|
- In the eighth month of the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:
- "The LORD was very angry with your forefathers.
- Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: 'Return to me,' declares the LORD Almighty, 'and I will return to you,' says the LORD Almighty.
- Do not be like your forefathers, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the LORD Almighty says: 'Turn from your evil ways and your evil practices.' But they would not listen or pay attention to me, declares the LORD.
- Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?
|
- ´Ù¸®¿ì½º ¿Õ À̳⠿©´ü° ´Þ¿¡, ÁÖ´Ô²²¼, ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç º£·¹°¼ÀÇ ¾ÆµéÀÎ ½º°¡·ª ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ª ÁÖ°¡ ³ÊÈñ Á¶»óµé¿¡°Ô´Â Å©°Ô ȸ¦ ³»¾ú´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³Ê´Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. '¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ¿À³Ê¶ó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ªµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù.'
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ Á¶»óÀ» º»¹ÞÁö ¸»¾Æ¶ó. ÀÏÂïÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴٰí Çϸé¼, ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô, ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¾ÇÇÑ ÇൿÀ» ¸ðµÎ ¹ö¸®°í ¾î¼ µ¹ÀÌÅ°¶ó°í ¿ÜÃÆ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ Á¶»óÀº ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ªÀÇ ¸»¿¡ ±Íµµ ±â¿ïÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó, ±×µéÀº Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ´À³Ä? ±× ¶§ÀÇ ¿¹¾ðÀÚµé, ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ »ì¾Æ ÀÖ´À³Ä?
|
- But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your forefathers? "Then they repented and said, 'The LORD Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.'"
- On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
- During the night I had a vision--and there before me was a man riding a red horse! He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
- I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."
- Then the man standing among the myrtle trees explained, "They are the ones the LORD has sent to go throughout the earth."
|
- ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ½ÃÄѼ ³ÊÈñ Á¶»ó¿¡°Ô ¸íÇÑ ³ªÀÇ ¸»°ú ±Ô·Ê¸¦ ±×µéÀÌ µèÁö ¾Ê´õ´Ï, ¸¶Ä§³» Çü¹úÀ» ¹ÞÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×Á¦¼¾ß ±×µéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼ °í¹éÇϱ⸦, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼´Â, ¿ì¸®°¡ »ì¾Æ¿Â °Í°ú ¿ì¸®°¡ ÇൿÇÑ °ÍÀ» º¸½Ã°í¼, °á½ÉÇϽŠ´ë·Î ¿ì¸®°¡ ¸¶¶¥È÷ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÒ ¹úÀ» ³»¸®¼Ì´Ù°í ÇÏ¿´´Ù."
- ´Ù¸®¿ì½º ¿Õ À̳⠿ÇÑ° ´Þ¿¡, °ð ½º¹å¿ù ½º¹«³ªÈ鳯¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ÀÕµµÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç º£·¹°¼ÀÇ ¾Æµé ½º°¡·ª ¿¹¾ðÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- Áö³¹ã¿¡ ³»°¡ ȯ»óÀ» º¸´Ï, ºÓÀº ¸»À» ź »ç¶÷ Çϳª°¡ °ñÂ¥±â¿¡ Àִ ȼ®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ°í, ±× »ç¶÷ µÚ¿¡´Â ºÓÀº ¸»µé°ú ¹ã»ö ¸»µé°ú Èò ¸»µéÀÌ ¼ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ³»°¡ ¹°¾ú´Ù. "õ»ç´Ô, ÀÌ ¸»µéÀº ¹«¾ùÀԴϱî?" ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¸»µéÀÌ ¹«¾ùÀ» ÇÏ´ÂÁö, ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù."
- ±× ¶§¿¡, ȼ®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¸»µéÀº ÁÖ´Ô²²¼, ¿Â ¶¥À» µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¶¥À» »ìÆ캸¶ó°í º¸³»½Å ¸»µéÀÌ´Ù."
|
- And they reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, "We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace."
- Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"
- So the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
- Then the angel who was speaking to me said, "Proclaim this word: This is what the LORD Almighty says: 'I am very jealous for Jerusalem and Zion,
- but I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they added to the calamity.'
|
- ±×¸®°í ¸»¿¡ ź »ç¶÷µéÀÌ È¼®·ù³ª¹« »çÀÌ¿¡ ¼ ÀÖ´Â ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç¿¡°Ô Á÷Á¢ º¸°íÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÀÌ ¶¥À» µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ »ìÆ캸´Ï, ¿Â ¶¥ÀÌ Á¶¿ëÇÏ°í Æò¾ÈÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
- ÁÖ´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô, ¾ðÁ¦±îÁö ¿¹·ç»ì·½°ú À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ã·Æ´Ï±î? ÁÖ´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô Áø³ëÇϽŠÁö ¹ú½á Ä¥½Ê ³âÀ̳ª µÇ¾ú½À´Ï´Ù."
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¸¦ ÁÁÀº ¸»·Î À§·ÎÇϼ̴Ù.
- ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç°¡ ³»°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "³Ê´Â ¿ÜÃĶó. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. '³ª´Â ¿¹·ç»ì·½°ú ½Ã¿ÂÀ» ¸÷½Ã »ç¶ûÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ¾ÈÀÏÇÑ »ýÈ°À» Áñ±â´Â ÀÌ¹æ ³ª¶óµé¿¡°Ô´Â, Å©°Ô È°¡ ³´Ù. ³ªµµ ³» ¹é¼º¿¡°Ô´Â ÇԺηΠȸ¦ ³»Áö ¾Ê´Âµ¥, ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀº ³» ¹é¼ºÀ» ³»°¡ ¹úÁÖ´Â °Íº¸´Ù ´õ ½ÉÇÏ°Ô ±«·ÓÈù´Ù.
|
- "Therefore, this is what the LORD says: 'I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,' declares the LORD Almighty.
- "Proclaim further: This is what the LORD Almighty says: 'My towns will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem.' "
- Then I looked up--and there before me were four horns!
- I asked the angel who was speaking to me, "What are these?" He answered me, "These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem."
- Then the LORD showed me four craftsmen.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¼±¾ðÇÑ´Ù. ³ª´Â ¿¹·ç»ì·½À» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â´Â ½ÉÁ¤À¸·Î ÀÌ µµ¼º¿¡ µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ±× °¡¿îµ¥ ³» ÁýÀ» ´Ù½Ã ¼¼¿ì°Ú´Ù. ¿¹·ç»ì·½ À§¿¡ Ãø·®ÁÙÀ» ´Ù½Ã ±ß°Ú´Ù. ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.'
- ³Ê´Â ¶Ç ¿ÜÃĶó. '³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³» ¼ºÀ¾¸¶´Ù ÁÁÀº °Íµé·Î ´Ù½Ã dz¼ºÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖ°¡ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ½Ã¿ÂÀ» À§·ÎÇÏ°Ú´Ù. ¿¹·ç»ì·½Àº ´Ù½Ã ³»°¡ ÅÃÇÑ ³» µµ¼ºÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.'"
- ³»°¡ °í°³¸¦ µé¾î¼ º¸´Ï, »Ô ³× °³°¡ ³» ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³µ´Ù.
- ³ª´Â ³»°Ô ¸»Çϴ õ»ç¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "ÀÌ°ÍÀº ¹«½¼ »ÔµéÀԴϱî?" ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "À̰͵éÀº À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°ú ¿¹·ç»ì·½À» Èð¾î ¹ö¸° »ÔÀÌ´Ù."
- ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ´ëÀåÀåÀÌ ³× ¸íÀ» º¸¿© Á̴ּÙ.
|
- I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."
|
- ³»°¡ ¿©ÂÞ¾ú´Ù. "ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¿Â »ç¶÷µéÀԴϱî?" ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "ÀÌ »Ô ³ÝÀº À¯´Ù »ç¶÷À» »Ô»ÔÀÌ Èð¾îÁö°Ô ÇÏ¿©, À¯´Ù »ç¶÷ÀÌ °¨È÷ ¸Ó¸®µµ ÃĵéÁö ¸øÇÏ°Ô ¸¸µç ³ª¶óµéÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ´ëÀåÀåÀÌ ³ÝÀº, °ð À¯´Ù ¶¥À» »Ô·Î µéÀÌ¹Þ¾Æ ¹é¼ºÀ» Èð¾î ¹ö¸° ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀ» ¶³°Ô ÇÏ°í, ±× ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀÇ »ÔÀ» ²ªÀ¸·Á°í ¿Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù."
|
|
|