´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 8ÀÏ (1)

 

½Å¸í±â 15:1-16:22

¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸Å7³â¸¶´Ù µ¹¾Æ¿À´Â ¾È½Ä³â¿¡ Áöų ±Ô·Ê¿¡ ´ëÇؼ­ ¾ð±ÞÇÑ ÈÄ, °¡³­ÇÑ ÀÚµéÀ» Àû±ØÀûÀ¸·Î ±¸Á¦ÇÒ °ÍÀ» ±Ç¸éÇß´Ù. ±×¸®°í À̽º¶ó¿¤ÀÇ 3´ë Àý±âÀÎ À¯¿ùÀý, ĥĥÀý, Ãʸ·ÀýÀ» Áöų °Í°ú °øÁ¤ÇÑ ÀçÆÇÀ» À§ÇØ ÀçÆÇÀå°ú À¯»ç¸¦ ¼¼¿ï °ÍÀ» ¸í·ÉÇß´Ù.
 
  ¾È½Ä³â¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê(15:1-15:23)    
 
  1. At the end of every seven years you must cancel debts.
  2. This is how it is to be done: Every creditor shall cancel the loan he has made to his fellow Israelite. He shall not require payment from his fellow Israelite or brother, because the LORD's time for canceling debts has been proclaimed.
  3. You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
  4. However, there should be no poor among you, for in the land the LORD your God is giving you to possess as your inheritance, he will richly bless you,
  5. if only you fully obey the LORD your God and are careful to follow all these commands I am giving you today.
  1. "At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.
  2. "This is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the LORD'S remission has been proclaimed.
  3. "From a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.
  4. "However, there will be no poor among you, since the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God is giving you as an inheritance to possess,
  5. if only you listen obediently to the voice of the LORD your God, to observe carefully all this commandment which I am commanding you today.
  1. For the LORD your God will bless you as he has promised, and you will lend to many nations but will borrow from none. You will rule over many nations but none will rule over you.
  2. If there is a poor man among your brothers in any of the towns of the land that the LORD your God is giving you, do not be hardhearted or tightfisted toward your poor brother.
  3. Rather be openhanded and freely lend him whatever he needs.
  4. Be careful not to harbor this wicked thought: "The seventh year, the year for canceling debts, is near," so that you do not show ill will toward your needy brother and give him nothing. He may then appeal to the LORD against you, and you will be found guilty of sin.
  5. Give generously to him and do so without a grudging heart; then because of this the LORD your God will bless you in all your work and in everything you put your hand to.
  1. "For the LORD your God will bless you as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
  2. "If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother;
  3. but you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.
  4. "Beware that there is no base thought in your heart, saying, 'The seventh year, the year of remission, is near,' and your eye is hostile toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to the LORD against you, and it will be a sin in you.
  5. "You shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the LORD your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
  1. There will always be poor people in the land. Therefore I command you to be openhanded toward your brothers and toward the poor and needy in your land.
  2. If a fellow Hebrew, a man or a woman, sells himself to you and serves you six years, in the seventh year you must let him go free.
  3. And when you release him, do not send him away empty-handed.
  4. Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
  5. Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
  1. "For the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, 'You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.'
  2. "If your kinsman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free.
  3. "When you set him free, you shall not send him away empty-handed.
  4. "You shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as the LORD your God has blessed you.
  5. "You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this today.
  1. But if your servant says to you, "I do not want to leave you," because he loves you and your family and is well off with you,
  2. then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
  3. Do not consider it a hardship to set your servant free, because his service to you these six years has been worth twice as much as that of a hired hand. And the LORD your God will bless you in everything you do.
  4. Set apart for the LORD your God every firstborn male of your herds and flocks. Do not put the firstborn of your oxen to work, and do not shear the firstborn of your sheep.
  5. Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.
  1. "It shall come about if he says to you, 'I will not go out from you,' because he loves you and your household, since he fares well with you;
  2. then you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant.
  3. "It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the LORD your God will bless you in whatever you do.
  4. "You shall consecrate to the LORD your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
  5. "You and your household shall eat it every year before the LORD your God in the place which the LORD chooses.
  1. If an animal has a defect, is lame or blind, or has any serious flaw, you must not sacrifice it to the LORD your God.
  2. You are to eat it in your own towns. Both the ceremonially unclean and the clean may eat it, as if it were gazelle or deer.
  3. But you must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
  1. "But if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD your God.
  2. "You shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
  3. "Only you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
 
  À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àý±â(16:1-16:22)    
 
  1. Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
  2. Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.
  3. Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste--so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
  4. Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
  5. You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
  1. "Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
  2. "You shall sacrifice the Passover to the LORD your God from the flock and the herd, in the place where the LORD chooses to establish His name.
  3. "You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), so that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt.
  4. "For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning.
  5. "You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the LORD your God is giving you;
  1. except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
  2. Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
  3. For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
  4. Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  5. Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.
  1. but at the place where the LORD your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
  2. "You shall cook and eat it in the place which the LORD your God chooses. In the morning you are to return to your tents.
  3. "Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work on it.
  4. "You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
  5. "Then you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give just as the LORD your God blesses you;
  1. And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
  2. Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
  3. Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
  4. Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
  5. For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
  1. and you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite who is in your town, and the stranger and the orphan and the widow who are in your midst, in the place where the LORD your God chooses to establish His name.
  2. "You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  3. "You shall celebrate the Feast of Booths seven days after you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
  4. and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns.
  5. "Seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you will be altogether joyful.
  1. Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:
  2. Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.
  3. Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
  4. Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  5. Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.
  1. "Three times in a year all your males shall appear before the LORD your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before the LORD empty-handed.
  2. "Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which He has given you.
  3. "You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
  4. "You shall not distort justice; you shall not be partial, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
  5. "Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you.
  1. Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,
  2. and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.
  1. "You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD your God, which you shall make for yourself.
  2. "You shall not set up for yourself a sacred pillar which the LORD your God hates.
 

  - 4¿ù 8ÀÏ ¸ñ·Ï -- ½Å¸í±â -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >