´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 29ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 42:1-44:14

¾Ö±ÁÀ» ÇâÇÏ´ø ¿äÇϳ­ ÀÏÇàÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹¯ÀÚ, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â À¯´Ù ¶¥¿¡ ¸Ó¹°¸é ¾ÈÀüÇÏÁö¸¸ ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¡¸é Ä¡¿åÀ» ´çÇÒ °ÍÀ̶ó°í ´äº¯Çß´Ù. ±×·¯³ª ¿äÇϳ­ ÀÏÇàÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹«½ÃÇÏ°í ¾Ö±ÁÀ¸·Î °¬´Ù. ÀÌ¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â »ó¡Àû ÇൿÀ» ÅëÇØ ±×µéÀÌ ¿ì»óÀ» ¼¶±â¸é ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÓÇÑ ½ÉÆÇÀÌ ¾Ö±Á¿¡µµ ÀÓÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ̶ó°í °æ°íÇß´Ù.
 
  ¾Ö±Á ÀÌÁÖ¿Í Çϳª´ÔÀÇ °æ°í(42:1-42:22)    
 
  1. Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached
  2. Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.
  3. Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."
  4. "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."
  5. Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.
  1. ¸ðµç ±ºÁöÈÖ°ü°ú °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©»ç³Ä¿Í, °¡Àå ³·Àº »ç¶÷À¸·ÎºÎÅÍ °¡Àå ³ôÀº »ç¶÷¿¡ À̸£±â±îÁö, ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¸ð¿©¼­,
  2. ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´´Ù. "¿¹¾ðÀÚ²²¼­´Â ºÎµð ¿ì¸®ÀÇ °£±¸¸¦ ¹Þ¾Æ Áֽðí, ¿©±â¿¡ ³²¾Æ¼­, ¿ì¸® ¸ðµÎ¸¦ À§ÇÏ¿©, ¿¹¾ðÀÚ´ÔÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²² ±âµµ¸¦ µå·Á ÁֽʽÿÀ. ¿¹¾ðÀÚ²²¼­ Áö±Ý º¸½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ¸¹Àº »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­, ÀÌÁ¦´Â ¿ì¸®¸¸ °Ü¿ì ³²¾Æ ÀÖÀ» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
  3. ±×·¯´Ï ¿¹¾ðÀÚ´ÔÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²²¼­, ¿ì¸®°¡ °¡¾ß ÇÒ ±æ°ú ¿ì¸®°¡ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ», ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·Á Áֽõµ·Ï ÇØÁֽʽÿÀ."
  4. ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àß ¾Ë¾Æµé¾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÇ °£Ã»´ë·Î, ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²² ±âµµ¸¦ µå¸®°í, ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÀ´äÇϽô °ÍÀ» ¾Æ¹«°Íµµ ¼û±âÁö ¾Ê°í, ¸ðµÎ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù."
  5. ±×µéµµ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù. "Áø½ÇÇÏ°í ½Å½ÇÇÑ ÁõÀÎÀ̽ŠÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇϸ鼭 ¸Í¼¼ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Á¤¸»·Î, ¿¹¾ðÀÚ´ÔÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ´ÔÀ» º¸³»¼Å¼­ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇÏ¿© Áֽô ¸»¾¸´ë·Î ÇൿÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  1. Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."
  2. Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.
  3. So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.
  4. He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:
  5. 'If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.
  1. ¿ì¸®°¡ ¿¹¾ðÀÚ´ÔÀ» ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²² º¸³»´Â °ÍÀº, ±×ºÐÀÇ ÀÀ´äÀÌ ÁÁµçÁö ³ª»ÚµçÁö °£¿¡, ¿ì¸®°¡ ±× ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ·Á Çϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾Çϸé, ¿ì¸®°¡ º¹À» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  2. ¿­ÈêÀÌ Áö³­ µÚ¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  3. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡, °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ±×¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç ±ºÁöÈÖ°ü°ú °¡Àå ³·Àº »ç¶÷ºÎÅÍ °¡Àå ³ôÀº »ç¶÷¿¡ À̸£±â±îÁö, ¿Â ¹é¼ºÀ» ºÎ¸£°í,
  4. ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀÌ ³ª¸¦ ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²² º¸³»¼­ ¿©·¯ºÐÀÇ °£±¸¸¦ ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
  5. '³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ±×´ë·Î ¸Ó¹°·¯ »ì¸é, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Çã¹°Áö ¾Ê°í ¼¼¿ï °ÍÀ̸ç, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ »ÌÁö ¾Ê°í ½É°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»·ÈÀ¸³ª, ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¶æÀ» µ¹ÀÌÄ×´Ù.
  1. Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
  2. I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'
  3. "However, if you say, 'We will not stay in this land,' and so disobey the LORD your God,
  4. and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,'
  5. then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,
  1. ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý µÎ·Á¿öÇÏ°í ÀÖ´Â ±× ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸é¼­ ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ¿© ÁÖ°í, ±×ÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ³ÊÈñ¸¦ °ÇÁ®³»·Á°í ÇÏ´Ï, ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  2. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î¼­, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©°Ü, ³ÊÈñ¸¦ °íÇâ ¶¥À¸·Î µÇµ¹·Á º¸³»°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
  3. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ°¡ ³ª ÁÖ ³ÊÈñ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê°í, ÀÌ ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ìÁö ¾Ê°Ú´Ù´Â °ÍÀ̳Ä?
  4. ±×°Í¸¸Àº ¾È µÇ°Ú´Ù´Â °ÍÀ̳Ä? ¿ÀÁ÷ ÀÌÁýÆ® ¶¥À¸·Î µé¾î°¡¾ß¸¸ ÀüÀïµµ °ÞÁö ¾Ê°í, ºñ»ó ³ªÆÈ ¼Ò¸®µµ µèÁö ¾Ê°í, ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø¾î¼­ ±¾ÁÖ¸®Áö ¾Ê¾Æµµ µÇ´Ï, ±×¸®·Î °¡¼­ °Å±â¿¡¼­ »ì°Ú´Ù´Â °ÍÀ̳Ä?
  5. À¯´ÙÀÇ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ ³ª ÁÖÀÇ ¸»À» µé¾î¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®·Î µé¾î°¡·Á°í ÇÏ°í, ±× °÷¿¡¼­ »ì·Á°í ³»·Á°¡¸é,
  1. then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.
  2. Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'
  3. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'
  4. "O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today
  5. that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'
  1. ³ÊÈñ°¡ µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀüÀïÀÌ °Å±â ÀÌÁýÆ® ¶¥À¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ÂѾư¥ °ÍÀ̸ç, ³ÊÈñ°¡ ¹«¼­¿öÇÏ´Â ±â±ÙÀÌ °Å±â ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ºÙ¾î ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °Å±â¿¡¼­ Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¸¶Ä§³» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¸Ó¹°·Á°í ±× °÷¿¡ ³»·Á°¡±â·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ¸ðµç »ç¶÷Àº, °Å±â¿¡¼­ ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ³»¸®´Â Àç¾Ó¿¡¼­ ¾Æ¹«µµ ¹þ¾î³ª°Å³ª ºüÁ® ³ª°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®·Î µé¾î°¥ °æ¿ì¿¡´Â ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ Áֹο¡°Ô Å« ºÐ³ë¸¦ ½ñ¾Æ ºÎ¾ú´ø °Íó·³, ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ³ªÀÇ ºÐ³ë¸¦ ½ñ¾Æ º×°Ú´Ù. ±×·¯¸é ³ÊÈñ´Â ¿ø¸Á°ú ³î¶ó¿ò°ú ÀúÁÖ¿Í Á¶¼ÒÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ°í, ´Ù½Ã´Â ÀÌ °÷À» º¼ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
  4. À¯´Ù¿¡ »ì¾Æ ³²Àº ¿©·¯ºÐ, ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô, ÀÌÁýÆ®·Î °¡Áö ¸»¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ºÐ¸íÈ÷ ¾Æ½Ã´Â ´ë·Î ³ªµµ ¿À´Ã ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °°Àº °æ°í¸¦ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  5. ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ¿©·¯ºÐÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²² º¸³»¸é¼­, ³ª¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. 'ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²² ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµ¸¦ µå·Á ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀÌ¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ¿ì¸®¿¡°Ô ¾Ë·Á ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ±×´ë·Î ½ÇõÇÏ°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í °£±¸ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¿©·¯ºÐÀº ÀÌ ÀÏ·Î Ä¡¸íÀûÀÎ ½Ç¼ö¸¦ ÀúÁú·¶½À´Ï´Ù.
  1. I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.
  2. So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."
  1. ³ª´Â ¿À´Ã ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ¾Ë·Á µå·È½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥, ¿©·¯ºÐÀº ³ª¿¡°Ô ûÇؼ­, ¿©·¯ºÐÀÇ Çϳª´Ô ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾ú´Âµ¥µµ, ±×´ë·Î µû¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
  2. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀÌ, °¡¼­ Á¤ÂøÇϱ⸦ ¹Ù¶ó´Â ±× °÷¿¡¼­, ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î Á״´ٴ °ÍÀ» È®½ÇÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ½Ê½Ã¿À."
 
  ¾Ö±ÁÀ¸·Î ²ø·Á°£ ¿¹·¹¹Ì¾ß(43:1-43:13)    
 
  1. When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them-
  2. Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'
  3. But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."
  4. So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD's command to stay in the land of Judah.
  5. Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.
  1. ÁÖ Çϳª´Ô²²¼­ ±×ÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô Áö½ÃÇϽŠ¸ðµç ¸»¾¸, °ð ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ŠÁÖ´Ô²²¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ º¸³»¼Å¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£°Ô ÇϽŠÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸À», ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ´Ù ÀÏ·¯ÁÖ¾úÀ» ¶§¿¡,
  2. È£»ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¾Æ»ç·ª¿Í °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú °íÁýÀÌ ¼¾ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ, ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº °ÅÁþ¸»À» ÇÏ°í ÀÖ¼Ò. ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ´ç½Å¿¡°Ô, ¿ì¸®°¡ ÀÌÁýÆ®·Î °¡¼­ ¸Ó¹«¸£°Ô Çؼ­´Â ¾È µÈ´Ù´Â ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°Ô ÇϼÌÀ» ¸®°¡ ¾ø¼Ò.
  3. ÀÌ°ÍÀº Ʋ¸²¾øÀÌ, ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·èÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á־ ±×µéÀÌ ¿ì¸®¸¦ Á×À̰ųª ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ·Î Àâ¾Æ°¡µµ·Ï ÇÏ·Á°í, ´ç½ÅÀ» ²Ó °ÍÀÌ¿À."
  4. °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ¸ðµç ±ºÁöÈÖ°ü°ú ¿Â ¹é¼ºÀº, À¯´Ù ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ì¶ó´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ¸¶Ä§³» °¡·¹¾ÆÀÇ ¾Æµé ¿äÇϳ­°ú ¸ðµç ±ºÁöÈÖ°üÀº ¿©·¯ ³ª¶ó¿¡ Èð¾îÁ® »ì´Ù°¡ À¯´Ù ¶¥¿¡¼­ »ì·Á°í µ¹¾Æ¿Â À¯´ÙÀÇ »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷µéÀ» ¸ðµÎ µ¥¸®°í,
  1. They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.
  2. So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.
  3. In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:
  4. "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.
  5. Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.
  1. ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¿Í ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú °øÁÖµé°ú, ±ÙÀ§´ëÀå ´ÀºÎ»ç¶ó´ÜÀÌ »ç¹ÝÀÇ ¼ÕÀÚ¿ä ¾ÆÈ÷°¨ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ±×´Þ¸®¾ß¿¡°Ô ¸Ã°Ü ³õÀº ¸ðµç »ç¶÷°ú, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿Í ³×¸®¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù·è±îÁö µ¥¸®°í¼­,
  2. ÀÌÁýÆ® ¶¥À¸·Î µé¾î°¬´Ù. ÀÌó·³ ±×µéÀº ÁÖ´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀÌ ´Ù¹Ù³×½º¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡,
  3. ÁÖ´Ô²²¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  4. "³Ê´Â ³ÊÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Å« µ¹µéÀ» ³¯¶ó´Ù°¡, ´Ù¹Ù³×½º¿¡ ÀÖ´Â ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã ´ë¹® ¾Õ Æ÷ÀåµÈ ±¤ÀåÀ» ÆÄ°í, À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ±× µ¹µéÀ» ¹¯¾î¶ó.
  5. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³Ê´Â À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î, ³ªÀÇ Á¾ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀ» µ¥·Á¿À°Ú´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â ³»°¡ ¹¯¾î ³õÀº ÀÌ µ¹µé À§¿¡ ÀÚ±âÀÇ º¸Á¸¦ Â÷·Á ³õ°í, ±× À§¿¡ Â÷ÀÏÀ» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
  1. He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
  2. He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.
  3. There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.' "
  1. ±×°¡ ¿Í¼­ ÀÌÁýÆ® ¶¥À» Ä¡¸é, ¿°º´¿¡ °É·Á Á×À» ÀÚ´Â ¿°º´¿¡ °É·Á Á×°í, Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¥ ÀÚ´Â Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡°í, Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» ÀÚ´Â Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±×¸®°í ±×´Â ÀÌÁýÆ®ÀÇ ½ÅÀüµé¿¡ ºÒÀ» ³õ¾Æ¼­ ½Å»óµéÀ» Å¿ì°Å³ª Àü¸®Ç°À¸·Î °¡Á® °¥ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¸¶Ä¡, ¸ñµ¿ÀÌ Àڱ⠿ʿ¡¼­ ¹ú·¹¸¦ Àâ¾Æ³»µíÀÌ ÀÌÁýÆ® ¶¥À» ¸»²ûÈ÷ Åаí, ¾Æ¹«·± ÀúÇ×µµ ¹ÞÁö ¾Ê°í, ±× °÷¿¡¼­ Æò¾ÈÈ÷ ¶°³ª°¥ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ÅÂ¾ç ½ÅÀüÀÇ µ¹±âµÕµéÀ» ºÎ¼ö°í, ÀÌÁýÆ®ÀÇ ½ÅÀüµéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.'"
 
  ¿ì»ó ¼þ¹è·Î ÀÎÇÑ ½ÉÆÇ(44:1-44:14)    
 
  1. This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis --and in Upper Egypt :
  2. "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
  3. because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.
  4. Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!'
  5. But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
  1. ÀÌ ¸»¾¸Àº ÁÖ´Ô²²¼­, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ »ç´Â ¸ðµç À¯´Ù »ç¶÷µé, °ð ¹Íµ¹°ú ´Ù¹Ù³×½º¿Í ¸âÇǽº¿Í »ó ÀÌÁýÆ®¿¡ »ç´Â À¯´Ù »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀüÇ϶ó°í ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
  2. "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ³»¸° ¸ðµç Àç¾ÓÀ» ³ÊÈñ°¡ ºÐ¸íÈ÷ º¸¾Ò´Ù. º¸¾Æ¶ó, ±× ¼ºÀ¾µéÀº ¿À´Ã³¯ ¾Æ¹«µµ »ìÁö ¾Ê´Â ÆóÇã°¡ µÇ¾ú´Ù.
  3. ±×°ÍÀº ±×µéÀÌ, ÀÚ±âµéµµ, ³ÊÈñµµ, ³ÊÈñ Á¶»óµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡¸ç ¼¶±èÀ¸·Î½á, ³ª¸¦ ³ëÇÏ°Ô ÇÑ Á˸¦ ÀúÁú·¶±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  4. ³ª´Â ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸ðµÎ º¸³»°í, ¶Ç °ÅµìÇÏ¿© º¸³»¸é¼­ °æ°íÇÏ¿´´Ù. Á¦¹ß ÀÌ·¸°Ô ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÏÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº µèÁö ¾Ê°í, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µéÀº ¿©ÀüÈ÷ ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÄ¡¸é¼­, ¾Ç¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
  1. Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
  2. "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
  3. Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.
  4. Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
  5. To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.
  1. ±×·¡¼­ ³»°¡ ³ªÀÇ Å¸¿À¸£´Â ºÐ³ë¸¦ Æۺξ, À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µé°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °Å¸®µéÀ» ºÒÅ¿ü°í, ±×·¡¼­ ±× °÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¿À´Ã³¯°ú °°ÀÌ ÆóÇã¿Í Ȳ¹«Áö·Î ¹Ù²î¾î ¹ö·È´Ù."
  2. "±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦, ¸¸±ºÀÇ Çϳª´ÔÀ̸ç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÎ ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¾îÂîÇÏ¿© ³ÊÈñ´Â ±×·¸°Ô Å« ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿©, ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ÇØÄ¡°í ÀÖ´À³Ä? ³ÊÈñ´Â À¯´Ù ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­ ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¿Í ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í Á¥¸ÔÀ̵é±îÁö ´Ù Á×°Ô ÇÏ¿©¼­, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ »ì¾Æ ³²´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾ø°Ô ÇÒ ÀÛÁ¤À̳Ä?
  3. ³ÊÈñ´Â ¿Ö ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î ¸¸µç ¿ì»óÀ¸·Î ³ª¸¦ ³ëÇÏ°Ô Çϸç, ³ÊÈñ°¡ ¸Ó¹°·Á°í µé¾î°£ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­±îÁö ´Ù¸¥ ½Åµé¿¡°Ô Á¦¹°À» »ì¶ó ¹ÙÃļ­ ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ¸êÀý½ÃÅ°¸ç, ¼¼»ó ¸¸¹Î¿¡°Ô ÀúÁÖ¿Í Á¶·ÕÀÇ ´ë»óÀÌ µÇ·Á°í ÇÏ´À³Ä?
  4. ³ÊÈñ´Â À¯´Ù ¶¥°ú ¿¹·ç»ì·½ °Å¸®¿¡¼­ ÀúÁö¸¥ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Á˸¦ ¹ú½á Àؾî¹ö·È´À³Ä? ±×¸®°í À¯´Ù ¿ÕµéÀÇ ÁË¿Í ¿ÕºñµéÀÇ ÁË¿Í ³ÊÈñÀÇ ÁË¿Í ³ÊÈñ ¾Æ³»µéÀÇ Á˸¦ ´Ù Àؾú´À³Ä?
  5. ±×µéÀº ÀÌ ³¯±îÁö ´µ¿ìÄ¡Áöµµ ¾Ê°í, µÎ·Á¿öÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ÁØ ³ªÀÇ À²¹ý°ú À²·Ê¸¦ ÁöÅ°Áöµµ ¾Ê¾Ò´Ù.
  1. "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
  2. I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach.
  3. I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
  4. None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives."
  1. ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ¸ðµÎ ¸êÁ¾½ÃÅ°°Ú´Ù.
  2. À¯´Ù¿¡¼­ »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼­, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ °¡¼­ ¸Ó¹°±â·Î ÀÛÁ¤ÇÑ ÀÚµéÀ» ³»°¡ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°Ú´Ù. ±×µéÀº ¸ðµÎ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ ¸ê¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀüÀï°ú ±â±ÙÀ¸·Î ¸ÁÇÒ °ÍÀÌ´Ù. °¡Àå ³·Àº »ç¶÷ºÎÅÍ °¡Àå ³ôÀº »ç¶÷¿¡ À̸£±â±îÁö, ¸ðµÎ Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº ÀüÀï°ú ±â±ÙÀ¸·Î Á×À» °ÍÀ̸ç, ¿ø¸Á°ú ³î¶ó¿ò°ú ÀúÁÖ¿Í Á¶¼ÒÀÇ ´ë»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³»°¡ ÀüÀï°ú ±â±Ù°ú ¿°º´À¸·Î ¿¹·ç»ì·½À» ¹úÇÑ °Í°ú °°ÀÌ, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ ¶È°°Àº ¹úÀ» ³»¸®°Ú´Ù.
  4. À¯´Ù¿¡¼­ »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ¸Ó¹°·Á°í µé¾î°£ ÀÚµé °¡¿îµ¥´Â, »ì¾Æ ³²°Å³ª Á×À½À» ¸ð¸éÇÒ »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ µ¹¾Æ°¡¼­ »ì±â¸¦ °¥¸ÁÇÏ´Â À¯´Ù ¶¥À¸·Î´Â, µ¹¾Æ°¥ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¸´Ù. ¸î ¸íÀÇ Çdz­¹ÎµéÀ» Á¦¿ÜÇÏ°í´Â, ¾Æ¹«µµ µ¹¾Æ°¡Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 
  ¹Ù·ÎÀÇ Áý( 43:9)  ¾Ö±Á ¿ÕÀÌ ±¹°æ ½ÃÂûÀ» À§ÇØ ¹æ¹®ÇÒ ¶§ ¹¬´ø º°±Ã  
  ÁÖ»ó(ñºßÀ, 43:13)  ¿ì»ó ¼þ¹è¸¦ ¸ñÀûÀ¸·Î ±âµÕ¿¡ »õ±ä ½Å»ó  

  - 10¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- ºô·¹¸ó¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >