´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿­¿Õ±âÇÏ 9:1-10:17

¿¹ÈÄ°¡ ¹Ý¿ªÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¿ä¶÷°ú ¾ÆÇϽþ߸¦ Á×ÀÌ°í ºÏ¿Õ±¹ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â À̼¼º§À» ó´ÜÇÏ°í ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡¸¦ Áø¸êÇÏ¹Ç·Î½á ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀ» ÇàÇÏ¿´´Ù.
 
  ¿¹ÈÄÀÇ ¹Ý¿ª(9:1-9:37)    
 
  1. The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.
  2. When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.
  3. Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!"
  4. So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.
  5. When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied.
  1. ¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ¿¹¾ðÀÚ ¼ö·Ã»ýµé °¡¿îµ¥¼­ ÇÑ »ç¶÷À» ºÒ·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â Ç㸮¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ ¹­°í, ¼Õ¿¡ ÀÌ ±â¸§º´À» µé°í, ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ¸·Î °¡°Å¶ó.
  2. °Å±â¿¡ °¡¸é, ±× °÷¿¡¼­ ´Ô½ÃÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿¹Èĸ¦ ¸¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¸é ¾È¿¡ µé¾î°¡, ±×ÀÇ µ¿·áµé »çÀÌ¿¡¼­ ±×¸¦ ºÒ·¯³»¾î ¹Ð½Ç·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡°Å¶ó.
  3. ±×¸®°í ±â¸§º´À» ±â¿ï¿© ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ºÎÀ¸¸ç '³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿©¶ó. ±×·¸°Ô ¸»ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ³Ê´Â ¹®À» ¿­°í ¼ÓÈ÷ µµ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ÁöüÇؼ­´Â ¾È µÈ´Ù."
  4. ±×¸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚÀÇ ½ÃÁ¾ÀÎ ±× ÀþÀºÀÌ°¡ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ¸·Î °¬´Ù.
  5. ±×°¡ µµÂøÇÏ¿´À» ¶§¿¡, ±× °÷¿¡´Â ±º´ëÀÇ À屺µéÀÌ µÑ·¯¾É¾Æ ȸÀǸ¦ ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺´Ô! µå¸± ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¿¹ÈÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ´©±¸¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â °Ì´Ï±î?" ±× ½ÃÁ¾ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ù·Î À屺´Ô²² ¸»¾¸À» µå¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  1. Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD's people Israel.
  2. You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD's servants shed by Jezebel.
  3. The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.
  4. I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.
  5. As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.' " Then he opened the door and ran.
  1. ¿¹ÈÄ°¡ ÀϾ¼­ Áý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ÀÚ, ¿¹¾ðÀÚÀÇ ½ÃÁ¾ÀÎ ±× ÀþÀºÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» ºÎÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù.
  2. ³Ê´Â ³×°¡ ¼¶±â´Â »óÀü ¾ÆÇÕÀÇ °¡¹®À» ÃĶó. ³ª´Â ³» Á¾µéÀÎ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÇÇ¿Í ¶Ç ÁÖ´ÔÀÇ ´Ù¸¥ Á¾µéÀÇ ¸ðµç ÇǸ¦ À̼¼º§¿¡°Ô °±À¸·Á°í ÇÑ´Ù.
  3. ³ª´Â ¾ÆÇÕÀÇ °¡¹®À» ¸ðµÎ ´Ù ¸ê¸Á½Ãų °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù. ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº ¸ÅÀÎ »ç¶÷ÀÌ°Ç ³õÀÎ »ç¶÷ÀÌ°Ç °¡¸± °Í ¾øÀÌ, ³²ÀÚ´Â ´©±¸³ª À̽º¶ó¿¤ ¾È¿¡¼­ ²÷¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³ª´Â ¾ÆÇÕÀÇ °¡¹®À» ´À¹åÀÇ ¾Æµé ¿©·Îº¸¾ÏÀÇ °¡¹®°ú °°ÀÌ ¸¸µé°í, ¾ÆÈ÷¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù¾Æ»çÀÇ °¡¹®°ú °°ÀÌ ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù.
  5. ±×¸®°í °³µéÀÌ À̽º¸£¿¤ ¶¥ ¾È¿¡¼­ À̼¼º§À» ¶â¾î ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸¦ ¸ÅÀåÇÒ »ç¶÷Á¶Â÷ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù." ±×¸®°í ³­ µÚ¿¡ ¿¹¾ðÀÚÀÇ ½ÃÁ¾ÀÎ ±× ÀþÀºÀÌ´Â ¹®À» ¿­°í µµ¸ÁÇÏ¿´´Ù.
  1. When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.
  2. "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' "
  3. They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!"
  4. So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,
  5. but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel."
  1. ¿¹ÈÄ°¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ÀÖ´Â µ¥·Î ³ª¿ÀÀÚ, ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "ÁÁÀº ¼Ò½ÄÀ̾ú¼Ò? ±× ¹ÌÄ£ ³à¼®ÀÌ À屺²²´Â ¹«½¼ ÀÏ·Î ¿Ô¾ú¼Ò?" ¿¹ÈÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺µé²²¼­µµ ±× »ç¶÷ÀÌ ´©±¸°í, ±×°¡ ¾µµ¥¾øÀÌ ¶°µé°í °£ ¸»ÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö ÁüÀÛÇÏ°í ÀÖÀ» °ÍÀ̶ó ¹Ï¼Ò."
  2. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "½½Â½ ³Ñ¾î°¡Áö ¸¶½Ã¿À. ¿ì¸®¿¡°Ô »ç½ÇÀ» ¸»ÇØ ÁֽÿÀ." ¿¹ÈÄ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×ÀÇ ¸»ÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¸¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ü´Ù°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù°í ÇÏ¿´¼Ò."
  3. ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº Ȳ±ÞÈ÷ ÀϾ, °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ¾î¼­, ¼¶µ¹ À§ ¿¹ÈÄÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ±ò°í, ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç "¿¹ÈIJ²¼­ ÀӱݴÔÀÌ µÇ¼Ì´Ù" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
  4. ±×¸®ÇÏ¿© ´Ô½ÃÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¿©È£»ç¹åÀÇ ¾ÆµéÀÎ ¿¹ÈÄ´Â, ¿ä¶÷À» Ä¥ ¸ðÀǸ¦ ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿ä¶÷Àº À̽º¶ó¿¤ Àü±ºÀ» À̲ø°í, ½Ã¸®¾Æ ¿Õ Çϻ翤°ú ¸Â¼­¼­ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» ÁöÅ°°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ¿ä¶÷ ¿ÕÀÌ ½Ã¸®¾Æ ¿Õ Çϻ翤°ú ½Î¿ï ¶§, ½Ã¸®¾Æ »ç¶÷¿¡°Ô ´ÙÄ£ »óó¸¦ Ä¡·áÇÏ·Á°í À̽º¸£¿¤·Î µ¹¾Æ¿Í ÀÖÀ» ¶§¿´´Ù. ¸¶Ä§³» ¿¹ÈÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺µéÀÌ ³ª¿Í ¶æÀ» °°ÀÌ ÇÑ´Ù¸é, ¾Æ¹«µµ ÀÌ ¼ºÀ¾À» ºüÁ® ³ª°¡¼­, À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÌ »ç½ÇÀ» ¾Ë¸®´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇØÁֽÿÀ."
  1. Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.
  2. When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?' "
  3. The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back."
  4. So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?' " Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me."
  5. The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman."
  1. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿¹ÈÄ´Â, º´°Å¸¦ Ÿ°í À̽º¸£¿¤·Î °¬´Ù. ¿ä¶÷ÀÌ ±× °÷¿¡¼­ º´À¸·Î ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. À¯´ÙÀÇ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß ¿ÕÀº ¿ä¶÷À» ¹®º´ÇÏ·Á°í ¹ú½á °Å±â¿¡ ¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
  2. À̽º¸£¿¤ÀÇ ¸Á´ë À§¿¡ ¼­ ÀÖ´Â Æļöº´ÀÌ, ¿¹ÈÄÀÇ ±º´ë°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸°í "À¢ ±º´ë°¡ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿ä¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±â¸¶º´À» º¸³»¾î ±×µéÀ» ¸¸³ª, ÆòÈ­ÀÇ ¼Ò½ÄÀÌ³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó."
  3. ±×¸®ÇÏ¿© ±â¸¶º´Àº ±×µéÀ» ¸¸³ª·¯ °¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ÆòÈ­ÀÇ ¼Ò½ÄÀÌ³Ä°í ¹°¾î º¸¶ó Çϼ̼Ò." ±×·¯ÀÚ ¿¹ÈÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÆòÈ­ÀÇ ¼Ò½ÄÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö°¡ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³Ê´Â ³» µÚ¸¦ µû¸£¶ó." Æļöº´ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù. "±×µé¿¡°Ô °£ Àü·ÉÀÌ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê½À´Ï´Ù."
  4. ±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀÌ µÎ ¹ø° ±â¸¶º´À» º¸³»ÀÚ, ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô °¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ÆòÈ­ÀÇ ¼Ò½ÄÀÌ³Ä°í ¹°¾î º¸¶ó Çϼ̼Ò." ±×·¯ÀÚ ¿¹ÈÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÆòÈ­ÀÇ ¼Ò½ÄÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö°¡ ³Ê¿Í ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³Ê´Â ³» µÚ¸¦ µû¸£¶ó."
  5. Æļöº´ÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¶Ç º¸°íÇÏ¿´´Ù. "±×µé¿¡°Ô °£ Àü·ÉÀÌ ¶Ç µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¹ÌÄ£ µíÀÌ ¸»À» ¸ð´Â ¸ð½ÀÀÌ, ´Ô½ÃÀÇ ¾Æµé ¿¹ÈÄ¿Í ºñ½ÁÇÕ´Ï´Ù."
  1. "Hitch up my chariot," Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.
  2. When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?"
  3. Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"
  4. Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.
  5. Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:
  1. ÀÌ ¸»À» µèÀÚ, ¿ä¶÷Àº "º´°Å¸¦ ÁغñÇ϶ó!" ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. º´°Å¸¦ ÁغñÇÏ´Ï, À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¿ä¶÷°ú À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇϽþ߰¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í ¿¹Èĸ¦ ¸¸³ª·¯ ³ª°¡¼­, À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¶¥¿¡¼­ ±×¸¦ ¸¸³µ´Ù.
  2. ¿ä¶÷ÀÌ ¿¹Èĸ¦ º¸°í "¿¹ÈÄ À屺, ÆòÈ­ÀÇ ¼Ò½ÄÀÌ¿À?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ¿¹ÈÄ´Â "´ç½ÅÀÇ ¾î¸Ó´Ï À̼¼º§ÀÌ ÀúÁö¸¥ À½Çà°ú ¸¶¼ú ÇàÀ§°¡ ±Ø¿¡ ´ÞÇÏ¿´´Âµ¥, ¹«½¼ ÆòÈ­°¡ ÀÖ°Ú¼Ò?" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿ä¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ Áå ¸»°í»ß¸¦ ±ÞÈ÷ µ¹·Á µµ¸ÁÇϸ鼭, ¾ÆÇϽþ߿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¾ÆÇÏ½Ã¾ß ÀӱݴÔ, ¹Ý¿ªÀÌ¿À."
  4. ¿¹ÈÄ°¡ Èû²¯ È°À» ´ç°Ü ¿ä¶÷ÀÇ µîÀ» °Ü´©¾î ½îÀÚ, È­»ìÀÌ ±×ÀÇ °¡½¿À» ²ç¶Õ°í ³ª°¬´Ù. ±×´Â º´°Å ¹Ù´Ú¿¡ ¾þµå·¯Á³´Ù.
  5. ¿¹ÈÄ°¡ ¿ä¶÷ÀÇ ºø°¥ ½ÃÁ¾¹«°ü¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ÁÖ°ËÀ» µé°í °¡¼­, À̽º¸£¿¤ »ç¶÷ ³ªº¿ÀÇ ¹ç¿¡ ´øÁö½Ã¿À. ´ç½ÅÀº, ³ª¿Í ´ç½ÅÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾ÆÇÕÀÇ µÚ¿¡¼­ ³ª¶õÈ÷ º´°Å¸¦ Ÿ°í ´Ù´Ò ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¸¦ µÎ°í ¼±Æ÷ÇϽŠ¸»¾¸À» ±×´ë·Î ±â¾ïÇÒ °ÍÀÌ¿À.
  1. 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD."
  2. When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.
  3. His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.
  4. (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.)
  5. Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô '³»°¡ ¾îÁ¦, ³ªº¿°ú ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÇÔ²² È기 ÇǸ¦ ºÐ¸íÈ÷ º¸¾Ò´Ù. ¹Ù·Î ÀÌ ¹ç¿¡¼­ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ±×´ë·Î °±°Ú´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̼Ò. ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀº ±× ÁÖ°ËÀ» µé°í °¡¼­, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ±× ¹ç¿¡ ´øÁö½Ã¿À."
  2. À¯´ÙÀÇ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß ¿ÕÀº ÀÌ°ÍÀ» º¸°í ºªÇÏ°£À¸·Î °¡´Â ±æ·Î µµ¸ÁÇÏ¿´À¸³ª, ¿¹ÈÄ°¡ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÃßÀûÇϸç "Àú ÀÚµµ Á׿©¶ó" ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Ï, ÀÌºí¸£¾Ï ºÎ±Ù ±¸¸£ ¿À¸£¸·±æ¿¡¼­ ¿¹ÈÄÀÇ ºÎÇϵéÀÌ, º´°Å¿¡ Ÿ°í ÀÖ´Â ¾ÆÇϽþ߸¦ Âñ·¯ »óó¸¦ ÀÔÇû´Ù. ±×´Â ¹Ç±êµµ±îÁö µµ¸ÁÇÏ¿©, ±× °÷¿¡¼­ Á×¾ú´Ù.
  3. ±×ÀÇ ºÎÇϵéÀÌ ±×¸¦ º´°Å¿¡ ½Ç¾î ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿î¹ÝÇÏ°í, ±×¸¦ '´ÙÀ­ ¼º'¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ Á¶»óµéÀÇ ¹¦Áö¿¡ ÇÔ²² Àå»çÁö³Â´Ù.
  4. ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ¿ä¶÷ ¿Õ Á¦ ½ÊÀϳ⿡ ¾ÆÇϽþ߰¡ À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
  5. ¿¹ÈÄ°¡ À̽º¸£¿¤¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, À̼¼º§ÀÌ ÀÌ ¼Ò½ÄÀ» µè°í, ´« È­ÀåÀ» ÇÏ°í ¸Ó¸®¸¦ ¾Æ¸§´ä°Ô ²Ù¹Ì°í´Â, â¹®À¸·Î ³»·Á´Ùº¸¾Ò´Ù.
  1. As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?"
  2. He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.
  3. "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.
  4. Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter."
  5. But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.
  1. ¿¹ÈÄ°¡ ¹® ¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿ÀÀÚ, À̼¼º§ÀÌ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "Á¦ ÁÖÀÎÀ» »ìÇØÇÑ ½Ã¹Ç¸® °°Àº ÀÚ¾ß, ±×°Ô ÆòÈ­³Ä?"
  2. ¿¹ÈÄ°¡ ¾ó±¼À» µé¾î â¹®À» ÃÄ´Ùº¸¸ç ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "³» ÆíÀÌ µÉ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸³Ä? ´©°¡ ³» ÆíÀ̳Ä?" ±×·¯ÀÚ µÎ¼¼ ¸íÀÇ ³»°üÀÌ ±×¸¦ ³»·Á´Ùº¸¾Ò´Ù.
  3. ¿¹ÈÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ·¡·Î ³»´øÁ®¶ó." ±×µéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ·¡·Î ³»´øÁö´Ï, ÇÇ°¡ º®°ú ¸»¿¡°Ô±îÁö Æ¢¾ú´Ù. ¿¹ÈÄ°¡ ź ¸»ÀÌ ±× ¿©ÀÚÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¹â°í Áö³ª°¬´Ù.
  4. ¿¹ÈÄ°¡ ±ÃÀ¸·Î µé¾î°¡¼­, ¸Ô°í ¸¶½Ã´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¦ Àú ÀúÁÖ¹ÞÀº ¿©ÀÚ¸¦ ã¾Æ´Ù°¡ Àå»ç¸¦ Áö³» ÁÖ¾î¶ó. ±×·¡µµ ±× ¿©ÀÚ´Â ¿ÕÀÇ µþÀ̾ú´Ù."
  5. ±×µéÀÌ ±× ¿©ÀÚ¸¦ Àå»çÁö³» ÁÖ·Á°í ã¾Æ ³ª¼¹À¸³ª, ±× ¿©ÀÚÀÇ ÇØ°ñ°ú ¼Õ¹ß¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¹ß°ßÇÒ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
  1. They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.
  2. Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.' "
  1. ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ ±×¿¡°Ô ±×·¸°Ô º¸°íÇÏ´Ï, ±×°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ µð¼Á »ç¶÷ ¿¤¸®¾ß¸¦ ½ÃÄѼ­ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ 'À̽º¸£¿¤ÀÇ ¹ç¿¡¼­ °³µéÀÌ À̼¼º§ÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¶â¾î ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç,
  2. À̼¼º§ÀÇ ÁÖ°ËÀº À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÖ´Â ¹çÀÇ °Å¸§Ã³·³ µÉ °ÍÀ̹ǷÎ, ÀÌ°ÍÀ» º¸°í À̼¼º§À̶ó°í ºÎ¸¦ »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̴µ¥, ±×´ë·Î µÇ¾ú´Ù."
 
  ¾ÆÇÕ ¿Õ°¡ÀÇ Áø¸ê(10:1-10:17)    
 
  1. Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,
  2. "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,
  3. choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."
  4. But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?"
  5. So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best."
  1. ¾ÆÇÕÀÇ ¾Æµé ÀÏÈç ¸íÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹ÈÄ°¡ ÆíÁö¸¦ ½á¼­ »çº»À» ¸¸µé¾î, »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̽º¸£¿¤ÀÇ °ü¸®µé°ú ¿ø·Îµé°ú ¾ÆÇÕÀÇ ¾ÆµéµéÀ» º¸È£ÇÏ°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸³Â´Ù.
  2. "³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´Â »óÀüÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µ¥¸®°í ÀÖ´Ù. º´°Å¿Í ¸»°ú ¿ä»õÈ­µÈ ¼ºÀ¾°ú ¹«±âµµ °¡Áö°í ÀÖ´Ù. ÀÌÁ¦ ÀÌ ÆíÁö°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô °¡°Åµç,
  3. ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ »óÀüÀÇ ¾Æµéµé °¡¿îµ¥¼­ °¡Àå ÈǸ¢ÇÏ°í ÀûÇÕÇÑ Àι°À» ã¾Æ¼­ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÈ÷°í, ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´Â »óÀüÀÇ °¡¹®À» Æíµé¾î¼­ ½Î¿ìµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó."
  4. ÀÌ¿¡ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ Áöµµ±Þ ÀλçµéÀº µÎ·Á¿öÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àú µÎ ¿Õµµ ±×¸¦ ´çÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Âµ¥, ¿ì¸®°¡ ¹«½¼ ¼ö·Î ±×¿Í ¸Â¼³ ¼ö ÀÖ°Ú¼Ò?"
  5. ±×¸®ÇÏ¿© ¿Õ°¡¸¦ ÁöÅ°´Â »ç¶÷µé°ú ¼ºÀ¾À» ´Ù½º¸®´Â »ç¶÷µé°ú Àå·Îµé°ú ¿ÕÀÚµéÀ» º¸È£ÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ, ¿¹ÈÄ¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¿ì¸®´Â À屺ÀÇ ½ÅÇÏÀÔ´Ï´Ù. À屺²²¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº, ¹«¾ùÀ̵çÁö ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¾î¶°ÇÑ ¿Õµµ ¼¼¿ìÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. À屺²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁÀº ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
  1. Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
  2. When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.
  3. When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning."
  4. The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  5. Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah."
  1. ¿¹ÈÄ°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ µÎ ¹ø° ÆíÁö¸¦ ½á¼­ º¸³Â´Ù. "³ÊÈñ°¡ ³» ÆíÀÌ µÇ¾î ³» ¸í·ÉÀ» µû¸£°Ú´Ù¸é, ³ÊÈñ ±ºÁÖÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ ¸ñÀ» º£¾î¼­, ³»ÀÏ À̸¾¶§±îÁö, À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÖ´Â ³ª¿¡°Ô·Î °¡Á® ¿À³Ê¶ó." ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀÚµé ÀÏÈç ¸íÀº ±×µéÀ» Å°¿ö ÁØ ±× ¼ºÀ¾ÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú ÇÔ²² ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ÆíÁö°¡ ¼ºÀ¾ÀÇ ÁöµµÀڵ鿡°Ô Àü´ÞµÇÀÚ, ±×µéÀº ±× ¿ÕÀÚµéÀ» Àâ¾Æ¼­ ÀÏÈç ¸íÀ» ¸ðµÎ Á×ÀÎ ´ÙÀ½¿¡, ±×µéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ±¤ÁÖ¸®¿¡ ´ã¾Æ¼­, À̽º¸£¿¤¿¡ ÀÖ´Â ¿¹ÈÄ¿¡°Ô º¸³Â´Ù.
  3. Àü·ÉÀÌ ¿Í¼­ ¿¹ÈÄ¿¡°Ô, ±×µéÀÌ ¿ÕÀÚµéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ °¡Á® ¿Ô´Ù°í ¾Ë¸®´Ï, ¿¹ÈÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ¸Ó¸®µéÀ» µÎ ¹«´õ±â·Î ³ª´©¾î, ¾Æħ±îÁö ¼ºÀ¾ ¾î±Í¿¡ µÎ¾î¶ó."
  4. ¾ÆħÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ¿¹ÈÄ´Â ³ª°¡¼­ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ³» ¿¾ ÁÖÀο¡°Ô ¿ª¸ð¸¦ ²ÒÇÏ¿©, ±×¸¦ Á׿´½À´Ï´Ù. ¹é¼º¿¡°Ô´Â ¾Æ¹« À߸øÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷Àº ´©°¡ Á׿´½À´Ï±î?
  5. ¹é¼º ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÇÕÀÇ °¡¹®À» µÎ°í ¸»¾¸ÇϽŠÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ, ±× ¾î´À °Í Çϳªµµ ¶¥¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò´Ù´Â »ç½Ç¸¸Àº ¾Ë¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ±×ÀÇ Á¾ ¿¤¸®¾ß¸¦ ½ÃÄÑ ÇϽŠ¸»¾¸À» ¸ðµÎ ÀÌ·ç¼Ì½À´Ï´Ù."
  1. So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.
  2. Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
  3. he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother."
  4. "Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.
  5. After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.
  1. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿¹ÈÄ´Â, À̽º¸£¿¤¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¾ÆÇÕ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À» ¸ðµÎ ÃÄÁ׿´´Ù. ¶Ç ¾ÆÇÕ °¡¹®ÀÇ °ü¸®µé°ú Ä£Áöµé°ú Á¦»çÀåµéÀ» Çϳªµµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸ðµÎ Á׿´´Ù.
  2. ±× ´ÙÀ½¿¡ ¿¹ÈÄ°¡ À̽º¸£¿¤À» ¶°³ª »ç¸¶¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ ºª¿¡ÄÏÇÏ·ÎÀÓ¿¡ À̸£·¶´Ù.
  3. ¿¹ÈÄ´Â °Å±â¿¡¼­ ÀÌ¹Ì »ìÇØµÈ À¯´ÙÀÇ ¾ÆÇÏ½Ã¾ß ¿ÕÀÇ Ä£Á·µéÀ» ¸¸³ª, ±×µéÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ ¹°¾ú´Ù. ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¾ÆÇϽþßÀÇ ÇüÁ¦µé·Î¼­, À̼¼º§ ¿ÕÈÄ¿Í ¿ÕÀÚµé°ú ¿ÕÀÇ Ä£Á·µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÀ» µå¸®·¯ ³»·Á¿Ô½À´Ï´Ù."
  4. ±×·¯ÀÚ ¿¹ÈÄ´Â ±×µéÀ» »ýÆ÷Ç϶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ºÎÇϵéÀº ±×µéÀ» »ýÆ÷ÇÏ¿©, ºª¿¡ÄÏÀÇ ÇÑ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³Ö¾î Á׿´´Âµ¥, ¹«·Á ¸¶ÈçµÎ ¸íÀ̳ª µÇ´Â »ç¶÷À» ÇÑ »ç¶÷µµ »ì·Á µÎÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ¿¹ÈÄ°¡ ±× °÷À» ¶°³ª¼­ °¡´Ù°¡, ±×¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿À´Â ·¹°©ÀÇ ¾Æµé ¿©È£³ª´äÀ» ¸¸³µ´Ù. ¿¹ÈÄ°¡ ±×¿¡°Ô ¾ÈºÎ¸¦ ¹°À¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ±×´ë¸¦ Áø½ÉÀ¸·Î ¹ÏµíÀÌ, ±×´ëµµ ±×·¯ÇÏ¿À?" ±×·¯ÀÚ ¿©È£³ª´äÀÌ, ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¿¹ÈÄ´Â, ±×·¸´Ù¸é ¼ÕÀ» ³»¹Ð¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ì´Ï, ±×¸¦ ¼ö·¹¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  1. Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.
  2. When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.
  1. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿¹ÈÄ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª¿Í ÇÔ²² °¡¼­, ÁÖ´ÔÀ» ÇâÇÑ ³ªÀÇ ¿­½ÉÀÌ ¾î´À Á¤µµÀÎÁö¸¦ º¸µµ·Ï ÇϽÿÀ." ¿¹ÈÄ´Â ¿©È£³ª´äÀ» ÀÚ±âÀÇ º´°Å¿¡ Å¿ö ³ª¶õÈ÷ ¾É¾Ò´Ù.
  2. ±×¸®°í ±×´Â »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ À̸£·¯¼­, °Å±â¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¾ÆÇÕÀÇ ÁöÁöÀÚ¸¦ ¸ðµÎ Á׿´´Ù. ÀÌ ¸ðµç °ÍÀº ÁÖ´Ô²²¼­ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁø °ÍÀÌ´Ù.
 

  - 6¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >