|
- Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
- To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus and called to be holy, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ--their Lord and ours:
- Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I always thank God for you because of his grace given you in Christ Jesus.
- For in him you have been enriched in every way--in all your speaking and in all your knowledge--
|
- Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
- Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:
- Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
- I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;
- That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;
|
- because our testimony about Christ was confirmed in you.
- Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
- He will keep you strong to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
- God, who has called you into fellowship with his Son Jesus Christ our Lord, is faithful.
- I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another so that there may be no divisions among you and that you may be perfectly united in mind and thought.
|
- Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
- So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
- Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
- Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
|
- My brothers, some from Chloe's household have informed me that there are quarrels among you.
- What I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ."
- Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Were you baptized into the name of Paul?
- I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- so no one can say that you were baptized into my name.
|
- For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
- Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
- Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?
- I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
- Lest any should say that I had baptized in mine own name.
|
- (Yes, I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I don't remember if I baptized anyone else.)
- For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel--not with words of human wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
|
- And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
- For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
|
|
|