|
- A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
- Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
- She brings him good, not harm, all the days of her life.
- She selects wool and flax and works with eager hands.
- She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
|
- ´©°¡ À¯´ÉÇÑ ¾Æ³»¸¦ ¸Â°Ú´À³Ä? ±× °ªÀº ÁøÁÖº¸´Ù ´õ ¶Ù¾î³ª´Ù.
- ³²ÆíÀº Áø½ÉÀ¸·Î ¾Æ³»¸¦ ¹ÏÀ¸¸ç °¡³À» ¸ð¸£°í »ê´Ù.
- ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾È, ¿ÀÁ÷ ¼±ÇàÀ¸·Î ³²ÆíÀ» µµ¿ì¸ç, Çظ¦ ÀÔÈ÷´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
- ¾çÅаú »ïÀ» ±¸Çشٰ¡, ºÎÁö·±È÷ ¼ÕÀ» ³î·Á ÀÏÇϱ⸦ Áñ°Å¿öÇÑ´Ù.
- ¶ÇÇÑ »óÀÎÀÇ ¹è¿Í °°ÀÌ, ¸Õ °÷¿¡¼ ¸Ô°Å¸®¸¦ ±¸ÇÏ¿© ¿À±âµµ ÇÑ´Ù.
|
- She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.
- She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
- She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
- She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
- In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
|
- ³¯ÀÌ ¹à±âµµ Àü¿¡ ÀϾ¼ ½Ä±¸µé¿¡°Ô´Â À½½ÄÀ» ¸¸µé¾î ÁÖ°í, ¿©Á¾µé¿¡°Ô´Â ÀÏÀ» Á¤ÇÏ¿© ¸Ã±ä´Ù.
- ¹çÀ» »ì ¶§¿¡´Â Àß »ìÆ캻 ´ÙÀ½¿¡ »çµéÀÌ°í, ¶Ç ÀڱⰡ Á÷Á¢ ¹ø µ·À¸·Î Æ÷µµ¿øµµ »ç¼ °¡²Û´Ù.
- Ç㸮¸¦ ´Ü´ÜÈ÷ µ¿¿©¸Å°í, ¾ï¼¾ ÆÈ·Î ÀÏÀ» ÇÑ´Ù.
- »ç¾÷ÀÌ Àß µÇ¾î°¡´Â °ÍÀ» ¾Ë°í, ¹ã¿¡µµ µîºÒÀ» ²ôÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ÇÑ ¼ÕÀ¸·Î´Â ¹°·¹ÁúÀ» ÇÏ°í, ´Ù¸¥ ¼ÕÀ¸·Î´Â ½ÇÀ» ź´Ù.
|
- She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
- When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
- She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
- Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
- She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
|
- ÇÑ ¼ÕÀº Æì¼ °¡³ÇÑ »ç¶÷À» µ½°í, ´Ù¸¥ ¼ÕÀº Æì¼ ±ÃÇÌÇÑ »ç¶÷À» µ½´Â´Ù.
- ¿Â ½Ä±¸¸¦ È«»ö ¿ÊÀ¸·Î µû½ºÇÏ°Ô ÀÔÈ÷´Ï, ´«ÀÌ ¿Íµµ ½Ä±¸µé ¶§¹®¿¡ °ÆÁ¤ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø´Ù.
- ¼Õ¼ö ÀÚ±âÀÇ À̺ÎÀÚ¸®¸¦ ¸¸µé°í, °í¿î ¸ð½Ã ¿Ê°ú ÀÚÁÖ»ö ¿ÊÀ» Áö¾î ÀԴ´Ù.
- ³²ÆíÀº ¸¶À» ¿ø·Îµé°ú ÇÔ²² ¸¶À»È¸°üÀ» µå³ªµé¸ç, »ç¶÷µéÀÇ Á¸°æÀ» ¹Þ´Â´Ù.
- ±×ÀÇ ¾Æ³»´Â ¸ð½Ã·Î ¿ÊÀ» Áö¾î ÆÈ°í, ¶ì¸¦ ¸¸µé¾î »óÀο¡°Ô ³Ñ±ä´Ù.
|
- She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
- She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
- She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
- Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- "Many women do noble things, but you surpass them all."
|
- Àڽۨ°ú À§¾öÀÌ ¸ö¿¡ ¹è¾î ÀÖ°í, ¹Ì·¡¿¡ ´ëÇÑ µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø´Ù.
- ÀÔ¸¸ ¿¸é ÁöÇý°¡ ÀúÀý·Î ³ª¿À°í, Çô¸¸ ¿òÁ÷ÀÌ¸é »ó³ÉÇÑ ±³ÈÆÀÌ ½ñ¾ÆÁ® ³ª¿Â´Ù.
- Áý¾È ÀÏÀ» µÎ·ç »ìÆ캸°í, ÀÏÇÏÁö ¾Ê°í ¾òÀº ¾ç½ÄÀº ¸Ô´Â ¹ýÀÌ ¾ø´Ù.
- Àڽĵ鵵 ¸ðµÎ ÀϾ¼, ¾î¸Ó´Ï ¾÷ÀûÀ» Âù¾çÇÏ°í ³²Æíµµ ¾Æ³»¸¦ ĪÂùÇÏ¿© À̸£±â¸¦
- "´öÀ» ³¢Ä¡´Â ¿©ÀÚµéÀº ¸¹ÀÌ ÀÖÀ¸³ª, ´ç½ÅÀÌ ¸ðµç ¿©ÀÚ °¡¿îµ¥ À¸¶äÀÌ¿À" ÇÑ´Ù.
|
- Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
- Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.
|
- °í¿î °Íµµ °ÅÁþµÇ°í, ¾Æ¸§´Ù¿î °Íµµ ÇêµÇÁö¸¸, ÁÖ´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ¿©Àڴ ĪÂùÀ» ¹Þ´Â´Ù.
- ¾Æ³»°¡ ¼Õ¼ö °ÅµÐ °á½ÇÀº ¾Æ³»¿¡°Ô µ¹·Á¶ó. ¾Æ³»°¡ ÀÌ·é °ø·Î°¡ ¼º¹® ¾î±Í ±¤Àå¿¡¼ ÀÎÁ¤¹Þ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
|
|
|