|
- Then Eliphaz the Temanite replied:
- "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?
- Would he argue with useless words, with speeches that have no value?
- But you even undermine piety and hinder devotion to God.
- Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
|
- µ¥¸¸ »ç¶÷ ¿¤¸®¹Ù½º°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ÁöÇý·Ó´Ù´Â »ç¶÷ÀÌ, ¾îÂîÇÏ¿© ¿À» ¿Ã¸®¸ç ±Ëº¯À» ¸»ÇÏ´À³Ä?
- ¾µ¸ð ¾ø´Â À̾߱â·Î ³íÀïÀ̳ª ÀÏ»ï°í, ¾Æ¹« À¯À͵µ ¾ø´Â ¸»·Î ´ÙÅõ±â¸¸ ÇÒ ¼ÀÀ̳Ä?
- Á¤¸» ³Ê¾ß¸»·Î Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ¸¶À½µµ ³»´øÁ® ¹ö¸®°í, Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ´µ¿ìÄ¡¸ç ±âµµÇÏ´Â ÀÏÁ¶Â÷µµ ÆØ°³ÃÄ ¹ö¸®´Â±¸³ª.
- ³× ÁË°¡ ³× ÀÔÀ» ºÎÃܼ߰, ±× Çô·Î °£»çÇÑ ¸»¸¸ °ñ¶ó¼ ÇÏ°Ô ÇÑ´Ù.
|
- Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
- "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
- Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?
- What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
- The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
|
- ³Ê¸¦ Á¤ÁËÇÏ´Â °ÍÀº ³× ÀÔÀÌÁö, ³»°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ¹Ù·Î ³× ÀÔ¼úÀÌ ³×°Ô ºÒ¸®ÇÏ°Ô Áõ¾ðÇÑ´Ù.
- ³×°¡ ¸Ç óÀ½À¸·Î ¼¼»ó¿¡ ÅÂ¾î³ »ç¶÷À̱â¶óµµ Çϸç, »êº¸´Ù ¸ÕÀú »ý°Ü³ Á¸Àç¶óµµ µÇ´À³Ä?
- ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ È¸ÀǸ¦ ¿³µè±â¶óµµ ÇÏ¿´´À³Ä? ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê¸¸ ÁöÇý°¡ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ´À³Ä?
- ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¾î¶² °ÍÀ» ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ¾Ë°í ÀÖ±â¶óµµ Çϸç, ¿ì¸®°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â ±× ¹«¾ùÀ» ³Ê È¥ÀÚ¸¸ ±ú´Ý±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»À̳Ä?
- ¿ì¸®°¡ »ç±Í´Â »ç¶÷ °¡¿îµ¥´Â, ³ªÀÌ°¡ ¸¹Àº À̵µ ÀÖ°í, ¸Ó¸®°¡ ¼¾ À̵µ ÀÖ´Ù. ³× ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ³ªÀÌ°¡ ´õ µç À̵µ ÀÖ´Ù.
|
- Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?
- Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
- so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
- "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
- If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
|
- Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô À§·Î¸¦ º£Çª½Ã´Âµ¥µµ, ³×°Ô´Â ±× À§·Î°¡ º°°Í ¾Æ´Ï¶õ ¸»À̳Ä? Çϳª´ÔÀÌ ³×°Ô ºÎµå·´°Ô ¸»¾¸ÇϽôµ¥µµ, ³×°Ô´Â ±× ¸»¾¸ÀÌ ÇÏÂú°Ô µé¸®´À³Ä?
- ¹«¾ùÀÌ ³Ê¸¦ ±×·¸°Ô °Ç¹æÁö°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ±×ó·³ ´«À» ºÎ¶ó¸®°Ô ÇÏ¿´´À³Ä?
- ¾îÂîÇÏ¿© ³Ê´Â Çϳª´Ô²² °ÝÇÑ ½ÉÁ¤À» Åоî³õÀ¸¸ç, Çϳª´Ô²² ÇԺηΠÀÔÀ» ³î·Á ´ë´À³Ä?
- ÀλýÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ±ú²ýÇÏ´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÀ¸¸ç, ¿©Àο¡°Ô¼ ÅÂ¾î³ »ç¶÷ÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ ÀÇ·Ó´Ù°í ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ¹Ù·Î ±×°ÍÀÌ´Ù. Çϳª´ÔÀº ´ç½ÅÀÇ Ãµ»çµé¸¶Àúµµ ¹Ýµå½Ã ½Å·ÚÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù°í ¿©±âÁö´Â ¾ÊÀ¸½Å´Ù. ±×ºÐ ´«¿¡´Â Ǫ¸¥ Çϴõµ ±ú²ýÇÏ°Ô¸¸ º¸ÀÌÁö´Â ¾Ê´Â´Ù.
|
- how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!
- "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
- what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers
- (to whom alone the land was given when no alien passed among them):
- All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.
|
- ÇϹ°¸ç ±¸¿ªÁú ³ªµµ·Ï ºÎÆÐÇÏ¿© Á˸¦ ¹° ¸¶½Ãµí ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ¾ß ¾î¶°ÇÏ°Ú´À³Ä?
- ³×°Ô °¡¸£ÃÄ ÁÙ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, µé¾î º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ¹è¿î ÁöÇý¸¦ ³×°Ô ¸»ÇØ ÁÖ°Ú´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¹è¿î °ÍÀÌ°í, ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷µéµµ ÀÚ±â Á¶»ó¿¡°Ô¼ ¹è¿î °ø°³µÈ ÁöÇý´Ù.
- ±×µéÀÌ »ì´ø ¶¥Àº À̹æÀÎÀÌ ¾ø´Â ¶¥ÀÌ°í, °Å±â¿¡¼´Â ¾Æ¹«µµ ±×µéÀ» °ç±æ·Î ²Ò¾î ³»¼ Çϳª´ÔÀ» ¶°³ª°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ¾ÇÇÑ Àϸ¸ ÀúÁö¸¥ ÀÚµéÀº Æò»ý µ¿¾È ºÐ³ë ¼Ó¿¡¼ °íÅëÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ÀÜÀÎÇÏ°Ô »ì¾Æ¿Â Àڵ鵵 Á×´Â ³¯±îÁö °°Àº Çü¹úÀ» ¹Þ´Â´Ù.
|
- Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
- He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.
- He wanders about--food for vultures ; he knows the day of darkness is at hand.
- Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,
- because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
|
- µé¸®´Â ¼Ò½ÄÀ̶ó°í´Â ´Ù µÎ·Á¿î ¼Ò½Ä»ÓÀÌ°í, Á» Æò¾ÈÇØÁ³´Â°¡ ÇÏ¸é °©ÀÚ±â Æı«ÇÏ´Â ÀÚ°¡ µéÀÌ´ÚÄ¡´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·± »ç¶÷Àº, ¾îµð¿¡¼±°¡ Ä®ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®°í ÀÖÀ¸¹Ç·Î, Èæ¾Ï¿¡¼ ¹þ¾î³ª¼ µµ¸ÁÇÒ Èñ¸Á¸¶Àú °¡Áú ¼ö ¾ø´Ù.
- ³¯Áü½ÂÀÌ ±×ÀÇ ÁÖ°ËÀ» ¸ÔÀ¸·Á°í ±â´Ù¸®°í ÀÖÀ¸´Ï, ´õ ÀÌ»ó ¾Õ³¯ÀÌ ¾øÀ½À» ±×´Â ±ú´Ý´Â´Ù.
- Àç³°ú °íÅëÀÌ, °ø°ÝÇÒ Áغñ°¡ ´Ù µÈ ¿Õó·³, ±×¸¦ °øÆ÷ ¼Ó¿¡ ¸ô¾Æ³Ö°í Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ¸ðµÎ ±×°¡, Çϳª´Ô²² ´ëÇ×ÇÏ¿© ÁÖ¸ÔÀ» Èֵθ£°í, Àü´ÉÇϽŠºÐÀ» ¿ì½À°Ô ¿©±ä Å¿ÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä?
|
- defiantly charging against him with a thick, strong shield.
- "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
- he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
- He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
- He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.
|
- Àü´ÉÇϽŠºÐ²² °Å¸¸ÇÏ°Ô ´Þ·Áµé°í, ¹æÆи¦ ¾Õ¼¼¿ì°í ±×ºÐ²² ´ýºó Å¿ÀÌ´Ù.
- ºñ·Ï, ¾ó±¼¿¡ ±â¸§ÀÌ ¹øÁö¸£¸£ È帣°í, Àß ¸Ô¾î¼ ¹è°¡ ³ª¿Ô¾îµµ,
- ±×°¡ »ç´Â ¼ºÀ¾ÀÌ °ð ÆóÇã°¡ µÇ°í, »ç´Â Áýµµ Æó°¡°¡ µÇ¾î¼, ³¡³» µ¹¹«´õ±â°¡ µÇ°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×´Â ´õ ÀÌ»ó ºÎÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø°í, Àç»êÀº ¿À·¡ °¡Áö ¸øÇϸç, ±×¸²ÀÚµµ °ð »ç¶óÁö°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
- ¾îµÒÀÌ ¾ö½ÀÇϸé ÇÇÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç, ¸¶Ä¡ °¡Áö°¡ ºÒ¿¡ ź ³ª¹«¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù. ²ÉÀÌ ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á »ç¶óÁø ³ª¹«¿Í °°À» °ÍÀÌ´Ù.
|
- Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
- Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.
- He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
- For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
- They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
|
- ±×°¡ Çê°ÍÀ» ÀÇÁöÇÒ ¸¸Å ¾î¸®¼®´Ù¸é, ¾ÇÀÌ ±×°¡ ¹ÞÀ» º¸»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·± »ç¶÷Àº ¶§°¡ µÇÁöµµ ¾Ê¾Æ, ¹Ì¸® ½Ãµé¾î ¹ö¸± °ÍÀ̸ç, ¸¶¸¥ ³ª¹µ°¡Áöó·³ µÇ¾î, ´Ù½Ã´Â ¿òÀ» Æ·¿ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÍÁöµµ ¾ÊÀº Æ÷µµ°¡ ¸¶±¸ ¶³¾îÁö´Â Æ÷µµ³ª¹«Ã³·³ µÇ°í, ²ÉÀÌ ´Ù ¶³¾îÁ®¼ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â ¿Ã¸®ºê ³ª¹«Ã³·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- Çϳª´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Ê´Â ¹«¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ¸Þ¸¶¸£°í, ³ú¹°·Î ÁöÀº À帷Àº ºÒ¿¡ Å» °ÍÀÌ´Ù.
- Àç³À» À×ÅÂÇÏ°í Á˾Ǹ¸À» ³ºÀ¸´Ï, ±×µéÀÇ ¹î¼Ó¿¡´Â °ÅÁþ¸¸ µé¾î ÀÖÀ» »ÓÀÌ´Ù.
|
|
|