|
- Now a troublemaker named Sheba son of Bicri, a Benjamite, happened to be there. He sounded the trumpet and shouted, "We have no share in David, no part in Jesse's son! Every man to his tent, O Israel!"
- So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.
- When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the palace and put them in a house under guard. He provided for them, but did not lie with them. They were kept in confinement till the day of their death, living as widows.
- Then the king said to Amasa, "Summon the men of Judah to come to me within three days, and be here yourself."
- But when Amasa went to summon Judah, he took longer than the time the king had set for him.
|
- ±× ÁîÀ½¿¡ ºÒ·®¹è ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× °÷¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×ÀÇ À̸§Àº ¼¼¹Ù¿´´Ù. ±×´Â ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé·Î¼, º£³Ä¹Î »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×´Â ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é¼, ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "¿ì¸®°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô¼ ¾òÀ» ¸òÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù. ¿ì¸®°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÀ» À¯»êÀº ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø´Ù. ±×·¯´Ï À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé¾Æ, ¸ðµÎµé ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ!"
- ÀÌ ¸»À» µéÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷Àº ´ÙÀÀ» ¹ö¸®°í, ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µû¶ó°¬´Ù. ±×·¯³ª À¯´Ù »ç¶÷Àº ¿ä´Ü °¿¡¼ ¿¹·ç»ì·½¿¡ À̸£±â±îÁö, ÁÙ°ð ÀÚ±âµéÀÇ ¿ÕÀ» µû¶ú´Ù.
- ´ÙÀÀº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿Õ±ÃÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â µÚ¿¡, ¿¹Àü¿¡ ¿Õ±ÃÀ» ÁöÅ°¶ó°í ³²°Ü µÐ Èıà ¿ ¸íÀ» ºÙÀâ¾Æ¼, ¹æ¿¡ °¡µÎ°í, °¨½Ãº´À» µÎ¾ú´Ù. ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸ÔÀ» °Í¸¸ ÁÖ°í, ´õ ÀÌ»ó ±×µé°ú ÀáÀÚ¸®¸¦ ÇÔ²² ÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ±×µéÀº Á×À» ¶§±îÁö °¤Çô¼, »ý°úºÎ·Î Áö³Â´Ù.
- ¿ÕÀÌ ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "À屺Àº À¯´Ù »ç¶÷À» »çÈê ¾È¿¡ ¸ð¾Æ ³ª¿¡°Ô µ¥·Á ¿À°í, ±×´ëµµ ÇÔ²² ¿À½Ã¿À."
- ¾Æ¸¶»ç°¡ À¯´Ù »ç¶÷À» ¸ðÀ¸·¯ °¬À¸³ª, ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô Á¤ÇÏ¿© ÁØ ±â°£À» ³Ñ°å´Ù.
|
- David said to Abishai, "Now Sheba son of Bicri will do us more harm than Absalom did. Take your master's men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us."
- So Joab's men and the Kerethites and Pelethites and all the mighty warriors went out under the command of Abishai. They marched out from Jerusalem to pursue Sheba son of Bicri.
- While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. Joab was wearing his military tunic, and strapped over it at his waist was a belt with a dagger in its sheath. As he stepped forward, it dropped out of its sheath.
- Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
- Amasa was not on his guard against the dagger in Joab's hand, and Joab plunged it into his belly, and his intestines spilled out on the ground. Without being stabbed again, Amasa died. Then Joab and his brother Abishai pursued Sheba son of Bicri.
|
- ±×·¡¼ ´ÙÀÀº ¾Æºñ»õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦ ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù°¡ ¾Ð»ì·Òº¸´Ùµµ ´õ ¿ì¸®¸¦ ÇØ·Ó°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×·¯¹Ç·Î À屺Àº ³ªÀÇ ºÎÇϵéÀ» µ¥¸®°í ±×¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¡½Ã¿À. Ȥ½Ã¶óµµ ±×°¡ Àß ¿ä»õÈµÈ ¼ºÀ¾µéÀ» ¹ß°ßÇÏ¿© ±×¸®·Î ÇÇÇϸé, ¿ì¸®°¡ ãÁö ¸øÇÒ±î ¿°·ÁµÇ¿À."
- ±×·¡¼ ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇϵé°ú ±×·¿ »ç¶÷°ú ºí·¿ »ç¶÷°ú ¸ðµç ¿ë»ç°¡, ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¡·Á°í, ¾Æºñ»õ¸¦ µû¶ó ¿¹·ç»ì·½ ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¬´Ù.
- ±×µéÀÌ ±âºê¿ÂÀÇ Å« ¹ÙÀ§ °ç¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ¾Æ¸¶»ç°¡ ±×µéÀÇ ¾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿Ô´Ù. ¿ä¾ÐÀº ±ºº¹À» ÀÔ°í, Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, °Å±â¿¡´Â Ä®ÁýÀÌ ´Þ·Á ÀÖ°í, ±× Ä®Áý¿¡´Â Ä®ÀÌ µé¾î ÀÖ¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ ³ª¾Æ°¥ ¶§¿¡, Ä®ÀÌ ºüÁ® ³ª¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿ä¾ÐÀº ¾Æ¸¶»ç¿¡°Ô "Çü´Ô, Æò¾ÈÇϽÿÀ?" ÇÏ°í ¸»Çϸé¼, ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ Åμö¿°À» ºÙÀâ°í ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
- ¿ä¾ÐÀÌ ´Ù¸¥ ¼ÕÀ¸·Î Ä®À» »©¾î Àâ¾Ò´Âµ¥, ¾Æ¸¶»ç´Â ±×°ÍÀ» ´«Ä¡Ã¤Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ ±× Ä®·Î ¾Æ¸¶»çÀÇ ¹è¸¦ Âñ·¯¼, ±×ÀÇ Ã¢ÀÚ°¡ ¶¥¹Ù´Ú¿¡ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ´Ï, ´Ù½Ã Â ÇÊ¿äµµ ¾øÀÌ ¾Æ¸¶»ç°¡ Á×¾ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿ä¾ÐÀº Àڱ⠵¿»ý ¾Æºñ»õ¿Í ÇÔ²² ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¬´Ù.
|
- One of Joab's men stood beside Amasa and said, "Whoever favors Joab, and whoever is for David, let him follow Joab!"
- Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the road, and the man saw that all the troops came to a halt there. When he realized that everyone who came up to Amasa stopped, he dragged him from the road into a field and threw a garment over him.
- After Amasa had been removed from the road, all the men went on with Joab to pursue Sheba son of Bicri.
- Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel Beth Maacah and through the entire region of the Berites, who gathered together and followed him.
- All the troops with Joab came and besieged Sheba in Abel Beth Maacah. They built a siege ramp up to the city, and it stood against the outer fortifications. While they were battering the wall to bring it down,
|
- ±× ¶§¿¡ ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¸¶»çÀÇ ÁÖ°Ë °ç¿¡ ¼¼ ¿ÜÃÆ´Ù. "¿ä¾ÐÀ» ÁöÁöÇÏ´Â »ç¶÷°ú ´ÙÀ ÂÊ¿¡ ¼± »ç¶÷Àº ¿ä¾Ð À屺À» µû¸£½Ã¿À."
- ±×·¯³ª ¾Æ¸¶»ç°¡ Å« ±æÀÇ ÇÑ°¡¿îµ¥¼ ÇÇÅõ¼ºÀÌ°¡ µÇ¾î ÀÖ¾úÀ¸¹Ç·Î, Áö³ª°¡´Â ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ ¸ØÃß¾î ¼´Â °ÍÀ», ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ°¡ º¸°í, ¾Æ¸¶»ç¸¦ Å« ±æ¿¡¼ µéÆÇÀ¸·Î Ä¡¿ö ³õ¾Ò´Ù. ±×·±µ¥µµ ±×ÀÇ °çÀ¸·Î Áö³ª°¡´Â ±ºÀθ¶´Ù ¸ØÃß¾î ¼´Â °ÍÀ» º¸°í, ¿ä¾ÐÀÇ ºÎÇÏ°¡ ¾Æ¸¶»çÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¿ÊÀ¸·Î µ¤¾î ³õ¾Ò´Ù.
- ±×°¡ Å« ±æ¿¡¼ ¾Æ¸¶»ç¸¦ Ä¡¿ìÀÚ, ±ºÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¿ä¾ÐÀ» µû¶ó¼, ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¸¦ µÚÂÑ¾Æ °¬´Ù.
- ¼¼¹Ù°¡ ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ °¡¿îµ¥·Î µÎ·ç ´Ù´Ï´Ù°¡, ¾Æº§ Áö¿ª°ú ºª¸¶¾Æ°¡ Áö¿ª°ú º£¸²ÀÇ ¿Â Áö¿ª±îÁö À̸£·¶´Ù. ±× °÷ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿©¼, ±×ÀÇ µÚ¸¦ µû¶ú´Ù.
- ¿ä¾ÐÀ» µû¸£´Â ±ºÀεéÀº ±× °÷¿¡ À̸£·¯¼, ºª¸¶¾Æ°¡ÀÇ ¾Æº§À» Æ÷À§ÇÏ°í, ¼¼¹Ù¸¦ Ä¡±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¼ºÀ¾À» º¸¸é¼ µÐ´öÀ» ½×À¸´Ï, ÀÌ µÐ´öÀÌ ¹Ù±ù ¼ºº®ÀÇ ³ôÀ̸¸Å ¼Ú¾Æ¿Ã¶ú´Ù. ¿ä¾ÐÀ» µû¸£´Â ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ ¼ºº®À» ¹«³Ê¶ß¸®·Á°í ºÎ¼ö±â ½ÃÀÛÇÏ´Ï,
|
- a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him."
- He went toward her, and she asked, "Are you Joab?" "I am," he answered. She said, "Listen to what your servant has to say." "I'm listening," he said.
- She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.
- We are the peaceful and faithful in Israel. You are trying to destroy a city that is a mother in Israel. Why do you want to swallow up the LORD's inheritance?"
- "Far be it from me!" Joab replied, "Far be it from me to swallow up or destroy!
|
- ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ½½±â·Î¿î ¿©ÀÎ Çϳª°¡ ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÃÆ´Ù. "Á¦ ¸»À» µé¾î º¸½Ê½Ã¿À. Á» µé¾î º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. Á¦°¡ À屺²² µå¸± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, ¿ä¾Ð À屺²², À̸®·Î °¡±îÀÌ ¿À½Ã¶ó°í, ¸»¾¸À» Á» ÀüÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ!"
- ¿ä¾ÐÀÌ ±× ¿©Àο¡°Ô °¡±îÀÌ °¡´Ï, ±× ¿©ÀÎÀÌ "¿ä¾Ð À屺À̽ʴϱî?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ "±×·¸¼Ò" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ´Ï, ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô "ÀÌ ¿©Á¾ÀÇ ¸»À» Á» µé¾î º¸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù" ÇÏ¿´´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î¼ ¸»ÇÏ¿© º¸½Ã¿À."
- ±× ¿©ÀÎÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿¾³¯ ¼Ó´ã¿¡µµ '¹°¾î º¼ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ¾Æº§ Áö¿ª¿¡ °¡¼ ¹°¾î º¸¾Æ¶ó' ÇÏ¿´°í, ¶Ç ±×·¸°Ô Çؼ ¹«½¼ ÀÏÀ̵çÁö ÇØ°áÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- Àú´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ÆòÈ·Ó°í Ãæ½ÇÇÏ°Ô »ç´Â »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ÇϳªÀÔ´Ï´Ù. ±×·±µ¥ À屺²²¼´Â Áö±Ý À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ¾î¸Ó´Ï¿Í °°Àº ¼ºÀ¾À» Çϳª ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á°í ¾Ö¾²½Ê´Ï´Ù. ¿Ö ÁÖ´Ô²²¼ ÁֽŠÀ¯»êÀ» »ïÅ°·Á°í ÇϽʴϱî?"
- ¿ä¾ÐÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â Àý´ë·Î ±×·¯´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À. Á¤¸»·Î ±×·¸Áö°¡ ¾Ê¼Ò. ³ª´Â »ïÅ°°Å³ª ¸ê¸Á½ÃÅ°·Á´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À.
|
- That is not the case. A man named Sheba son of Bicri, from the hill country of Ephraim, has lifted up his hand against the king, against David. Hand over this one man, and I'll withdraw from the city." The woman said to Joab, "His head will be thrown to you from the wall."
- Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off the head of Sheba son of Bicri and threw it to Joab. So he sounded the trumpet, and his men dispersed from the city, each returning to his home. And Joab went back to the king in Jerusalem.
- Joab was over Israel's entire army; Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites;
- Adoniram was in charge of forced labor; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
- Sheva was secretary; Zadok and Abiathar were priests;
|
- ±× ÀÏÀÌ ±×·± °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿À. »ç½ÇÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »ê°£Áö¹æ Ãâ½ÅÀÎ ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹Ù¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ, ´ÙÀ ¿Õ¿¡°Ô ¹Ý±â¸¦ µé¾î¼ ¹Ý¶õÀ» ÀÏÀ¸Ä×¼Ò. ¿©·¯ºÐÀÌ ±× »ç¶÷¸¸ ³»ÁÖ¸é, ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀ¾¿¡¼ ¹°·¯°¡°Ú¼Ò." ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿ä¾Ð¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é, ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °ð ¼ºº® ³Ê¸Ó·Î À屺²² ´øÁ® µå¸®°Ú¼Ò."
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±× ¿©ÀÎÀÌ ¿Â Áֹο¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼ ½½±â·Î¿î ¸»·Î ¼³µæ½ÃÅ°´Ï, ±×µéÀÌ ºñ±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¼¼¹ÙÀÇ ¸Ó¸®¸¦ À߶ó¼, ¿ä¾Ð¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ¾ú´Ù. ¿ä¾ÐÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÎ´Ï, ¸ðµç ±ºÀÎÀÌ ±× ¼ºÀ¾¿¡¼ ¶°³ª, Àú¸¶´Ù ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î Èð¾îÁ®¼ µ¹¾Æ°¬´Ù. ¿ä¾ÐÀº ¿ÕÀÌ ÀÖ´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
- ¿ä¾ÐÀº ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±º´ë »ç·É°üÀÌ µÇ°í, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß´Â ±×·¿ »ç¶÷°ú ºí·¿ »ç¶÷À¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø °æÈ£¿øµéÀÇ ÁöÈÖ¸¦ ¸Ã°í,
- ¾Æµµ´Ï¶÷Àº ºÎ¿ª °¨µ¶°üÀÌ µÇ°í, ¾ÆÈú·íÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀº ¿ª»ç ±â·Ï°üÀÌ µÇ°í,
- ½º¿Í´Â ¼±â°üÀÌ µÇ°í, »çµ¶°ú ¾Æºñ¾Æ´ÞÀº Á¦»çÀåÀÌ µÇ°í,
|
- and Ira the Jairite was David's priest.
|
- ¾ßÀÏ »ç¶÷ À̶ó´Â ´ÙÀÀÇ Á¦»çÀåÀÌ µÇ¾ú´Ù.
|
|
|