|
- "Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel-- but not in truth or righteousness-
- you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel-- the LORD Almighty is his name:
- I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.
- For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
- Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'
|
- ¾ß°öÀÇ Áý¾È¾Æ, À̽º¶ó¿¤À̶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ´Â À¯´ÙÀÇ ÀÚ¼Õ¾Æ, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» µÎ°í ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ¼¶±ä´Ù°í´Â ÇÏÁö¸¸, Áø½ÇÀ̳ª °øÀǶó°í´Â ÀüÇô ¾ø´Â ÀÚµé¾Æ, ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó.
- ½º½º·Î °Å·èÇÑ ¼ºÀ¾ ¹é¼ºÀ̶ó°í ÀÚóÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ±×ÀÇ À̸§ ¸¸±ºÀÇ ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÑ´Ù°í ÀÚ¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó.
- "³»°¡, ÀÌ¹Ì ¿¾Àû¿¡, ÀåÂ÷ ÀϾ ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¾ú´Ù. ³»°¡ Á÷Á¢ ³ªÀÇ ÀÔÀ¸·Î ±×°ÍÀ» ¿¹°íÇÏ¿´°í, ³»°¡ ±×°ÍÀ» Á÷Á¢ µé·ÁÁÖ¾úÀ¸¸ç, ±× ÀÏÀ» ³»°¡ Ȧ¿¬È÷ ÀÌ·ç¾ú´Ù.
- ³»°¡ ¾Ë±â¿¡, ³Ê´Â ¿Ï°íÇÏ´Ù. ³× ¸ñ ÈûÁÙÀº ¼èºÙÀÌ¿ä, ³× À̸¶´Â ³ò¼è³ª ´Ù¸§¾ø´Ù.
- ¿¾ÀûºÎÅÍ ³»°¡ ³×°Ô ¾Ë¸®°í, ¾ÆÁ÷ ±× ÀÏÀÌ ÀϾ±âµµ Àü¿¡ ³×°Ô µé·ÁÁØ ±î´ßÀº, ³×°¡ '³» ¿ì»óÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÀÌ·ç¾úÀ¸¸ç, ³»°¡ Á¶°¢ÇÑ ½Å»ó°ú ºÎ¾î ¸¸µç ½Å»óÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¸í·ÉÇÑ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
|
- You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.
- They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'
- You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.
- For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.
- See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
|
- ³×°¡ ÀÌ¹Ì µé¾úÀ¸´Ï, ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ¶È¶ÈÈ÷ º¸¾Æ¶ó. ³×°¡ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä? ÀÌÁ¦ ³»°¡ °ð ÀϾ »õ ÀÏÀ» ³×°Ô ¾Ë·Á ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ³×°Ô ¾Ë·Á ÁÖÁö ¾ÊÀº Àº¹ÐÇÑ ÀÏÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ÀÌÁ¦ ³»°¡ âÁ¶ÇÑ ÀÏÀÌ´Ù. ¿¾Àû¿¡ ÀÏ¾î³ °Í°ú´Â ´Ù¸£´Ù. Áö±Ý±îÁö ³×°¡ µé¾î º» ÀÏÀÌ ¾ø´Â ÀÏÀÌ´Ù. ³×°¡ Àü¿¡ ÀÌ°ÍÀ» µé¾ú´õ¶ó¸é '¾Æ, ¹Ù·Î ±× ÀÏ, ³»°¡ ÀÌ¹Ì ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù!' ÇÏ°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ°ÚÁö¸¸, À̹ø Àϸ¸Àº ±×·¸Áö ¾Ê´Ù.
- ³ª´Â ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ³×°¡ ¼º½ÇÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÓÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ³×°¡ ¸ðÅ¿¡¼ºÎÅÍ ¹Ý¿ªÀÚ¶ó°í ºÒ·¯ ¸¶¶¥ÇÑ ÀڷΠž °ÍÀ» ³ª´Â ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¯±â¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦, µèÁöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í, ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç, ¿¾ÀûºÎÅÍ ³× ±Í°¡ Æ®ÀÌÁöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ³» À̸§ ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ºÐ³ë¸¦ Âü°í, ³» ¿µ¿¹ ¶§¹®¿¡ ³»°¡ ÀÚÁ¦ÇÏ¿©, ³Ê¸¦ ÆĸêÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
- º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ü·Ã½ÃÄ×À¸³ª, ÀºÃ³·³ Á¤·ÃÇÏÁö ¾Ê°í, ¿ÀÈ÷·Á °í³ÀÇ Ç®¹«Áú·Î ´Þ±¸¾î ³Ê¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´´Ù.
|
- For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.
- "Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.
- My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.
- "Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD's chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.
- I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
|
- ³ª¸¦ À§ÇÏ¿©, ¹Ù·Î ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾îÂî ³» À̸§À» ¿åµÇ°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä? ³» ¿µ±¤ÀÌ ³²¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÒ ¼ö´Â ¾ø´Ù.
- ¾ß°ö¾Æ, ³»°¡ ºÒ·¯³½ À̽º¶ó¿¤¾Æ, ³»°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó. ³»°¡ ¹Ù·Î ±×´Ù. ³»°¡ °ð ½ÃÀÛÀÌ¿ä ¸¶°¨ÀÌ´Ù.
- ³» ¼ÕÀ¸·Î ¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ ³õ¾Ò°í, ³» ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´ÃÀ» Æñ´Ù. ³»°¡ Çϴðú ¶¥À» ºÎ¸£±â¸¸ Çϸé, Çϴðú ¶¥ÀÌ Çϳª°°ÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¼±´Ù."
- ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÇÔ²² ¸ð¿©¼ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ¿ì»óµé °¡¿îµ¥¼ ´©°¡ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ¾Ë·Á ÁØ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´À³Ä? ÁÖ´Ô²²¼ ±×¸¦ »ç¶ûÇϽôÏ, ±×°¡ ¹Ùºô·ÐÀ» °ø°ÝÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç¾î µå¸®°í, ±×ÀÇ ´É·ÂÀ» ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ µå·¯³¾ °ÍÀÌ´Ù.
- "³»°¡ ¸»ÇÏ¿´°í, ³»°¡ ±×¸¦ ºÒ·¯³Â´Ù. ³»°¡ ±×¸¦ ¿À°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï, ³»°¡ ±× ±æÀ» ÇüÅëÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- "Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.
- This is what the LORD says-- your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.
- If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.
- Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."
- Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."
|
- ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿Í¼, ÀÌ ¸»À» µé¾î¶ó. óÀ½ºÎÅÍ ³ª´Â Àº¹ÐÇÏ°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌ ÀÏÀÌ »ý±æ ¶§ºÎÅÍ ³»°¡ °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú´Ù." ÀÌÁ¦ ÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì°í ±×ºÐÀÇ ¿µµµ ÇÔ²² º¸³»¼Ì´Ù.
- ÁÖ, ³ÊÀÇ ¼Ó·®ÀÚ, 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ'²²¼ À̸£½Ã±â¸¦ '³ª´Â ÁÖ, ³× Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³×°Ô À¯ÀÍÇϵµ·Ï ³Ê¸¦ °¡¸£Ä¡¸ç, ³×°¡ ¸¶¶¥È÷ °É¾î¾ß ÇÒ ±æ·Î ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÌ´Ù' Çϼ̴Ù.
- "³×°¡ ³ªÀÇ ¸í·É¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̱⸸ ÇÏ¿´¾îµµ, ³× ÆòÈ°¡ °°°ÀÌ È帣°í, ³× °øÀÇ°¡ ¹Ù´ÙÀÇ Æĵµ°°ÀÌ ³ÑÃÆÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð·¡Ã³·³ ¸¹¾ÒÀ» °ÍÀ̸ç, ³× ¸ö¿¡¼ ÅÂ¾î³ ÀÚ¼Õµµ ¸ð·¡¾Ëó·³ ¸¹¾ÒÀ» °ÍÀ̸ç, ±× À̸§ÀÌ Àý´ë·Î ³» ¾Õ¿¡¼ ²÷¾îÁö°Å³ª, ¾ø¾îÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Ð¿¡¼ ³ª¿À³Ê¶ó. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ µµ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ±×¸®°í 'ÁÖ´Ô²²¼ ±×ÀÇ Á¾ ¾ß°öÀ» ¼Ó·®Çϼ̴Ù' ÇÏ°í, Áñ°Ì°Ô ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¼ ¾Ë·Á¶ó. ÀÌ ¼Ò½ÄÀÌ ¶¥ ³¡±îÁö ¹ÌÄ¡µµ·Ï µé·ÁÁÖ¾î¶ó.
|
- They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.
- "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀ» »ç¸·À¸·Î ÀεµÇϼÌÀ¸³ª, ±×µéÀÌ ÀüÇô ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ÁÖ´Ô²²¼´Â ¹ÙÀ§¿¡¼ ¹°À» ³»¼Å¼ ±×µé·Î ¸¶½Ã°Ô Çϼ̰í, ¹ÙÀ§¸¦ ÂÉ°³¼Å¼ ¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ³ª°Ô Çϼ̴Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾ÇÀε鿡°Ô´Â ÆòÈ°¡ ¾ø´Ù."
|
|
|