´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 21ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 37:1-38:30

¾Æ¹öÁöÀÇ »ç¶ûÀ» µ¶Â÷ÁöÇÏ°í µÎ ¹ø¿¡ °ÉÄ£ ÀÚ½ÅÀÇ ²Þ À̾߱⸦ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀ» ½Ã±âÇÏ°í ÁúÅõÇÑ ÇüµéÀÌ À½¸ð·Î ²Ù¸ç ¿ä¼ÁÀ» Á¾À¸·Î ÆȾҴÙ. ÇÑÆí ¼¼ ¾ÆµéÀ» µÐ À¯´Ù´Â ¾ß¿þ ¾Õ¿¡¼­ ÇàÀ§°¡ ¾ÇÇÑ ÀåÀÚ¿Í µÑ° ¾ÆµéÀ» ÀÒ¾ú°í, ¸º¸ç´À¸® ´Ù¸»Àº À强ÇÑ ¼Â° ¾ÆµéÀ» ÅëÇؼ­µµ ÈĻ縦 ÀÕÁö ¸øÇÏ°Ô µÇÀÚ ²Ò¸¦ ³»¾î ½ÃºÎÀÎ À¯´Ù¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿© º£·¹½º¿Í ¼¼¶ó¸¦ ³º¾Ò´Ù.
 
  ¿ä¼ÁÀÇ ²Þ(37:1-37:36)    
 
  1. Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
  2. This is the account of Jacob. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
  3. Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.
  4. When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
  5. Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
  1. «ä«³«Ö ªÏ£¬ Ý«ª¬ ìéãÁôò·ªÆª¤ª¿ ò¢£¬ «««Ê«ó ªÎ ò¢ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿£®
  2. ª³ªìªÏ «ä«³«Ö ªÎ æ¸ÞȪǪ¢ªë£® «è«»«Õ ªÏ ä¨öÒᨪΪȪ­£¬ ù¨ªÎ úüª¿ªÁªÈ åϪΠÏتìªò ÞøªÃªÆª¤ª¿£® ù¨ªÏªÞªÀ â¢îªÇ£¬ Ý«ªÎ ô£ «Ó«ë«Ï ªÎ í­ªéªä «¸«ë«Ñ ªÎ í­ªéªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ª¿£® «è«»«Õ ªÏ ù¨ªéªÎ ç÷ª¤ª¦ªïªµªò Ý«ªË ͱª²ª¿£®
  3. «¤«¹«é«¨«ë ªÏ£¬ ù¨ªÎ ãÓí­ª¿ªÁªÎªÀªìªèªêªâ «è«»«Õ ªò äñª·ªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÏ «è«»«Õ ª¬ ù¨ªÎ Ò´Ðöªê í­ªÇª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª½ªìªÇ ù¨ªÏ «è«»«Õ ªË£¬ ª½ªÇªÄª­ªÎ íþÜתò íªêƪäªÃªÆª¤ª¿£®
  4. ù¨ªÎ úüª¿ªÁªÏ£¬ Ý«ª¬ úü𩪿ªÁªÎªÀªìªèªêªâ ù¨ªò äñª·ªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ ù¨ªò ñóªß£¬ ù¨ªÈ 豪䪫ªË ü¥ª¹ª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ª¢ªëªÈª­£¬ «è«»«Õ ªÏ ÙÓªò ̸ªÆ£¬ ª½ªìªò úüª¿ªÁªË ͱª²ª¿£® ª¹ªëªÈ ù¨ªéªÏ£¬ ªÞª¹ªÞª¹ ù¨ªò ñóªàªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
  1. He said to them, "Listen to this dream I had:
  2. We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it."
  3. His brothers said to him, "Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
  4. Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me."
  5. When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, "What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?"
  1. «è«»«Õ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª« ÞçªÎ ̸ª¿ª³ªÎ ÙÓªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£®
  2. ̸ªëªÈ£¬ Þ窿ªÁªÏ ï¥ªÇ áÖªòª¿ªÐªÍªÆª¤ªÞª·ª¿£® ª¹ªëªÈ ÔÍæÔ£¬ ÞçªÎ áÖª¬ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ª·ª«ªâªÞªÃª¹ª°ªË Ø¡ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ̸ªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ áÖª¬ üÞªêªË ÕΪƣ¬ ÞçªÎ á֪˪ªª¸ª®ªòª·ªÞª·ª¿£® ¡¹
  3. úüª¿ªÁªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªªªÞª¨ªÏ Þ窿ªÁªò ö½ªáªë èÝªËªÊªíª¦ªÈª¹ªëªÎª«£® Þ窿ªÁªò ò¨ÛÕª·ªèª¦ªÈªÇªâ å몦ªÎª«£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ ÙӪΪ³ªÈªä£¬ ª³ªÈªÐªÎª³ªÈªÇ£¬ ù¨ªòªÞª¹ªÞª¹ ñóªàªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
  4. «è«»«Õ ªÏªÞª¿£¬ ªÛª«ªÎ ÙÓªò ̸ªÆ£¬ ª½ªìªò úüª¿ªÁªË ü¥ª·ª¿£® ù¨ªÏ£¬ ¡¸ªÞª¿£¬ ÞçªÏ ÙÓªò ̸ªÞª·ª¿ªè£® ̸ªëªÈ£¬ ÷¼åÕªÈ êÅªÈ ä¨ìéªÎ àøª¬ Þçªò ÜѪ· ÛȪóªÇª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  5. «è«»«Õ ª¬ Ý«ªä úüª¿ªÁªË ü¥ª·ª¿ªÈª­£¬ Ý«ªÏ ù¨ªòª·ª«ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªªªÞª¨ªÎ ̸ª¿ ÙӪϣ¬ ª¤ªÃª¿ª¤ ù¼ªÊªÎªÀ£® Þçªä£¬ ªªªÞª¨ªÎ ٽ߾£¬ úüªµªóª¿ªÁª¬£¬ ªªªÞª¨ªÎªÈª³ªíªË òäªß õóªÆ£¬ ò¢ªË ÜѪ·ªÆªªªÞª¨ªò ÛȪàªÈªÇªâ å몦ªÎª«£® ¡¹
  1. His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
  2. Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
  3. and Israel said to Joseph, "As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them." "Very well," he replied.
  4. So he said to him, "Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me." Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,
  5. a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"
  1. úüª¿ªÁªÏ ù¨ªòªÍª¿ªóªÀª¬£¬ Ý«ªÏª³ªÎª³ªÈªò ãýªË ׺ªáªÆª¤ª¿£®
  2. ª½ªÎ ý­£¬ úüª¿ªÁªÏ «·«§«±«à ªÇ Ý«ªÎ åϪΠÏتìªò Þøª¦ª¿ªáªË õ󪫪±ªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªª îñªÎ úüªµªóª¿ªÁªÏ «·«§«±«à ªÇ Ïتìªò ÞøªÃªÆª¤ªë£® ªµª¢£¬ ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁªÎªÈª³ªíªË ÞŪ¤ªË ú¼ªÃªÆªâªéª¤ª¿ª¤£® ¡¹ª¹ªëªÈ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ªÏª¤£® ªÞª¤ªêªÞª¹£® ¡¹
  4. ªÞª¿ åëªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ ú¼ªÃªÆ úüªµªóª¿ªÁªä£¬ åϪΠÏت쪬 ÙíÞÀªÇª¢ªëª«ªò ̸ªÆ£¬ ª½ªÎª³ªÈªò ÞçªË ò±ªéª»ªË ÏýªÃªÆ ÕΪƪªª¯ªì£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªò «Ø«Ö«í«ó ªÎ ÍÛª«ªé ÞŪ¤ªËªäªÃª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªÏ «·«§«±«à ªË ú¼ªÃª¿£®
  5. ù¨ª¬ 寪òªµªÞªèªÃªÆª¤ªëªÈ£¬ ªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ ù¨ªË õóüåªÃª¿£® ª½ªÎ ìÑªÏ ãüªÍªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ù¼ªò ⤪·ªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  1. He replied, "I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?"
  2. "They have moved on from here," the man answered. "I heard them say, 'Let's go to Dothan.' " So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
  3. But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
  4. "Here comes that dreamer!" they said to each other.
  5. "Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams."
  1. «è«»«Õ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ úüª¿ªÁªò ⤪·ªÆª¤ªëªÈª³ªíªÇª¹£® ªÉª³ªÇ Ïتìªò ÞøªÃªÆª¤ªëª« Î窨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  2. ª¹ªëªÈª½ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ª³ª«ªé£¬ ªâª¦ Ø¡ªÃªÆ ú¼ªÃª¿ªÏªºªÇª¹£® ª¢ªÎ ìѪ¿ªÁª¬£¬ ¡º«É«¿«ó ªÎªÛª¦ªË ú¼ª³ª¦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªëªÎªò Þ窬 Ú¤ª¤ª¿ª«ªéªÇª¹£® ¡¹ª½ª³ªÇ «è«»«Õ ªÏ úüª¿ªÁªÎª¢ªÈªò õÚªÃªÆ ú¼ª­£¬ «É«¿«ó ªÇ ù¨ªéªò ̸ªÄª±ª¿£®
  3. ù¨ªéªÏ£¬ «è«»«Õ ª¬ ù¨ªéªÎ ÐΪ¯ªË ÕΪʪ¤ª¦ªÁªË£¬ ªÏªëª«ª«ªÊª¿ªË£¬ ù¨ªò ̸ªÆ£¬ ù¨ªò ߯ª½ª¦ªÈª¿ª¯ªéªóªÀ£®
  4. ù¨ªéªÏ û»ª¤ªË åëªÃª¿£® ¡¸Ì¸ªí£® ª¢ªÎ ÙÓ̸ªë íºª¬ªäªÃªÆ ÕΪ룮
  5. ªµª¢£¬ ÐѪ³ª½ ù¨ªò ߯ª·£¬ ªÉª³ª«ªÎ úëªË ÷᪲ ¢¯ªóªÇ£¬ ç÷ª¤ ¢¯ª¬ ãݪ¤ ߯ª·ª¿ªÈ å몪ª¦£® ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªìªÎ ÙÓª¬ªÉª¦ªÊªëª«ªò ̸ªèª¦ªÇªÏªÊª¤ª«£® ¡¹
  1. When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. "Let's not take his life," he said.
  2. "Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the desert, but don't lay a hand on him." Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
  3. So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing-
  4. and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  5. As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
  1. ª·ª«ª·£¬ «ë«Ù«ó ªÏª³ªìªò Ú¤ª­£¬ ù¨ªéªÎ ⢪«ªé ù¨ªò Ï­ª¤ õ󪽪¦ªÈª·ªÆ£¬ ¡¸ª¢ªÎ í­ªÎª¤ªÎªÁªò öèªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  2. «ë«Ù«ó ªÏªµªéªË åëªÃª¿£® ¡¸úìªò ×µª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªò üØ寪Ϊ³ªÎ úëªË ÷᪲ ¢¯ªßªÊªµª¤£® ù¨ªË ⢪ò ù»ª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹ «è«»«Õ ªò ù¨ªéªÎ ⢪«ªé Ï­ª¤ õóª·£¬ Ý«ªÎªÈª³ªíªË Ú÷ª¹ª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
  3. «è«»«Õ ª¬ úüª¿ªÁªÎªÈª³ªíªË ÕΪ¿ªÈª­£¬ ù¨ªéªÏ «è«»«Õ ªÎ íþÜ×£¬ ù¨ª¬ ó·ªÆª¤ª¿ª½ªÇªÄª­ªÎ íþÜתòªÏª® ö¢ªê£¬
  4. ù¨ªò øÚª¨ªÆ£¬ úëªÎ ñéªË ÷᪲ ¢¯ªóªÀ£® ª½ªÎ úëªÏª«ªéªÇ£¬ ª½ªÎ ñéªËªÏ ⩪¬ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ª½ªìª«ªé ù¨ªéªÏª¹ªïªÃªÆ ãÝÞÀªòª·ª¿£® ù¨ªéª¬ Ùͪò ß¾ª²ªÆ ̸ªëªÈ£¬ ª½ª³ªË£¬ «¤«·«å«Þ«¨«ë ìѪΠÓéߪ¬ «®«ë«¢«Ç ª«ªé ÕΪƪ¤ª¿£® ªéª¯ªÀªËªÏ ⧠¡¤ªÈ êáúÅªÈ ¢¯å·ªò ÛÎݶªïª»£¬ ù¨ªéªÏ «¨«¸«×«È ªØ ù»ªÃªÆ ú¼ª¯ªÈª³ªíªÇª¢ªÃª¿£®
  1. Judah said to his brothers, "What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
  2. Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood." His brothers agreed.
  3. So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
  4. When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
  5. He went back to his brothers and said, "The boy isn't there! Where can I turn now?"
  1. ª¹ªëªÈ£¬ «æ«À ª¬ úü𩪿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ð©ªò ߯ª·£¬ ª½ªÎ úìªò ëߪ·ª¿ªÈªÆ£¬ ù¼ªÎ ìÌªËªÊªíª¦£®
  2. ªµª¢£¬ «è«»«Õ ªò «¤«·«å«Þ«¨«ë ìÑªË Øãªíª¦£® ªïªìªïªìª¬ ù¨ªË ⢪òª«ª±ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªÏªïªìªïªìªÎ ë¿öѪΠð©ªÀª«ªé£® ¡¹úü𩪿ªÁªÏ ù¨ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª­ ìýªìª¿£®
  3. ª½ªÎªÈª­£¬ «ß«Ç«ä«ó ìѪΠßÂìѪ¬ ÷תꪫª«ªÃª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªéªÏ «è«»«Õ ªò ú몫ªé ìÚª­ ß¾ª²£¬ «è«»«Õ ªò ëÞì£ä¨ØÝªÇ «¤«·«å«Þ«¨«ë ìÑªË ØãªÃª¿£® «¤«·«å«Þ«¨«ë ìÑªÏ «è«»«Õ ªò «¨«¸«×«È ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ªÃª¿£®
  4. ªµªÆ£¬ «ë«Ù«ó ª¬ úëªÎªÈª³ªíªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ «è«»«Õ ªÏ úëªÎ ñéªËª¤ªÊª«ªÃª¿£® ù¨ªÏ í»ÝªΠó·Úªªò ìÚª­ Ö®ª­£¬
  5. úü𩪿ªÁªÎªÈª³ªíªË ÕèªÃªÆ£¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ í­ª¬ª¤ªÊª¤£® ª¢ª¢£¬ ÞçªÏªÉª³ªØ ú¼ªÃª¿ªéªèª¤ªÎª«£® ¡¹
  1. Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
  2. They took the ornamented robe back to their father and said, "We found this. Examine it to see whether it is your son's robe."
  3. He recognized it and said, "It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces."
  4. Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
  5. All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "in mourning will I go down to the grave to my son." So his father wept for him.
  1. ù¨ªéªÏ «è«»«Õ ªÎ íþÜתò ö¢ªê£¬ ꩪ䪮ªòªÛªÕªÃªÆ£¬ ª½ªÎ úìªË£¬ ª½ªÎ íþÜתò öÙª·ª¿£®
  2. ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªÎª½ªÇªÄª­ªÎ íþÜתò Ý«ªÎªÈª³ªíªË ò¥ªÃªÆ ú¼ª­£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ª³ªìªò Þ窿ªÁª¬ ̸ªÄª±ªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ í­ªÎ íþÜתǪ¢ªëª«ªÉª¦ª«£¬ ªª ðàªÙªËªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  3. Ý«ªÏ£¬ ª½ªìªò ðàªÙªÆ£¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªÏªïª¬ í­ªÎ íþÜתÀ£® ç÷ª¤ ¢¯ªËªäªéªìª¿ªÎªÀ£® «è«»«Õ ªÏª«ªß Ö®ª«ªìª¿ªÎªÀ£® ¡¹
  4. «ä«³«Ö ªÏ í»ÝªΠó·Úªªò ìÚª­ Ö®ª­£¬ üØøÖªò 馪˪ުȪ¤£¬ ÐúìíªâªÎ Ê࣬ ª½ªÎ í­ªÎª¿ªáªË ë読 Ý誷ªóªÀ£®
  5. ù¨ªÎ ãÓí­£¬ Ò¦ª¿ªÁª¬ªßªÊ£¬ ÕΪƣ¬ Ý«ªò êЪᪿª¬£¬ ù¨ªÏ êЪáªéªìªëª³ªÈªò Ëުߣ¬ ¡¸ÞçªÏ£¬ ë読 Ý誷ªßªÊª¬ªé£¬ ªèªßªËª¤ªëªïª¬ í­ªÎªÈª³ªíªË ù»ªÃªÆ ú¼ª­ª¿ª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ Ý«ªÏ£¬ ª½ªÎ í­ªÎª¿ªáªË ë誤ª¿£®
  1. Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officials, the captain of the guard.
  1. ª¢ªÎ «ß«Ç«ä«ó ìÑªÏ «¨«¸«×«È ªÇ£¬ «Ñ«í ªÎ ïÕãí£¬ ª½ªÎ ã´ðôíþ «Ý«Æ«£«Õ«¡«ë ªË «è«»«Õ ªò ØãªÃª¿£®
 
  À¯´Ù¿Í ´Ù¸»ÀÇ ±ÙÄ£ »ó°£(38:1-38:30)    
 
  1. At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.
  2. There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;
  3. she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
  4. She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.
  5. She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.
  1. ª½ªÎª³ªíªÎª³ªÈªÇª¢ªÃª¿£® «æ«À ªÏ úü𩪿ªÁª«ªé ×îªìªÆ ù»ªÃªÆ ú¼ª­£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «Ò«é ªÈª¤ª¦ «¢«É«é«à ìѪΠÐΪ¯ªÇ ô¸Ø­ªò íåªÃª¿£®
  2. ª½ª³ªÇ «æ«À ªÏ£¬ ª¢ªë «««Ê«ó ìѪǣ¬ ª½ªÎ Ù£ªò «·«å«¢ ªÈª¤ª¦ ìѪΠҦªò ̸ª½ªá£¬ ù¨Ò³ªòªáªÈªÃªÆ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿£®
  3. ù¨Ò³ªÏªßª´ªâªê£¬ ÑûªÎ í­ªò ߧªóªÀ£® ù¨ªÏª½ªÎ í­ªò «¨«ë ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
  4. ù¨Ò³ªÏªÞª¿ªßª´ªâªÃªÆ£¬ ÑûªÎ í­ªò ߧªß£¬ ª½ªÎ í­ªò «ª«Ê«ó ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£®
  5. ù¨Ò³ªÏªµªéªËªÞª¿ ÑûªÎ í­ªò ߧªß£¬ ª½ªÎ í­ªò «·«§«é ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® ù¨Ò³ª¬ «·«§«é ªò ߧªóªÀªÈª­£¬ ù¨ªÏ «±«¸«Ö ªËª¤ª¿£®
  1. Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
  2. But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD's sight; so the LORD put him to death.
  3. Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
  4. But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.
  5. What he did was wicked in the LORD's sight; so he put him to death also.
  1. «æ«À ªÏ£¬ ª½ªÎ íþí­ «¨«ë ªË «¿«Þ«ë ªÈª¤ª¦ ô£ªò çʪ¨ª¿£®
  2. ª·ª«ª· «æ«À ªÎ íþí­ «¨«ë ªÏ ñ«ªò ÒÁªéª»ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªò ߯ª·ª¿£®
  3. ª½ªìªÇ «æ«À ªÏ «ª«Ê«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ úüʪªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªê£¬ ëùð©ªÈª·ªÆªÎ Ùâªáªò Íýª¿ª·ªÊªµª¤£® ª½ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ úüªÎª¿ªáªË í­áݪò Ñ곪¹ªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ¡¹
  4. ª·ª«ª· «ª«Ê«ó ªÏ£¬ ª½ªÎ ßæªÞªìªë í­ª¬ í»ÝªΪâªÎªÈªÊªéªÊª¤ªÎªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ úüªË í­áݪò 横¨ªÊª¤ª¿ªáªË£¬ úüʪªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªëªÈ£¬ ò¢ªË ×µª·ªÆª¤ª¿£®
  5. ù¨ªÎª·ª¿ª³ªÈªÏ ñ«ªò ÒÁªéª»ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªòªâ ߯ª·ª¿£®
  1. Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.
  2. After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.
  3. When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"
  4. she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.
  5. When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.
  1. ª½ª³ªÇ «æ«À ªÏ£¬ ʪªÎ «¿«Þ«ë ªË£¬ ¡¸ªïª¬ í­ «·«§«é ª¬ à÷ìѪ¹ªëªÞªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ªÎ Ê«ªÇªäªâªáªÎªÞªÞªÇª¤ªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªÏ «·«§«é ªâªÞª¿£¬ úüª¿ªÁªÎªèª¦ªË Þݪ̪Ȫ¤ª±ªÊª¤ªÈ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£® «¿«Þ«ë ªÏ Ý«ªÎ Ê«ªË ú¼ª­£¬ ª½ª³ªË ñ¬ªàªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
  2. ª«ªÊªê ìíª¬ª¿ªÃªÆ£¬ «·«å«¢ ªÎ Ò¦ªÇª¢ªÃª¿ «æ«À ªÎ ô£ª¬ ÞݪóªÀ£® ª½ªÎ ßê¬ Ù¥ª±ª¿ªÈª­£¬ «æ«À ªÏ£¬ åϪΠÏتìªÎ Ù¾ªò ﷪몿ªáªË£¬ ª½ªÎ éÒìÑªÇ «¢«É«é«à ìѪΠ«Ò«é ªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ «Æ«£«à«Ê ªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. ª½ªÎªÈª­£¬ «¿«Þ«ë ªË£¬ ¡¸ª´ Õ£® ª¢ªÊª¿ªÎª·ªåª¦ªÈª¬ åϪΠپªò ﷪몿ªáªË «Æ«£«à«Ê ªË ß¾ªÃªÆ ÕΪƪ¤ªÞª¹ªè£® ¡¹ªÈ ͱª²ªë íºª¬ª¢ªÃª¿£®
  4. ª½ªìªÇ «¿«Þ«ë ªÏ£¬ ªäªâªáªÎ Üתò ÷­ª®£¬ «Ù ¡ª «ë ªòª«ªÖªê£¬ ó·ô𪨪òª·ªÆ£¬ «Æ«£«à«Ê ªØªÎ Ô³ªËª¢ªë «¨«Ê«¤«à ªÎ ìýÏ¢ªËª¹ªïªÃªÆª¤ª¿£® ª½ªìªÏ «·«§«é ª¬ à÷ìѪ·ª¿ªÎªË£¬ í»Ýª¬ª½ªÎ ô£ªËªµªìªÊª¤ªÎªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  5. «æ«À ªÏ£¬ ù¨Ò³ªò ̸ª¿ªÈª­£¬ ù¨Ò³ª¬ äÔªòªªªªªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ ë´Ò³ªÀªÈ ÞÖª¤£¬
  1. Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.
  2. "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.
  3. He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.
  4. After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.
  5. Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.
  1. Ô³ªÐª¿ªÎ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª­£¬ ¡¸ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªíª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ù¨ªÏª½ªÎ Ò³ª¬ í»ÝªΠʪªÀªÈªÏ ò±ªéªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ÞçªÎªÈª³ªíªËªªªÏª¤ªêªËªÊªìªÐ£¬ ù¼ªò ÞçªË ù»ªµª¤ªÞª¹ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  2. ù¨ª¬£¬ ¡¸ÏتìªÎ ñ骫ªé í­ªäª®ªò áêªíª¦£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª½ªìªò áêªÃªÆª¯ªÀªµªëªÞªÇ£¬ ù¼ª«ªªª·ªëª·ªò ù»ªµªìªÐ£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  3. ª½ªìªÇ ù¨ª¬£¬ ¡¸ª·ªëª·ªÈª·ªÆ ù¼ªòª¢ª²ªèª¦ª«£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ìÔû¡ªÈªÒªâªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ⢪˪·ªÆª¤ªë í裮 ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£® ª½ª³ªÇ ù¨ªÏª½ªìªò 横¨ªÆ£¬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ «¿«Þ«ë ªÏ ù¨ªËªèªÃªÆªßª´ªâªÃª¿£®
  4. ù¨Ò³ªÏ Ø¡ªÁ Ë۪êƣ¬ ª½ªÎ «Ù ¡ª «ë ªòªÏªºª·£¬ ªÞª¿ªäªâªáªÎ Üתò 󷪿£®
  5. «æ«À ªÏ£¬ ù¨Ò³ªÎ ⢪«ªéª·ªëª·ªò ö¢ªê Õ誽ª¦ªÈ£¬ «¢«É«é«à ìѪΠéÒìÑªË öþª·ªÆ£¬ í­ªäª®ªò áêªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏª½ªÎ Ò³ªò ̸ªÄª±ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  1. He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.
  2. So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.' "
  3. Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."
  4. About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"
  5. As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."
  1. ª½ªÎ éÒìѪϣ¬ ª½ª³ªÎ ìÑ¢¯ªË ãüªÍªÆ£¬ ¡¸«¨«Ê«¤«à ªÎ Ô³ªÐª¿ªËª¤ª¿ ë´Ò³ªÏªÉª³ªËª¤ªÞª¹ª«£® ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ¡¸ª³ª³ªËªÏ ë´Ò³ªÏª¤ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
  2. ª½ªìªÇ ù¨ªÏ «æ«À ªÎªÈª³ªíªË ÏýªÃªÆ Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªÏ ̸ªÄª«ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª¢ª½ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªâ£¬ ª³ª³ªËªÏ ë´Ò³ªÏª¤ª¿ª³ªÈª¬ªÊª¤£¬ ªÈ å몤ªÞª·ª¿£® ¡¹
  3. «æ«À ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªïªìªïªìª¬ áŪ¤ª°ªµªËªÊªéªÊª¤ª¿ªáªË£¬ ª¢ªÎ Ò³ªËª½ªÎªÞªÞ ö¢ªéª»ªÆªªª³ª¦£® ÞçªÏª³ªÎªÈªªªê£¬ ª³ªÎ í­ªäª®ªò áêªÃª¿ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¢ªÎ Ò³ªò ̸ªÄª±ªÊª«ªÃª¿ªÎªÀª«ªé£® ¡¹
  4. å³ß²ª« êŪ·ªÆ£¬ «æ«À ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ʪªÎ «¿«Þ«ë ª¬ Øãõðªòª·£¬ ª½ªÎª¦ª¨£¬ ªª Ú¤ª­ª¯ªÀªµª¤£¬ ª½ªÎ ØãõðªËªèªÃªÆªßª´ªâªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ ͱª²ªë íºª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ «æ«À ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªò ìÚª­ õ󪷪ƣ¬ áÀª­ ߯ª»£® ¡¹
  5. ù¨Ò³ª¬ ìÚª­ õ󪵪쪿ªÈª­£¬ ù¨Ò³ªÏª·ªåª¦ªÈªÎªÈª³ªíªË ÞŪ¤ªòªäªê£¬ ¡¸ª³ªìªéªÎ ù¡¢¯ªÎ ò¥ªÁ ñ«ªËªèªÃªÆ£¬ ÞçªÏªßª´ªâªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªïª»ª¿£® ª½ª·ªÆªÞª¿ ù¨Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªìªéªÎ ìÔû¡ªÈªÒªâªÈ íèªÈª¬£¬ ªÀªìªÎªâªÎª«ªòªª ðàªÙª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  1. Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.
  2. When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.
  3. As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."
  4. But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.
  5. Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.
  1. «æ«À ªÏª³ªìªò ̸ïÒªáªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Ò³ªÏ Þçªèªêªâ ï᪷ª¤£® Þ窬 ù¨Ò³ªò£¬ ªïª¬ í­ «·«§«é ªË 横¨ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªËªèªëªâªÎªÀ£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ î¢ªÓ ù¨Ò³ªò ò±ªíª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ù¨Ò³ªÎ õóߧªÎ ãÁªËªÊªëªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ ªÕª¿ª´ª¬ª½ªÎ ÷ÃÒ®ªËª¤ª¿£®
  3. õóߧªÎªÈª­£¬ ìéªÄªÎ ⢪¬ õóªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ ð¾ß§ÜþªÏª½ªìªòªÄª«ªß£¬ ª½ªÎ â¢ªË òØîåªÊ Þêªò Ì¿ªÓªÄª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ í­ª¬ õÌôøªË õóªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
  4. ª·ª«ª·£¬ ª½ªÎ í­ª¬ ⢪ò ìڪà ¢¯ªáª¿ªÈª­£¬ ªâª¦ªÒªÈªêªÎ úüð©ªÎªÛª¦ª¬ õóªÆ ÕΪ¿£® ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ù¼ªÇª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË ùܪꪳªàªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª½ªìªÇª½ªÎ Ù£ªÏ «Ú«ì«Ä ªÈ û¼ªÐªìª¿£®
  5. ª½ªÎª¢ªÈªÇ£¬ òØîåªÊ ÞêªòªÄª±ª¿ªâª¦ªÒªÈªêªÎ úü𩪬 õóªÆ ÕΪ¿£® ª½ªìªÇª½ªÎ Ù£ªÏ «¼«é«Õ ªÈ û¼ªÐªìª¿£®
 
  ÀÓ»ê(ìúߧ, 38:27)  »ê±â(ߧѢ)°¡ ÀÓ¹ÚÇÏ¿© °íÅëÀÌ ½ÃÀÛµÊ  

  - 1¿ù 21ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >