌ´Ù. ±×´Â Áý¾È°£À¸·Î¼­ ¿ì¸®¸¦ ¸Ã¾Æ¾ß ÇÒ »ç¶÷ÀÌ´Ù."
  1. Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, 'Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.' "
  2. Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
  3. So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.
  1. ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×»ÓÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×°¡ µ¥¸®°í ÀÖ´Â ÀþÀº ³²ÀÚ Àϲ۵éÀÌ °î½Ä °ÅµÎ±â¸¦ ´Ù ³¡³¾ ¶§±îÁö, ±×µéÀ» ¹Ù½Ï µû¶ó´Ù´Ï¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
  2. ³ª¿À¹Ì°¡ ¸ç´À¸® ·í¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "¾ê¾ß, ±×°¡ µ¥¸®°í ÀÖ´Â ÀþÀº ¿©ÀÚµé°ú ÇÔ²² ´Ù´Ï´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú±¸³ª. ÀþÀº ³²ÀÚ Àϲ۵鿡°Ô ½Ã´Þ¸²À» ¹Þ´Ù°¡ ´Ù¸¥ ¹çÀ¸·Î °¡Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ´Ï ¸»ÀÌ´Ù."
  3. ±×¸®ÇÏ¿© ·íÀº, º¸¸® °ÅµÎ±â»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¹Ð °ÅµÎ±â°¡ ³¡³¯ ¶§±îÁöµµ, º¸¾Æ½º Áý¾ÈÀÇ ÀþÀº ¿©ÀÚµéÀ» ¹Ù½Ï µû¶ó´Ù´Ï¸é¼­ ÀÌ»èÀ» ÁÖ¿ü´Ù. ±×·¯¸é¼­ ·íÀº ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ ¸ð½Ã°í »ì¾Ò´Ù.
 
  ºÙÁÀ¾Ò´õ¶ó( 1:14)  °ø°æÇÏ´Â ¸¶À½À¸·Î ¼¶±â¸ç µû¸§  

  - 5¿ù 11ÀÏ ¸ñ·Ï -- ·í±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >