|
- On the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:
- "Speak to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, to Joshua son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people. Ask them,
- 'Who of you is left who saw this house in its former glory? How does it look to you now? Does it not seem to you like nothing?
- But now be strong, O Zerubbabel,' declares the LORD. 'Be strong, O Joshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,' declares the LORD, 'and work. For I am with you,' declares the LORD Almighty.
- 'This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.'
|
- ±× ÇØ ÀÏ°ö° ´Þ, ±× ´Þ À̽ÊÀÏÀÏ¿¡, Çа³ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ÀüÇÏ¿´´Ù.
- "³Ê´Â ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé ½º·ì¹Ùº§ À¯´Ù Ãѵ¶°ú ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ ´ëÁ¦»çÀå°ú ³²¾Æ ÀÖ´Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó.
- '³ÊÈñ ³²Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥, ±× ¿¾³¯ Âù¶õÇÏ´ø ±× ¼ºÀüÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´À³Ä? ÀÌÁ¦ ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾î¶»°Ô º¸ÀÌ´À³Ä? ÀÌ°ÍÀÌ, ³ÊÈñ ´«¿¡´Â ÇÏÂú°Ô º¸ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ½º·ì¹Ùº§¾Æ, ÀÌÁ¦ ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ¿©È£»ç´ÚÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ ´ëÁ¦»çÀå¾Æ, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ÀÌ ¶¥ÀÇ ¸ðµç ¹é¼º¾Æ, ÈûÀ» ³»¾î¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸´Ï, ³ÊÈñ´Â ÀÏÀ» °è¼ÓÇÏ¿©¶ó. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡, ³»°¡ ³ÊÈñ¿Í ¸ÎÀº ¹Ù·Î ±× ¾ð¾àÀÌ ¾ÆÁ÷µµ º¯ÇÔÀÌ ¾ø°í, ³ªÀÇ ¿µÀÌ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸´Ï, ³ÊÈñ´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
|
- "This is what the LORD Almighty says: 'In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
- I will shake all nations, and the desired of all nations will come, and I will fill this house with glory,' says the LORD Almighty.
- 'The silver is mine and the gold is mine,' declares the LORD Almighty.
- 'The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,' says the LORD Almighty. 'And in this place I will grant peace,' declares the LORD Almighty."
- On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:
|
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ¸ÓÁö ¾Ê¾Æ¼ ³»°¡ ´Ù½Ã Çϴðú ¶¥, ¹Ù´Ù¿Í ¹·À» µÚÈçµé¾î ³õ°Ú´Ù.
- ¶Ç ³»°¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·À» µÚÈçµé¾î ³õ°Ú´Ù. ±× ¶§¿¡, ¸ðµç ¹ÎÁ·ÀÇ º¸È°¡ À̸®·Î ¸ðÀÏ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¼ºÀüÀ» º¸¹°·Î °¡µæ ä¿ì°Ú´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.
- Àºµµ ³ªÀÇ °ÍÀÌ¿ä, ±Ýµµ ³ªÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ±× ¿¾³¯ Âù¶õÇÑ ±× ¼ºÀüº¸´Ù´Â, Áö±Ý Áþ´Â ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ´õ¿í Âù¶õÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ¹Ù·Î ÀÌ °÷¿¡ ÆòÈ°¡ ±êµé°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'"
- ´Ù¸®¿ì½º ¿Õ À̳⠾Æȩ° ´Þ À̽ʻçÀÏ¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ Çа³ ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
- "This is what the LORD Almighty says: 'Ask the priests what the law says:
- If a person carries consecrated meat in the fold of his garment, and that fold touches some bread or stew, some wine, oil or other food, does it become consecrated?' " The priests answered, "No."
- Then Haggai said, "If a person defiled by contact with a dead body touches one of these things, does it become defiled?" "Yes," the priests replied, "it becomes defiled."
- Then Haggai said, " 'So it is with this people and this nation in my sight,' declares the LORD. 'Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
- " 'Now give careful thought to this from this day on --consider how things were before one stone was laid on another in the LORD's temple.
|
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â Á¦»çÀåµé¿¡°Ô À²¹ýÀÇ °¡¸£Ä§ÀÌ ¾î¶°ÇÑÁö ¹°¾î º¸¾Æ¶ó.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÃÄÁø °í±â¸¦ Àڱ⠿ÊÀÚ¶ô¿¡´Ù°¡ ½Õ´Âµ¥, ±× ¿ÊÀÚ¶ôÀÌ »§À̳ª ±¹À̳ª Æ÷µµÁÖ³ª ±â¸§À̳ª ´Ù¸¥ ¾î¶² À½½Ä¿¡ ´ê¾Ò´Ù°í ÇÏ¿© ÀÌ·¯ÇÑ °ÍµéÀÌ °Å·èÇÏ¿©Áö´À³Ä°í ¹°¾î º¸¾Æ¶ó." Çа³°¡ ¹°¾î º¸´Ï, Á¦»çÀåµéÀÌ ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- Çа³°¡ ¶Ç´Ù½Ã ½Ãü¿¡ ´ê¾Æ¼ ´õ·¯¿öÁø »ç¶÷ÀÌ, ÀÌ ¸ðµç °Í °¡¿îµ¥¼ ¾î´À °Í¿¡¶óµµ ´êÀ¸¸é, ±×°ÍÀÌ ´õ·¯¿öÁö´Â Áö¸¦ ¹°¾î º¸´Ï, Á¦»çÀåµéÀÌ ±×·¸´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- ÀÌ¿¡ Çа³°¡ ¿ÜÃÆ´Ù. "ÀÌ ¹é¼ºÀº Á¤¸» ´õ·¯¿öÁ³´Ù. ÀÌ ¹ÎÁ·Àº ³» ¾Õ¿¡¼ Á¤¸» ±×·¸´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±×µéÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀÌ ±×·¸°í, ±×µéÀÌ Á¦´Ü¿¡ ¹ÙÄ¡´Â °Íµµ ¸ðµÎ ´õ·¯¿öÁ³´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦, ³ÊÈñ´Â ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö, ÃÖ±Ù¿¡ ÀÏ¾î³ ÀϵéÀ» µ¹ÀÌÄÑ º¸¾Æ¶ó. ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ¾ÆÁ÷ ÁþÁö ¾Ê¾ÒÀ» ¶§¿¡,
|
- When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
- I struck all the work of your hands with blight, mildew and hail, yet you did not turn to me,' declares the LORD.
- 'From this day on, from this twenty-fourth day of the ninth month, give careful thought to the day when the foundation of the LORD's temple was laid. Give careful thought:
- Is there yet any seed left in the barn? Until now, the vine and the fig tree, the pomegranate and the olive tree have not borne fruit. " 'From this day on I will bless you.' "
- The word of the LORD came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
|
- ³ÊÈñ ÇüÆíÀÌ ¾î¶°ÇÏ¿´´À³Ä? ½º¹« ¼¶ÀÌ ³ª´Â ¹ç¿¡¼´Â °Ü¿ì ¿ ¼¶¹Û¿¡ ¸ø °ÅµÎ¾ú°í, ½® µ¿ÀÌ°¡ ³ª´Â Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼´Â °Ü¿ì ½º¹« µ¿À̹ۿ¡ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ±ôºÎ±âº´°ú ³ìº´À¸·Î ÃÆ´Ù. ³ÊÈñ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û ¸ðµç ³óÀÛ¹°À» ¿ì¹ÚÀ¸·Î ÃÆ´Ù. ±×·±µ¥µµ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿Â »ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ¾ø´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ºÎµð ¿À´Ã, ¾Æȩ° ´Þ À̽ʻçÀϷκÎÅÍ ÁÖÀÇ ¼ºÀü ±âÃʸ¦ ³õ´ø ³¯±îÁö Áö³ª¿Â ³¯µéÀ», ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î °õ°õÀÌ µ¹ÀÌÄÑ º¸¾Æ¶ó.
- °÷°£¿¡ ¾¾¾ÑÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ³²¾Æ ÀÖ´À³Ä? ÀÌÁ¦±îÁö´Â, Æ÷µµ³ª¹«³ª ¹«È°ú³ª¹«³ª ¼®·ù³ª¹«³ª ¿Ã¸®ºê ³ª¹«¿¡ ¿¸Å°¡ ¸ÎÁö ¾Ê¾ÒÀ¸³ª, ¿À´ÃºÎÅÍ´Â, ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¹À» ³»¸®°Ú´Ù."
- ±× ´Þ À̽ʻçÀÏ¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ´Ù½Ã Çа³¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
|
- "Tell Zerubbabel governor of Judah that I will shake the heavens and the earth.
- I will overturn royal thrones and shatter the power of the foreign kingdoms. I will overthrow chariots and their drivers; horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
- " 'On that day,' declares the LORD Almighty, 'I will take you, my servant Zerubbabel son of Shealtiel,' declares the LORD, 'and I will make you like my signet ring, for I have chosen you,' declares the LORD Almighty."
|
- "³Ê´Â ½º·ì¹Ùº§ À¯´Ù Ãѵ¶¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³»°¡ Çϴðú ¶¥À» µÚÈçµé°Ú´Ù.
- ¿Õ±¹µéÀÇ ¿ÕÁ¸¦ µÚÁý¾î¾þ°Ú´Ù. °¢ ¹ÎÁ·ÀÌ ¼¼¿î ¿Õ±¹µéÀÇ ±Ç¼¼¸¦ ³»°¡ ±ú¶ß¸®°Ú´Ù. º´°Åµé°ú °Å±â¿¡ ź ÀÚµéÀ» ³»°¡ µÚÁý¾î¾þ°Ú´Ù. ¸»µé°ú ¸»À» ź ÀÚµéÀº, ÀúÈñ³¢¸® Ä®ºÎ¸²ÇÏ´Ù°¡ ¾²·¯Áú °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ½º¾Ëµð¿¤ÀÇ ¾Æµé, ³ªÀÇ Á¾ ½º·ì¹Ùº§¾Æ, ±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³ôÀÌ ¼¼¿ì°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³Ê¸¦ ÀÌ¹Ì »Ì¾Æ ¼¼¿üÀ¸´Ï, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³» ¿Á»õ·Î »ï°Ú´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'"
|
|
|