|
- I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
- He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
- indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
- He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
- He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
|
- ³ª´Â Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ ¸ùµÕÀÌ¿¡ ¾ò¾î¸Â°í, °í³´çÇÏ´Â ÀÚ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ À̲ô½Ã¾î, ºûµµ ¾ø´Â įįÇÑ °÷¿¡¼ Çì¸Å°Ô ÇϽðí,
- ¿ÂÁ¾ÀÏ ¼ÕÀ» µé¾î¼ Ä¡°í ¶Ç Ä¡½Ã´Â±¸³ª.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³» »ì°¯À» ¾àÇÏ°Ô ÇϽøç, ³» »À¸¦ ²ªÀ¸½Ã¸ç,
- °¡³°ú °í»ýÀ¸·Î ³ª¸¦ ¿¡¿ì½Ã¸ç,
|
- He has made me dwell in darkness like those long dead.
- He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
- Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
- He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
- Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
|
- Á×Àº Áö ¿À·¡ µÈ »ç¶÷ó·³ Èæ¾Ï ¼Ó¿¡¼ »ì°Ô ÇϽŴÙ.
- ³»°¡ µµ¸Á°¥ ¼ö ¾øµµ·Ï ´ãÀ» ½×¾Æ °¡µÎ½Ã°í, ¹«°Å¿î Á·¼â¸¦ ä¿ì½Ã¸ç,
- »ì·Á ´Þ¶ó°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ºÎ¸£Â¢¾îµµ ³» ±âµµ¸¦ µèÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç,
- ´ÙµëÀº µ¹·Î ´ãÀ» ½×¾Æ¼ ³» ¾Õ±æÀ» °¡·Î¸·¾Æ, ±æÀ» °¡´Â ³ª¸¦ ±«·ÓÈ÷½Å´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ¾þµå·Á¼ ³ª¸¦ ³ë¸®´Â °õ°ú °°°í, ¸ô·¡ ¼û¾î¼ ³ª¸¦ ³ë¸®´Â »çÀÚ¿Í °°À¸½Ã´Ù.
|
- he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
- He drew his bow and made me the target for his arrows.
- He pierced my heart with arrows from his quiver.
- I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
- He has filled me with bitter herbs and sated me with gall.
|
- ±æÀ» À߸ø µé°Ô ÇϽøç, ³» ¸öÀ» ÂõÀ¸½Ã¸ç, ³ª¸¦ ¿Ü·Ó°Ô ÇϽŴÙ.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ °ú³áÀ¸·Î »ï¾Æ¼, È°À» ´ç±â½Å´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ È»ìÅë¿¡¼ »ÌÀº È»ì·Î ³» ½ÉÀåÀ» ¶ÕÀ¸½Ã´Ï,
- ³» ¹é¼ºÀÌ ¸ðµÎ ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÏ°í, ¿ÂÁ¾ÀÏ ³î·Á´í´Ù.
- ¾µ°³ÁóÀ¸·Î ³ª¸¦ ¹èºÒ¸®½Ã°í, ¾´ ¾¦À¸·Î ³» ¹è¸¦ ä¿ì½Å´Ù.
|
- He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
- I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
- So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
- I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
- I well remember them, and my soul is downcast within me.
|
- µ¹·Î ³» À̸¦ ¹Ù¼ö½Ã°í, ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ºñºñ½Å´Ù.
- ³»°Ô¼ Æò¾ÈÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã´Ï, ³ª´Â ÇູÀ» ÀØ°í ¸»¾Ò´Ù.
- ³ª¿À´À´Ï ź½Ä»ÓÀÌ´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°Ô¼´Â Âù¶õÇÔµµ »ç¶óÁö°í, ÁÖ´Ô²² µÎ¾ú´ø ¸¶Áö¸· Èñ¸Á¸¶Àú »ç¶óÁ³´Ù.
- ³»°¡ °ÞÀº ±× °íÅë, ¾´ ¾¦°ú ¾µ°³Áó °°Àº ±× °í³À» ÀØÁö ¸øÇÑ´Ù.
- Àá½Ãµµ ÀØÀ» ¼ö ¾øÀ¸¹Ç·Î, ¿ïÀûÇÑ ¸¶À½À» °¡´ ±æÀÌ ¾ø´Ù.
|
- Yet this I call to mind and therefore I have hope:
- Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail.
- They are new every morning; great is your faithfulness.
- I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
- The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
|
- ±×·¯³ª ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î °õ°õÀÌ »ý°¢ÇÏ¸ç ¿ÀÈ÷·Á Èñ¸ÁÀ» °¡Áö´Â °ÍÀº,
- ÁÖ´ÔÀÇ ÇÑ°á°°Àº »ç¶ûÀÌ ´ÙÇÔÀÌ ¾ø°í ±× ±àÈáÀÌ ³¡ÀÌ ¾ø±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- "ÁÖ´ÔÀÇ »ç¶û°ú ±àÈáÀÌ ¾Æħ¸¶´Ù »õ·Ó°í, ÁÖ´ÔÀÇ ½Å½ÇÀÌ Å®´Ï´Ù."
- ³ª´Â ´Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´ÔÀº ³»°¡ °¡Áø ¸ðµç °Í, ÁÖ´ÔÀº ³ªÀÇ Èñ¸Á!"
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁÖ´ÔÀ» ±â´Ù¸®´Â »ç¶÷À̳ª ÁÖ´ÔÀ» ã´Â »ç¶÷¿¡°Ô º¹À» ÁֽŴÙ.
|
- it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
- It is good for a man to bear the yoke while he is young.
- Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
- Let him bury his face in the dust-- there may yet be hope.
- Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ±¸¿øÇÏ¿© Áֽñ⸦ Âü°í ±â´Ù¸®´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.
- ÀþÀº ½ÃÀý¿¡ ÀÌ·± ¸Û¿¡¸¦ Áû¾îÁö´Â °ÍÀÌ ÁÁ°í,
- Áû¾îÁø ¸Û¿¡°¡ ¹«°Å¿ï ¶§¿¡´Â ÀáÀÚÄÚ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°í,
- ¾î¼¸é Èñ¸ÁÀÌ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸£´Ï °â¼ÕÇÏ°Ô »ç´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.
- ¶§¸®·Á´Â »ç¶÷¿¡°Ô »´À» ´ëÁÖ°í, ¿åÀ» ÇÏ°Åµç ±â²¨ÀÌ µé¾î¶ó.
|
- For men are not cast off by the Lord forever.
- Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
- For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men.
- To crush underfoot all prisoners in the land,
- to deny a man his rights before the Most High,
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¹ö·Á µÎÁö´Â ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô Çϼŵµ, ±× Å©½Å »ç¶ûÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Å´Ù.
- ¿ì¸®¸¦ ±«·ÓÈ÷°Å³ª ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀº, ±×ºÐÀÇ º»½ÉÀÌ ¾Æ´Ï´Ù.
- ¼¼»ó¿¡¼ ¿Á¿¡ °¤Èù ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¹ß ¾Æ·¡ Áþ¹âÈ÷´Â ÀÏ,
- °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀαÇÀÌ À¯¸°µÇ´Â ÀÏ,
|
- to deprive a man of justice-- would not the Lord see such things?
- Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
- Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
- Why should any living man complain when punished for his sins?
- Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
|
- ÀçÆÇ¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ ¾ï¿ïÇÑ ÆÇ°áÀ» ¹Þ´Â ÀÏ, ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀ» ÁÖ´Ô²²¼ ¸ø º¸½Ç ÁÙ ¾Æ´À³Ä?
- ¸»¾¸À¸·Î ¸í·ÉÇÏ½Ã°í ±×°ÍÀ» ÀÌ·ç½Ã´Â ºÐÀÌ ´©±¸³Ä? ÁÖ´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ã´õ³Ä?
- ±ÄÀº Àϵµ ÁÁÀº Àϵµ, °¡Àå ³ôÀ¸½Å ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸Çϼż ÀϾ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ¾îÂîÇÏ¿© »ì¾Æ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ, ÀÚ±â ÁË°ªÀ¸·Î Ä¡¸£´Â ¹úÀ» ºÒÆòÇÏ´À³Ä?
- Áö³ª¿Â ±æÀ» µ¹ÀÌÄÑ »ìÆ캸°í, ¿ì¸® ¸ðµÎ ÁÖ´Ô²²·Î µ¹¾Æ°¡ÀÚ.
|
- Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
- "We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
- "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
- You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
- You have made us scum and refuse among the nations.
|
- Çϴÿ¡ °è½Å Çϳª´Ô²² ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ¿°í, ¼ÕÀ» µé¾î¼ ±âµµÇÏÀÚ.
- "¿ì¸®°¡ ÁÖ´ÔÀ» °Å½½·¯ Á˸¦ Áö¾ú°í, ÁÖ´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸÷½Ã ³ëÇϼż, ¿ì¸®¸¦ ÂÑÀ¸½Ã°í, »çÁ¤¾øÀÌ Á×À̼̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±¸¸§À» µÎ¸£¼Å¼, ¿ì¸®ÀÇ ±âµµ°¡ ÁÖ´Ô²² À̸£Áö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹µ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ¾²·¹±â¿Í ¿À¹° ´õ¹Ì·Î ¸¸µå¼ÌÀ¸¹Ç·Î,
|
- "All our enemies have opened their mouths wide against us.
- We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
- Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
- My eyes will flow unceasingly, without relief,
- until the LORD looks down from heaven and sees.
|
- ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ´ëÀûÀÌ ¿ì¸®¸¦ º¸°í¼ ÀÔÀ» ¿¾î ³î·Á´ò½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®¿¡°Ô ³²Àº °ÍÀ̶ó°í´Â µÎ·Á¿ò°ú ÇÔÁ¤°ú Æĸê°ú ÆóÇã»ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ³» ¹é¼ºÀÇ µµ¼ºÀÌ ÆĸêµÇ´Ï, ³ªÀÇ ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ³Á¹°Ã³·³ È帨´Ï´Ù.
- ´«¹°ÀÌ °ÈÀâÀ» ¼ö ¾øÀÌ ½¬Áö ¾Ê°í ½ñ¾ÆÁý´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ Çϴÿ¡¼ »ìÇǽðí, µ¹¾Æº¸½Ã±â¸¦ ±â´Ù¸³´Ï´Ù.
|
- What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
- Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
- They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
- the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off.
- I called on your name, O LORD, from the depths of the pit.
|
- µµ¼º¿¡ »ç´Â ¸ðµç ¿©ÀÚ°¡ °ÞÀº ÀÏÀ» º¸´Ï, ³» ¸¶À½Àº ½½ÇÄÀ» ´Þ·¤ ±æÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±î´ß¾øÀÌ ³» ´ëÀûÀÌ µÈ ÀÚµéÀÌ »õ¸¦ »ç³ÉÇÏµí ³ª¸¦ ÂѽÀ´Ï´Ù.
- ±×µéÀÌ ³ª¸¦ »ê ä·Î ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ó³Ö°í, µ¹·Î ¸·¾Æ¼ ¸ø ³ª¿À°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ¹°ÀÌ ³» ¸Ó¸® À§·Î ³ÑÃÆÀ¸¹Ç·Î, '³ª´Â ÀÌÁ¦ Á×¾ú±¸³ª' ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô, ±× ±íµð ±íÀº ±¸µ¢ÀÌ ¹Ø¹Ù´Ú¿¡¼ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ºÒ·¶½À´Ï´Ù.
|
- You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
- You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
- O Lord, you took up my case; you redeemed my life.
- You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause!
- You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
|
- '»ì·Á ÁֽʽÿÀ. ¸øµéÀº ü ÇÏÁö ¸¶½Ã°í, °ÇÁ® ÁֽʽÿÀ' ÇÏ°í ¿ïºÎ¢À» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ³» °£±¸¸¦ µé¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
- ³»°¡ ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ³»°Ô °¡±îÀÌ ¿À¼Å¼ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¶ó°í °Ý·ÁÇϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ³» ¿øÇÑÀ» Ç®¾î Áֽðí, ³» ¸ñ¼ûÀ» °ÇÁ® Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ³»°¡ ´çÇÑ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏÀ» º¸¼ÌÀ¸´Ï, ³»°Ô ¹Ù¸¥ ÆÇ°áÀ» ³»·Á ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ Ä¡·Á´Â ±×µéÀÇ Àû°³½É°ú À½¸ð¸¦ ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
|
- O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-
- what my enemies whisper and mutter against me all day long.
- Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
- Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done.
- Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
|
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â, ±×µéÀÌ ³ª¸¦ µÎ°í ÇÏ´Â ¸ðµç ¾ßÀ¯¿Í À½¸ð¸¦ µéÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ³» ¿ø¼öµéÀÌ ¿ÂÁ¾ÀÏ ³ª¸¦ Çæ¶â°í ¸ðÇÔÇÕ´Ï´Ù.
- ±×µéÀº ¾ÉÀ¸³ª ¼³ª, ´Ã ³ª¸¦ ºñ³ÇÕ´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô, ±×µéÀÌ ÀúÁö¸¥ ÀÏÀ» ±×´ë·Î °±¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- ±×µéÀÇ ¸¶À½À» µ¹°°ÀÌ ÇϽðí, ÀúÁÖ¸¦ ³»·Á ÁֽʽÿÀ.
|
- Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
|
- Áø³ë·Î ±×µéÀ» µÚÂѾÆ, ÁÖ´ÔÀÇ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡¿¡¼ »ì ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
|
|
|