|
- We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.
- When our fathers were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
- Yet he saved them for his name's sake, to make his mighty power known.
- He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
- He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
|
- ¿ì¸®µµ ¿ì¸® Á¶»óó·³ Á˸¦ Áö¾úÀ¸¸ç, ³ª»Û ±æÀ» °ÉÀ¸¸ç ¾ÇÇàÀ» ÀúÁú·¶½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÏÀ¸Å°½Å ±âÀûµéÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í, ÁÖ´ÔÀÇ ±× ¸¹Àº »ç¶ûÀ» ±â¾ïÇÏÁöµµ ¸øÇÑ Ã¤·Î, ¹Ù´Ù °ð È«ÇØ¿¡¼ ÁÖ´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸í¼ºÀ» À§ÇÏ¿©, ÁÖ´ÔÀÇ ±Ç´ÉÀ» ¾Ë¸®½Ã·Á°í ±×µéÀ» ±¸¿øÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ È«Çظ¦ ²Ù¢¾î ¹Ù´Ù¸¦ ¸»¸®½Ã°í ±×µé·Î ±íÀº ¹Ù´Ù¸¦ ±¤¾ßó·³ Áö³ª°¡°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×µéÀ» °ÇÁ®³»½Ã°í, ¿ø¼öÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±×µéÀ» ¼Ó·®ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
|
- The waters covered their adversaries; not one of them survived.
- Then they believed his promises and sang his praise.
- But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
- In the desert they gave in to their craving; in the wasteland they put God to the test.
- So he gave them what they asked for, but sent a wasting disease upon them.
|
- ¹°ÀÌ ´ëÀûÀ» µ¤À¸¹Ç·Î, ±× °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷µµ »ì¾Æ ³²Áö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×Á¦¼¾ß ±×µéÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Ï¾ú°í, ÁÖ´Ô²² Âù¼ÛÀ» ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ±×µéÀº, ¾î´À»õ ÁÖ´ÔÀÌ ÇϽŠÀϵéÀ» Àؾî¹ö¸®°í, ÁÖ´ÔÀÇ °¡¸£Ä§À» ±â´Ù¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¿å½ÉÀ» Å©°Ô ³»¾ú°í »ç¸·¿¡¼´Â Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇϱâ±îÁö ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ÁÖ´Ô²²¼´Â ±×µéÀÌ ¿ä±¸ÇÑ °ÍÀ» ÁÖ¼ÌÁö¸¸, ±× ¿µÈ¥À» Æĸ®ÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
|
|
|