|
- In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."
- Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,
- "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.
- Before Isaiah had left the middle court, the word of the LORD came to him:
- "Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.
|
- ±× ¹«·Æ¿¡ È÷½º±â¾ß°¡ º´ÀÌ µé¾î °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, ¾Æ¸ð½ºÀÇ ¾Æµé ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ðÀÚ°¡ ±×¿¡°Ô ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³×°¡ Á×°Ô µÇ¾úÀ¸´Ï ³× Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» Á¤¸®ÇÏ¿©¶ó. ³×°¡ ´Ù½Ã ȸº¹µÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'"
- ÀÌ ¸»À» µè°í¼, È÷½º±â¾ß´Â ±×ÀÇ ¾ó±¼À» º®ÂÊÀ¸·Î µ¹¸®°í, ÁÖ´Ô²² ±âµµÇÏ¿©
- ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²² º÷´Ï´Ù. Á¦°¡ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ Áø½ÇÇÏ°Ô »ì¾Æ¿Â °Í°ú, ¿ÂÀüÇÑ ¸¶À½À¸·Î ¼øÁ¾ÇÑ °Í°ú, ÁÖ´Ô²²¼ º¸½Ã±â¿¡ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ÇÑ °ÍÀ», ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ." ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ°í ³ª¼, È÷½º±â¾ß´Â ÇÑÂü µ¿¾È Èå´À²¸ ¿ï¾ú´Ù.
- ÀÌ»ç¾ß°¡ ±ÃÀü ¾È¶ãÀ» ¸· ¹þ¾î³ª·Á ÇÒ ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â µÇµ¹¾Æ°¡¼ ³» ¹é¼ºÀÇ ÁÖ±ÇÀÚÀÎ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³× Á¶»ó ´ÙÀÀ» µ¹º» ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³×°¡ ±âµµÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ ³»°¡ µé¾ú°í, ³×°¡ È긮´Â ´«¹°µµ ³»°¡ º¸¾Ò´Ù. ³»°¡ ³Ê¸¦ °íÃÄ ÁÖ°Ú´Ù. »çÈê µÚ¿¡´Â ³×°¡ ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- I will add fifteen years to your life. And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for my sake and for the sake of my servant David.' "
- Then Isaiah said, "Prepare a poultice of figs." They did so and applied it to the boil, and he recovered.
- Hezekiah had asked Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me and that I will go up to the temple of the LORD on the third day from now?"
- Isaiah answered, "This is the LORD's sign to you that the LORD will do what he has promised: Shall the shadow go forward ten steps, or shall it go back ten steps?"
- "It is a simple matter for the shadow to go forward ten steps," said Hezekiah. "Rather, have it go back ten steps."
|
- ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ¿´Ù¼¸ ÇØ ´õ ¿¬Àå½ÃÅ°°í, ³Ê¿Í ÀÌ µµ¼ºÀ» ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇÏ¿©¼, ÀÌ µµ¼ºÀ» º¸È£ÇÏ°Ú´Ù. ³» ¸í¼ºÀ» ÁöÅ°±â À§Çؼ¶óµµ, ±×¸®°í ³» Á¾ ´ÙÀÀ» º¸¾Æ¼¶óµµ, ³»°¡ ÀÌ µµ¼ºÀ» º¸È£ÇÏ°Ú´Ù.'"
- ±×¸®°í ÀÌ»ç¾ß°¡ ¿ÕÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô, ¹«È°ú ¹ÝÁ×À» °¡Á® ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ ±×°ÍÀ» °¡Á® ¿Í¼ ¿ÕÀÇ »óó À§¿¡ ºÙÀÌ´Ï, ¿ÕÀÇ º´ÀÌ ³ª¾Ò´Ù.
- È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ °íÄ¡¼Å¼, »çÈê µÚ¿¡´Â ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Ã¶ó°¥ ¼ö ÀÖ°Ô µÈ´Ù°í Çϼ̴µ¥, ±× Áõ°Å°¡ ¹«¾ùÀԴϱî?"
- ÀÌ»ç¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼ ±× ¾à¼ÓÇϽŠ¹Ù¸¦ ±×´ë·Î ÀÌ·ç½Ç °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ´Â Áõ°Å°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇØ ±×¸²ÀÚ¸¦ ½Ê µµ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÒÁö, ½Ê µµ µÚ·Î ¹°·¯³ª°Ô ÇÒÁö, ¾î¶»°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ»Áö ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ."
- È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇØ ±×¸²ÀÚ¸¦ ½Ê µµ ´õ ³ª¾Æ°¡°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº ½¬¿î ÀÏÀÎ °Í °°½À´Ï´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×¸²ÀÚ°¡ ½Ê µµ µÚ·Î ¹°·¯³ª°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
|
- Then the prophet Isaiah called upon the LORD, and the LORD made the shadow go back the ten steps it had gone down on the stairway of Ahaz.
- At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of Hezekiah's illness.
- Hezekiah received the messengers and showed them all that was in his storehouses--the silver, the gold, the spices and the fine oil--his armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
- Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."
- The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
|
- ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÁÖ´Ô²² ±âµµ¸¦ µå¸° µÚ¿¡, ¾ÆÇϽºÀÇ Çؽðè À§·Î µå¸®¿î ±× ±×¸²ÀÚ¸¦ µÚ·Î ½Ê µµ ¹°·¯³ª°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¹ß¶ó´ÜÀÇ ¾Æµé ¹Ùºô·Î´Ï¾ÆÀÇ ¹Ç·Î´Ú¹ß¶ó´Ü ¿ÕÀÌ, È÷½º±â¾ß°¡ º´µé¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í, Ä£¼¿Í ¿¹¹°À» È÷½º±â¾ß¿¡°Ô º¸³» ¿Ô´Ù.
- È÷½º±â¾ß´Â ±×µéÀ» ¹Ý°¡ÀÌ ¸Â¾ÆµéÀÌ°í, º¸¹° â°í¿¡ ÀÖ´Â Àº°ú ±Ý°ú Çâ·á¿Í ÇâÀ¯¿Í ¹«±â°í¿Í â°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ´Ù º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù. È÷½º±â¾ß´Â ±×µé¿¡°Ô ±Ã±È°ú ³ª¶ó ¾È¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» Çϳªµµ ºüÁü¾øÀÌ ¸ðµÎ ´Ù º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ÀÌ»ç¾ß ¿¹¾ðÀÚ°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¿Í¼ ¹°¾ú´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´½À´Ï±î? ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¾îµð¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µéÀԴϱî?" È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ¸Õ ³ª¶ó ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ¿¡¼ ¿Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù."
- ÀÌ»ç¾ß°¡ ¶Ç ¹°¾ú´Ù. "±×µéÀÌ ÀӱݴÔÀÇ ±Ã±È¿¡¼ ¹«¾ùÀ» º¸¾Ò½À´Ï±î?" È÷½º±â¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ±Ã±È ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» º¸¾Ò°í, ³ªÀÇ Ã¢°í ¾È¿¡ ÀÖ´Â °Íµµ, ±×µéÀÌ ¸ø º» °ÍÀº Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù."
|
- Then Isaiah said to Hezekiah, "Hear the word of the LORD :
- The time will surely come when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD.
- And some of your descendants, your own flesh and blood, that will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon."
- "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"
- As for the other events of Hezekiah's reign, all his achievements and how he made the pool and the tunnel by which he brought water into the city, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
|
- ÀÌ»ç¾ß°¡ È÷½º±â¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À.
- '±× ³¯ÀÌ ´Ù°¡¿À°í ÀÖ´Ù. ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³× ¿Õ±Ã ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °Í°ú, ¿À´Ã±îÁö ³× Á¶»óÀÌ ÀúÀåÇÏ¿© ³õÀº ¸ðµç º¸¹°ÀÌ, ³²±è¾øÀÌ ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î ¿Å°Ü °¥ °ÍÀÌ´Ù.' ÁÖ´Ô²²¼ ¶Ç ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ.
- '³Ê¿¡°Ô¼ ž ¾Æµé °¡¿îµ¥¼ ´õ·¯´Â Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡¼, ¹Ùºô·Ð ¿Õ±ÃÀÇ È¯°üÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.'"
- È÷½º±â¾ß°¡ ÀÌ»ç¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿¹¾ðÀÚ²²¼ ÀüÇÏ¿© ÁØ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸Àº Áö´çÇÑ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù." È÷½º±â¾ß´Â ÀڱⰡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È¸¸ÀÌ¶óµµ ÆòÈ¿Í ¾ÈÁ¤ÀÌ °è¼ÓµÈ´Ù¸é, ±×°Í¸¸À¸·Îµµ ´ÙÇàÀ̶ó°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
- È÷½º±â¾ßÀÇ ³ª¸ÓÁö ÇàÀû°ú, ±×°¡ ´©¸° ¸ðµç ±Ç·Â°ú, ¾î¶»°Ô ±×°¡ Àú¼öÁö¸¦ ¸¸µé°í ¼ö·Î¸¦ ¸¸µé¾î¼ µµ¼º ¾ÈÀ¸·Î ¹°À» ²ø¾îµé¿´´ÂÁö´Â 'À¯´Ù ¿Õ ¿ª´ëÁö·«'¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
|
- Hezekiah rested with his fathers. And Manasseh his son succeeded him as king.
|
- È÷½º±â¾ß°¡ ±×ÀÇ Á¶»ó°ú ÇÔ²² ´©¿ö Àáµå´Ï, ±×ÀÇ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼°¡ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù.
|
|
|