|
- The word of the LORD came to me:
- "What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: " 'The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?
- "As surely as I live, declares the Sovereign LORD, you will no longer quote this proverb in Israel.
- For every living soul belongs to me, the father as well as the son--both alike belong to me. The soul who sins is the one who will die.
- "Suppose there is a righteous man who does what is just and right.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡¼ ¾ÆÁ÷µµ '¾Æ¹öÁö°¡ ½Å Æ÷µµ¸¦ ¸ÔÀ¸¸é, ¾ÆµéÀÇ À̰¡ ½Ã´Ù' ÇÏ´Â ¼Ó´ãÀ» ÀÔ¿¡ ´ã°í ÀÖ´À³Ä?
- ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ªÀÇ »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ¾î´À ´©±¸µµ ´Ù½Ã´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼ ÀÌ·± ¼Ó´ãÀ» ÀÔ¿¡ ´ãÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¸ðµç ¿µÈ¥Àº ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁöÀÇ ¿µÈ¥À̳ª ¾ÆµéÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ¶È°°ÀÌ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ï, ¹üÁËÇÏ´Â ±× ¿µÈ¥ÀÌ Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀǷοö¼ ¹ý°ú ÀǸ¦ ½ÇõÇÑ´Ù°í ÇÏÀÚ.
|
- He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife or lie with a woman during her period.
- He does not oppress anyone, but returns what he took in pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
- He does not lend at usury or take excessive interest. He withholds his hand from doing wrong and judges fairly between man and man.
- He follows my decrees and faithfully keeps my laws. That man is righteous; he will surely live, declares the Sovereign LORD.
- "Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
|
- ±×°¡ »ê À§¿¡¼ ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» ¸ÔÁö ¾ÊÀ¸¸ç, À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» ÆÈÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¿ù°æÀ» Çϰí ÀÖ´Â ¾Æ³»¸¦ °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
- »ç¶÷À» ÇдëÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ºúÁø »ç¶÷ÀÇ Àü´ç¹°À» µ¹·Á ÁÖ¸ç, ¾Æ¹«°Íµµ °Á¦·Î »©¾ÑÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±¾ÁÖ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¸ç, Çæ¹þÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÇô ÁÖ¸ç,
- µ·³îÀ̸¦ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸ç, Èä¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼¸ç, »ç¶÷°ú »ç¶÷ »çÀÌ¿¡¼ °øÁ¤ÇÑ ÆÇ°áÀ» ³»¸®¸ç,
- ³ªÀÇ ¸ðµç À²·Ê´ë·Î »ì¾Æ °¡¸ç, ³ªÀÇ ¸ðµç ±Ô·Ê¸¦ ÁöÄѼ Áø½ÇÇÏ°Ô ÇൿÇϸé, ±×´Â ÀÇ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ´Ï, ¹Ýµå½Ã »ì °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ±×°¡ ¾ÆµéÀ» Çϳª ³º¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ±× ¾ÆµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¼±Àº Çϳªµµ ÇàÇÏÁö ¾Ê°í, ÀÌµé ¾Ç °¡¿îµ¥¼ Çϳª¸¦ ¹üÇÏ¿© Æø·ÂÀ» Èֵθ£°Å³ª, »ç¶÷À» Á׿© ÇǸ¦ È긮°Ô Çϰųª,
|
- (though the father has done none of them): "He eats at the mountain shrines. He defiles his neighbor's wife.
- He oppresses the poor and needy. He commits robbery. He does not return what he took in pledge. He looks to the idols. He does detestable things.
- He lends at usury and takes excessive interest. Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he will surely be put to death and his blood will be on his own head.
- "But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
- "He does not eat at the mountain shrines or look to the idols of the house of Israel. He does not defile his neighbor's wife.
|
- ¾Æ¹öÁö¿Í´Â ¹Ý´ë·Î »ê À§¿¡¼ ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» ¸Ô°Å³ª, ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇϰųª,
- °¡³ÇÏ°í ¾î·Á¿î »ç¶÷À» ÇдëÇϰųª, °Á¦·Î »©¾Ñ°Å³ª, Àü´ç¹°À» µ¹·Á ÁÖÁö ¾Ê°Å³ª, ¿Â°® ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» ÆÈ°Å³ª, ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» Çϰųª,
- µ·³îÀ̸¦ Çϰųª, ÀÌÀÚ¸¦ ¹Þ°Å³ª Çϸé, ±×°¡ »ì ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ±×´Â Àý´ë·Î »ìÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ ¸ðµç ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, Á×À» ¼ö¹Û¿¡ ¾ø´Ù. ÀÚ±âÀÇ Çǰ¡ Àڱ⿡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ÀÌ ÀÇ·ÓÁö ¸øÇÑ ±×°¡ ¾ÆµéÀ» Çϳª ³º¾Ò´Ù°í ÇÏÀÚ. ±× ¾ÆµéÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ÁöÀº ¸ðµç Á˸¦ º¸°í µÎ·Á¿öÇÏ¿©¼, ±×´ë·Î µû¶ó ÇÏÁö ¾Ê°í,
- »ê À§¿¡¼ ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÄ£ Á¦¹°À» ¸ÔÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÇ ¿ì»óµé¿¡°Ô ´«À» ÆÈÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ÀÌ¿ôÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇÏÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç,
|
- He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
- He withholds his hand from sin and takes no usury or excessive interest. He keeps my laws and follows my decrees. He will not die for his father's sin; he will surely live.
- But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
- "Yet you ask, 'Why does the son not share the guilt of his father?' Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
- The soul who sins is the one who will die. The son will not share the guilt of the father, nor will the father share the guilt of the son. The righteousness of the righteous man will be credited to him, and the wickedness of the wicked will be charged against him.
|
- ¾Æ¹«µµ ÇдëÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, Àü´ç¹°À» Àâ¾Æ µÎÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, °Á¦·Î »©¾ÑÁöµµ ¾Ê°í, ±¾ÁÖ¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ» ÁÖ¸ç, ¹þÀº »ç¶÷¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÇô ÁÖ¸ç,
- Èä¾ÇÇÑ ÀÏ¿¡¼ ¼ÕÀ» ¶¼°í, °¡³ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ÐÁ¦ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, µ·³îÀ̸¦ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³ªÀÇ ±Ô·Ê¸¦ ½ÇõÇϰí, ³ªÀÇ À²·Ê´ë·Î »ì¾Æ°¡¸é, ÀÌ »ç¶÷Àº Àڱ⠾ƹöÁöÀÇ ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ Á×Áö ¾Ê°í, ¹Ýµå½Ã »ì °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¸Áö¸¸ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ½ÉÈ÷ ³ÆøÇÏ¿© µ¿Á·À» ÇдëÇϰí, ģôÀÇ °ÍÀ» °Á¦·Î »©¾Ñ°í, Àڱ⠹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ ÁÁÁö ¾ÊÀº ÀÏÀ» ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â, ¿Ö ±× ¾ÆµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÑ ¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê´À³Ä°í ¹¯´Â´Ù. ±×·¯³ª ±× ¾ÆµéÀº ¹ý°ú ÀǸ¦ ½ÇõÇϸç, ³ªÀÇ À²·Ê¸¦ ´Ù ÁöŰ°í ±×°ÍµéÀ» ½ÇõÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±×´Â ¹Ýµå½Ã »ì °ÍÀÌ´Ù.
- Á˸¦ ÁöÀº ¿µÈ¥ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ Á×À» °ÍÀ̸ç, ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÑ ¹úÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆµéÀÇ ÁË¿¡ ´ëÇÑ ¹úµµ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ÀÇÀÎÀÇ Àǵµ Àڽſ¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°í, ¾ÇÀÎÀÇ ¾Çµµ Àڽſ¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
|
- "But if a wicked man turns away from all the sins he has committed and keeps all my decrees and does what is just and right, he will surely live; he will not die.
- None of the offenses he has committed will be remembered against him. Because of the righteous things he has done, he will live.
- Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign LORD. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
- "But if a righteous man turns from his righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked man does, will he live? None of the righteous things he has done will be remembered. Because of the unfaithfulness he is guilty of and because of the sins he has committed, he will die.
- "Yet you say, 'The way of the Lord is not just.' Hear, O house of Israel: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
|
- ±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀÌ¶óµµ ÀڱⰡ ÀúÁö¸¥ ¸ðµç Á˾ǿ¡¼ ¶°³ª µ¹ÀÌÄѼ, ³ªÀÇ À²·Ê¸¦ ´Ù ÁöŰ°í ¹ý°ú ÀǸ¦ ½ÇõÇϸé, ±×´Â ¹Ýµå½Ã »ì°í, Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×°¡ ÁöÀº ¸ðµç Á˾ÇÀ», ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ´õ ±â¾ïÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ ÁöŲ ÀÇ ¶§¹®¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ¾ÇÀÎÀÌ Á×´Â °ÍÀ», ³»°¡ Á¶±ÝÀÌ¶óµµ ±â»µÇϰڴÀ³Ä? ¿ÀÈ÷·Á ¾ÇÀÎÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¸ðµç ±æ¿¡¼ µ¹ÀÌÄѼ »ç´Â °ÍÀ», ³»°¡ ÂüÀ¸·Î ±â»µÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ±×·¯³ª ÀÇÀÎÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ÀǸ¦ ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¼¼ Á˸¦ ¹üÇϰí, ¾ÇÀÎÀÌ ÀúÁö¸£´Â ¸ðµç ¿ª°Ü¿î ÀÏÀ» ¶È°°ÀÌ Çϸé, ±×°¡ »ì ¼ö°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä? ±×°¡ ÁöŲ ¸ðµç ÀÇ´Â ÀüÇô ±â¾ïµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ÀÚ½ÅÀÇ ºÒ¼º½Ç°ú ÀÚ½ÅÀÌ ÁöÀº ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â, ³»°¡ ÀÏÀ» ó¸®ÇÏ´Â ¹æ¹ýÀÌ °øÆòÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù´Â ¸»À» Çϴ±¸³ª. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ÊÈñ´Â Àß µé¾î¶ó. ³»°¡ ÀÏÇÏ´Â ¹æ¹ýÀÌ ¾îÂî °øÆòÇÏÁö ¾ÊÀ¸³Ä? ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â Çà½ÇÀÌ ¿ÀÈ÷·Á °øÆòÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
|
- If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
- But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
- Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
- Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
- "Therefore, O house of Israel, I will judge you, each one according to his ways, declares the Sovereign LORD. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
|
- ÀÇÀÎÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ÀǸ¦ ¹ö¸®°í µ¹¾Æ¼¼, Á˸¦ Áþ´Ù°¡, ±×°Í ¶§¹®¿¡ Á״´ٸé, ±×´Â ÀÚ½ÅÀÌ ÁöÀº ÁË ¶§¹®¿¡ Á×´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ÇÀÎÀ̶óµµ, ÀÚ½ÅÀÌ ÀúÁö¸¥ ÁË¿¡¼ ¶°³ª µ¹ÀÌÄѼ, ¹ý´ë·Î »ì¸ç, ÀǸ¦ ÇàÇϸé, ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼ûÀ» º¸ÀüÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×°¡ ½º½º·Î ±ú´Ý°í, ÀÚ½ÅÀÌ ÁöÀº ¸ðµç ÁË¿¡¼ ¶°³ª µ¹ÀÌÄ×À¸´Ï, ±×´Â ¹Ýµå½Ã »ì °ÍÀÌ¿ä, Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥µµ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀº, ³»°¡ ÀÏÇÏ´Â ¹æ¹ýÀÌ °øÆòÇÏÁö ¾Ê´Ù´Â ¸»À» Çϴ±¸³ª. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³»°¡ ÀÏÇÏ´Â ¹æ¹ýÀÌ ¾îÂî °øÆòÇÏÁö ¾ÊÀ¸³Ä? ³ÊÈñ°¡ ÇÏ´Â Çà½ÇÀÌ ¿ÀÈ÷·Á °øÆòÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ª´Â ³ÊÈñ °¢ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ µû¶ó¼ ³ÊÈñ¸¦ ½ÉÆÇÇϰڴÙ. ³ÊÈñ´Â ȸ°³Çϰí, ³ÊÈñÀÇ ¸ðµç ¹üÁË¿¡¼ ¶°³ª µ¹ÀÌÄѶó. ±×·¸°Ô Çϸé, Á˰¡ Àå¾Ö¹°ÀÌ µÇ¾î ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ¾î¶ß¸®´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, O house of Israel?
- For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign LORD. Repent and live!
|
- ³ÊÈñ´Â, ³ÊÈñ°¡ ÁöÀº Á˸¦ ¸ðµÎ ³ÊÈñ Àڽſ¡°Ô¼ ¶³Ãij» ¹ö¸®°í, ¸¶À½°ú ¿µÀ» »õ·Ó°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ¿Ö Á×°íÀÚ ÇÏ´À³Ä?
- Á×À» Á˸¦ ÁöÀº »ç¶÷À̶óµµ, ±×°¡ Á×´Â °ÍÀ» ³ª´Â Àý´ë·Î ±â»µÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ȸ°³ÇÏ°í »ì¾Æ¶ó. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
|
|
|