다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 3월 11일 (1)

 

민수기 4:34-5:31

이스라엘 진은 하나님의 임재와 인도를 방해하는 요소들을 제거해야 했다. 문둥병자와 유출병자, 시체에 접촉하여 일시적으로 부정하게 된 자들이 진 밖으로 추방되었고, 죄지은 자들은 죄값을 치루어야 했다. 가정 파괴를 방지하기 위해, 남편이 아내의 간음을 의심할 경우 제사장은 저주가 되는 쓴 물을 사용하여 아내의 간음 여부를 판단하였다.
 
  성결 규례(4:34-5:31)    
 
  1. Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
  2. All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
  3. counted by clans, were 2,750.
  4. This was the total of all those in the Kohathite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD's command through Moses.
  5. The Gershonites were counted by their clans and families.
  1. そこで モ ― セ と アロン と 會衆の 上に 立つ 者たちは, ケハテ 族をその 氏族ごとに, 父祖の 家ごとに,
  2. 三十歲以上五十歲までの 者で, 會見の 天幕での 奉仕の 務めにつくことのできる 者を, すべて 登錄した.
  3. その 氏族ごとに 登錄された 者は, 二千七百五十人であった.
  4. これは ケハテ 人諸氏族で 登錄された 者であって, 會見の 天幕で 奉仕する 者の 全員であり, モ ― セ と アロン が, モ ― セ を 通して 示された 主の 命令によって 登錄した 者たちである.
  5. ゲルション 族で, その 氏族ごとに, 父祖の 家ごとに 登錄され,
  1. All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
  2. counted by their clans and families, were 2,630.
  3. This was the total of those in the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD's command.
  4. The Merarites were counted by their clans and families.
  5. All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
  1. 三十歲以上五十歲までの 者で, 會見の 天幕での 奉仕の 務めにつくことのできる 者の 全員,
  2. その 氏族ごとに, 父祖の 家ごとに 登錄された 者は, 二千六百三十人であった.
  3. これは ゲルション 諸氏族で 登錄された 者であって, 會見の 天幕で 奉仕する 者の 全員であり, モ ― セ と アロン が 主の 命により 登錄した 者たちである.
  4. メラリ 諸氏族で, その 氏族ごとに, 父祖の 家ごとに 登錄され,
  5. 三十歲以上五十歲までの 者で, 會見の 天幕での 奉仕の 務めにつくことのできる 者の 全員,
  1. counted by their clans, were 3,200.
  2. This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the LORD's command through Moses.
  3. So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
  4. All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting
  5. numbered 8,580.
  1. その 氏族ごとに 登錄された 者は, 三千二百人であった.
  2. これは メラリ 諸氏族で 登錄された 者であって, モ ― セ と アロン が, モ ― セ を 通して 示された 主の 命令によって 登錄した 者たちである.
  3. モ ― セ と アロン と イスラエル の 族長たちが, レビ 人を, その 氏族ごとに, 父祖の 家ごとに 登錄した 登錄者の 全員,
  4. 三十歲以上五十歲までの 者で 會見の 天幕で, ¿く 奉仕と, になう 奉仕をする 者全員,
  5. その 登錄された 者は, 八千五百八十人であった.
  1. At the LORD's command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the LORD commanded Moses.
  1. モ ― セ を 通して 示された 主の 命令によって, 彼は, おのおのその 奉仕とそのになうものについて, 彼らを 登錄した. 主が モ ― セ に 命じたとおりに 登錄された 者たちである.
 
 
  1. The LORD said to Moses,
  2. "Command the Israelites to send away from the camp anyone who has an infectious skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  3. Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them."
  4. The Israelites did this; they sent them outside the camp. They did just as the LORD had instructed Moses.
  5. The LORD said to Moses,
  1. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人に 命じて, らい 病人, 漏出を 病む 者, 死體によって 身を 汚している 者をすべて 宿營から 追い 出せ.
  3. 男でも 女でも 追い 出し, 彼らを 宿營の 外に 追い 出して, わたしがその 中に 住む 宿營を 汚さないようにしなければならない. 」
  4. イスラエル 人はそのようにして, 彼らを 宿營の 外に 追い 出した. 主が モ ― セ に 告げられたとおりに イスラエル 人は 行なった.
  5. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  1. "Say to the Israelites: 'When a man or woman wrongs another in any way and so is unfaithful to the LORD, that person is guilty
  2. and must confess the sin he has committed. He must make full restitution for his wrong, add one fifth to it and give it all to the person he has wronged.
  3. But if that person has no close relative to whom restitution can be made for the wrong, the restitution belongs to the LORD and must be given to the priest, along with the ram with which atonement is made for him.
  4. All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
  5. Each man's sacred gifts are his own, but what he gives to the priest will belong to the priest.' "
  1. 「イスラエル 人に 告げよ. 男にせよ, 女にせよ, 主に 對して 不信の を 犯し, 他人に 何か 一つでも を 犯し, 自分でその を 認めたときは,
  2. 自分の 犯した 告白しなければならない. その 者は 過のために 總額を 弁償する. また, それにその 五分の 一を 加えて, 當の 被害者に 支拂わなければならない.
  3. もしその 人に, 過のための 弁償を 受け 取る 權利のある 親類がいなければ, その 弁償された 過のためのものは 主のものであり 祭司のものとなる. そのほか, その 者の の ·いをするための ·いの 雄羊もそうなる.
  4. こうして イスラエル 人が 祭司のところに 持って 來るすべての 聖なる 奉納物はみな, 祭司のものとなる.
  5. すべて 人の 聖なるささげ 物は 祭司のものとなり, すべて 人が 祭司に 與えるものは 祭司のものとなる. 」
  1. Then the LORD said to Moses,
  2. "Speak to the Israelites and say to them: 'If a man's wife goes astray and is unfaithful to him
  3. by sleeping with another man, and this is hidden from her husband and her impurity is undetected (since there is no witness against her and she has not been caught in the act),
  4. and if feelings of jealousy come over her husband and he suspects his wife and she is impure--or if he is jealous and suspects her even though she is not impure-
  5. then he is to take his wife to the priest. He must also take an offering of a tenth of an ephah of barley flour on her behalf. He must not pour oil on it or put incense on it, because it is a grain offering for jealousy, a reminder offering to draw attention to guilt.
  1. ついで 主は モ ― セ に 告げて 仰せられた.
  2. 「イスラエル 人に 告げて 言え. もし 人の 妻が 道をはずして 夫に 對して 不信の を 犯し,
  3. 男が 彼女と 寢て 交わったが, そのことが 彼女の 夫の 目に 隱れており, 彼女は 身を 汚したが, 發見されず, それに 對する 證人もなく, またその 場で 彼女が 捕えられもしなかった 場合,
  4. 妻が 身を 汚していて, 夫にねたみの 心が 起こって 妻をねたむか, あるいは 妻が 身を 汚していないのに, 夫にねたみの 心が 起こって 妻をねたむかする 場合,
  5. 夫は 妻を 祭司のところに 連れて 行き, 彼女のために 大麥の 粉十分の 一 エパ をささげ 物として 携えて 行きなさい. この 上に 油をそそいでも 乳香を 加えてもいけない. これはねたみのささげ 物, 咎を 思い 出す 覺えの 穀物のささげ 物だからである.
  1. " 'The priest shall bring her and have her stand before the LORD.
  2. Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
  3. After the priest has had the woman stand before the LORD, he shall loosen her hair and place in her hands the reminder offering, the grain offering for jealousy, while he himself holds the bitter water that brings a curse.
  4. Then the priest shall put the woman under oath and say to her, "If no other man has slept with you and you have not gone astray and become impure while married to your husband, may this bitter water that brings a curse not harm you.
  5. But if you have gone astray while married to your husband and you have defiled yourself by sleeping with a man other than your husband"-
  1. 祭司は, その 女を 近寄らせ, 主の 前に 立たせる.
  2. 祭司はきよい 水を 土の 器に 取り, 幕屋の 床にあるちりを 取ってその 水に 入れる.
  3. 祭司は, 主の 前に 女を 立たせて, その 女の 髮の 毛をとかせ, その 手にねたみのささげ 物である 覺えの 穀物のささげ 物を 與える. 祭司の 手にはのろいをもたらす 苦い 水がなければならない.
  4. 祭司は 女に 誓わせ, これに 言う. 『もしも, 他の 男があなたと 寢たことがなく, またあなたが 夫のもとにありながら 道ならぬことをして 汚れたことがなければ, あなたはこののろいをもたらす 苦い 水の 害を 受けないように.
  5. しかしあなたが, もし 夫のもとにありながら 道ならぬことを 行なって 身を 汚し, 夫以外の 男があなたと 寢たのであれば, 』
  1. here the priest is to put the woman under this curse of the oath-"may the LORD cause your people to curse and denounce you when he causes your thigh to waste away and your abdomen to swell.
  2. May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away. " " 'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
  3. " 'The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
  4. He shall have the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water will enter her and cause bitter suffering.
  5. The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar.
  1. ··そこで 祭司はその 女にのろいの 誓いを 誓わせ, これに 言う. ··『主があなたのももをやせ 衰えさせ, あなたの 腹をふくれさせ, あなたの 民のうちにあって 主があなたをのろいとし 誓いとされるように.
  2. またこののろいをもたらす 水があなたのからだにはいって 腹をふくれさせ, ももをやせ 衰えさせるように. 』その 女は, 『ア ― メン , ア ― メン . 』と 言う.
  3. 祭司はこののろいを 書き 物に 書き, それを 苦い 水の 中に 洗い 落とす.
  4. こののろいをもたらす 苦い 水をその 女に 飮ませると, のろいをもたらす 水が 彼女の 中にはいって 苦くなるであろう.
  5. 祭司は 女の 手からねたみのささげ 物を 取り, この 穀物のささげ 物を 主に 向かって ¿り 動かし, それを 祭壇にささげる.
  1. The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
  2. If she has defiled herself and been unfaithful to her husband, then when she is made to drink the water that brings a curse, it will go into her and cause bitter suffering; her abdomen will swell and her thigh waste away, and she will become accursed among her people.
  3. If, however, the woman has not defiled herself and is free from impurity, she will be cleared of guilt and will be able to have children.
  4. " 'This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and defiles herself while married to her husband,
  5. or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the LORD and is to apply this entire law to her.
  1. 祭司は, その 穀物のささげ 物から 記念の 部分をひとつかみ 取って, それを 祭壇で 燒いて 煙とする. その 後に, 女にその 水を 飮ませなければならない.
  2. その 水を 飮ませたときに, もし, その 女が 夫に 對して 不信の を 犯して 身を 汚していれば, のろいをもたらす 水はその 女の 中にはいって 苦くなり, その 腹はふくれ, そのももはやせ 衰える. その 女は, その 民の でのろいとなる.
  3. しかし, もし 女が 身を 汚しておらず, きよければ, 害を 受けず, 子を 宿すようになる.
  4. これがねたみの 場合のおしえである. 女が 夫のもとにありながら 道ならぬことをして 身を 汚したり,
  5. または 人にねたみの 心が 起こって, 自分の 妻をねたむ 場合には, その 妻を 主の 前に 立たせる. そして 祭司は 女にこのおしえをすべて 適用する.
  1. The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.' "
  1. 夫には 咎がなく, その 妻がその 咎を 負うのである. 」
 

  - 3월 11일 목록 -- 민수기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >