|
- That night all the people of the community raised their voices and wept aloud.
- All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, "If only we had died in Egypt! Or in this desert!
- Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?"
- And they said to each other, "We should choose a leader and go back to Egypt."
- Then Moses and Aaron fell facedown in front of the whole Israelite assembly gathered there.
|
- îïüåñëªÏ ÓÞᢪòª¢ª²ªÆ УªÓ£¬ ÚŪϪ½ªÎ 娣¬ ëèª Ù¥ª«ª·ª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ìѪϪߪʣ¬ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªËªÄªÖªäª£¬ îïüåñëªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÇ ÞݪóªÇª¤ª¿ªéªèª«ªÃª¿ªÎªË£® ªÇªªìªÐ£¬ ª³ªÎ üØå¯ªÇ ÞݪóªÀªÛª¦ª¬ªÞª·ªÀ£®
- ªÊª¼ ñ«ªÏ£¬ Þ窿ªÁªòª³ªÎ ò¢ªË Óôª¤ªÆ ÕΪƣ¬ ËüªÇ Óª¦ªÈªµªìªëªÎª«£® Þ窿ªÁªÎ ô£íªÏ£¬ ªµªéªïªìªÆª·ªÞª¦ªÎªË£® «¨«¸«×«È ªË ÏýªÃª¿ªÛª¦ª¬£¬ Þ窿ªÁªËªÈªÃªÆ ÕÞª¯ªÏªÊª¤ª«£® ¡¹
- ª½ª·ªÆ û»ª¤ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ ªÒªÈªêªÎª«ª·ªéªò Ø¡ªÆªÆ «¨«¸«×«È ªË Ïýªíª¦£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠüåñëªÎ îïó¢üåªÎ ó¢ªÞªÃªÆª¤ªë îñªÇªÒªì ÜѪ·ª¿£®
|
- Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
- and said to the entire Israelite assembly, "The land we passed through and explored is exceedingly good.
- If the LORD is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
- Only do not rebel against the LORD. And do not be afraid of the people of the land, because we will swallow them up. Their protection is gone, but the LORD is with us. Do not be afraid of them."
- But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the Israelites.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ ò¢ªò ÷®ªÃªÆ ÕΪ¿ íºªÎª¦ªÁ£¬ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÈ «¨«Õ«Í ªÎ í «««ì«Ö ªÈªÏ í»Ýª¿ªÁªÎ ó·Úªªò ìÚª Ö®ª¤ªÆ£¬
- «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠîïüåñëªË ú¾ª«ªÃªÆ óªÎªèª¦ªË åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁª¬ âÞªê Üƪ¤ªÆ ÷®ªÃª¿ ò¢ªÏ£¬ ª¹ªÐªéª·ª¯ ÕÞª¤ ò¢ªÀªÃª¿£®
- ªâª·£¬ Þ窿ªÁª¬ ñ«ªÎ åÙãýªËª«ªÊª¨ªÐ£¬ Þ窿ªÁªòª¢ªÎ ò¢ªË Óôª ìýªì£¬ ª½ªìªò Þ窿ªÁªË ù»ªµªëªÀªíª¦£® ª¢ªÎ ò¢ªËªÏ£¬ êáªÈ Ú̪Ȫ¬ ×µªìªÆª¤ªë£®
- ª¿ªÀ£¬ ñ«ªËª½ªàª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ ò¢ªÎ ìÑ¢¯ªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ù¨ªéªÏ Þ窿ªÁªÎª¨ª¸ªªÈªÊªëª«ªéªÀ£® ù¨ªéªÎ áúªêªÏ£¬ ù¨ªéª«ªé ö¢ªê ËÛªéªìªÆª¤ªë£® ª·ª«ª· ñ«ª¬ Þ窿ªÁªÈªÈªâªËªªªéªìªëªÎªÀ£® ù¨ªéªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- ª·ª«ª· îïüåñëªÏ£¬ ù¨ªéªò à´ªÇ öèªÁ ߯ª½ª¦ªÈ å몤 õóª·ª¿£® ª½ªÎªÈª£¬ ñ«ªÎ ç´Îê¬ üå̸ªÎ ô¸Øª«ªéª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË úÞªïªìª¿£®
|
- The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them?
- I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they."
- Moses said to the LORD, "Then the Egyptians will hear about it! By your power you brought these people up from among them.
- And they will tell the inhabitants of this land about it. They have already heard that you, O LORD, are with these people and that you, O LORD, have been seen face to face, that your cloud stays over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and a pillar of fire by night.
- If you put these people to death all at one time, the nations who have heard this report about you will say,
|
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª³ªÎ ÚŪϪ¤ªÄªÞªÇªïª¿ª·ªò Ù²ªëªÎª«£® ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎ ÚŪΠÊàªÇ ú¼ªÊªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎª·ªëª·ªËªâª«ª«ªïªéªº£¬ ª¤ªÄªÞªÇªïª¿ª·ªò ã᪸ªÊª¤ªÎª«£®
- ªïª¿ª·ªÏ æ¹Ü»ªÇ ù¨ªéªò öèªÃªÆ ØþªÜª·ªÆª·ªÞª¤£¬ ª¢ªÊª¿ªò ù¨ªéªèªêªâ ÓÞª¤ªÊªë ˪¤ ÏÐÚŪ˪·ªèª¦£® ¡¹
- «â ¡ª «» ªÏ ñ«ªË ã骷 ß¾ª²ª¿£® ¡¸«¨«¸«×«È ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ åÙÕôªËªèªÃªÆ£¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁª«ªéª³ªÎ ÚŪò Óôª õ󪵪쪿ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬
- ª³ªÎ ò¢ªÎ ñ¬ÚÅªË Í±ª²ªÞª·ªçª¦£® ÞÀãù£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ª¢ªÊª¿£¬ ñ«ª¬ª³ªÎ ÚŪΪ¦ªÁªËªªªéªì£¬ ª¢ªÊª¿£¬ ñ«ª¬ªÞªÎª¢ª¿ªêªË úÞªïªìªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ꣪¬ ù¨ªéªÎ ß¾ªË Ø¡ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ¢¯ªÏ ꣪Πñº£¬ å¨ªÏ ûýªÎ ñºªÎª¦ªÁªËª¢ªÃªÆ£¬ ù¨ªéªÎ îñªò ÜƪóªÇªªªéªìªëªÎªò Ú¤ª¤ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ª½ª³ªÇªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎ ÚŪòªÒªÈªê íѪ骺 ߯ª¹ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªïªµªò Ú¤ª¤ª¿ ì¶ÛÀªÎ ÚÅªÏ óªÎªèª¦ªË å몦ªÇª·ªçª¦£®
|
- 'The LORD was not able to bring these people into the land he promised them on oath; so he slaughtered them in the desert.'
- "Now may the Lord's strength be displayed, just as you have declared:
- 'The LORD is slow to anger, abounding in love and forgiving sin and rebellion. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation.'
- In accordance with your great love, forgive the sin of these people, just as you have pardoned them from the time they left Egypt until now."
- The LORD replied, "I have forgiven them, as you asked.
|
- ¡ºñ«ªÏª³ªÎ ÚŪò£¬ ù¨ªéªË ४ê¿ ò¢ªË Óôª ìýªìªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªò üØå¯ªÇ ß¯ª·ª¿ªÎªÀ£® ¡»
- ªÉª¦ª« ÐÑ£¬ ªïª¬ ñ«ªÎ ÓÞªªÊ Õôªò úު覆ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ óªÎªèª¦ªË å³áÖªµªìªÞª·ª¿£®
- ¡ºñ«ªÏ ÒÁªëªÎªËªªª½ª¯£¬ û³ªß ù¥ª«ªÇª¢ªë£® ϤªÈª½ªàªªò Þõª¹ª¬£¬ Û몹ªÙª íºªÏ ù±ªº Û몷ªÆ£¬ Ý«ªÎ Ϥªò íªË Üꤣ¬ ß²ÓÛ£¬ ÞÌÓÛªË ÐàªÜª¹£® ¡»ªÈ£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªÎ ÚŪò «¨«¸«×«È ª«ªé ÐÑªË ò¸ªëªÞªÇ Þõª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ªÉª¦ª«ª³ªÎ ÚŪΠϤªòª¢ªÊª¿ªÎ ÓÞªªÊ û³ªßªËªèªÃªÆ Þõª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ñ«ªÏ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎª³ªÈªÐªÉªªªêªË Þõª½ª¦£®
|
- Nevertheless, as surely as I live and as surely as the glory of the LORD fills the whole earth,
- not one of the men who saw my glory and the miraculous signs I performed in Egypt and in the desert but who disobeyed me and tested me ten times-
- not one of them will ever see the land I promised on oath to their forefathers. No one who has treated me with contempt will ever see it.
- But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.
- Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and set out toward the desert along the route to the Red Sea. "
|
- ª·ª«ª·ªÊª¬ªé£¬ ªïª¿ª·ª¬ ß檪ƪªªê£¬ ñ«ªÎ ç´Îê¬ îïò¢ªË Ø»ªÁªÆª¤ªë ì¤ß¾£¬
- «¨«¸«×«È ªÈª³ªÎ üØ寪ǣ¬ ªïª¿ª·ªÎ ç´ÎêȪ謹ª·ªÎ ú¼ªÊªÃª¿ª·ªëª·ªò ̸ªÊª¬ªé£¬ ª³ªÎªèª¦ªË ä¨Óøªâªïª¿ª·ªò ã˪ߪƣ¬ ªïª¿ª·ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôªïªÊª«ªÃª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ ªßªÊ£¬
- ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªÎ à»ðÓª¿ªÁªË ४ê¿ ò¢ªò ̸ªëª³ªÈª¬ªÊª¤£® ªïª¿ª·ªò Ù²ªÃª¿ íºªâ£¬ ªßªÊª½ªìªò ̸ªëª³ªÈª¬ªÊª¤£®
- ª¿ªÀª·£¬ ªïª¿ª·ªÎª·ªâªÙ «««ì«Ö ªÏ£¬ ªÛª«ªÎ íºªÈ êުê¿ ãýªò ò¥ªÃªÆª¤ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªË ðôª¤ ÷ת·ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ª¬ ú¼ªÃªÆ ÕΪ¿ ò¢ªË ù¨ªò Óôª ìýªìªë£® ù¨ªÎ íáݪϪ½ªÎ ò¢ªò á¶ê󪹪ëªèª¦ªËªÊªë£®
- î¸ò¢ªËªÏ «¢«Þ«ì«¯ ìÑªÈ «««Ê«ó ìѪ¬ ñ¬ªóªÇª¤ªëªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª¢ª¹£¬ ú¾ªªò ܨª¨ªÆ êتΠúªÎ Ô³ªò ÷ת꣬ üØå¯ªØ õóÛ¡ª»ªè£® ¡¹
|
- The LORD said to Moses and Aaron:
- "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.
- So tell them, 'As surely as I live, declares the LORD, I will do to you the very things I heard you say:
- In this desert your bodies will fall--every one of you twenty years old or more who was counted in the census and who has grumbled against me.
- Not one of you will enter the land I swore with uplifted hand to make your home, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
|
- ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªË ͱª²ªÆ ä檻ªéªìª¿£®
- ¡¸ª¤ªÄªÞªÇª³ªÎ ç÷ª¤ üåñëªÏ£¬ ªïª¿ª·ªËªÄªÖªäª¤ªÆª¤ªëªÎª«£® ªïª¿ª·ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìѪ¬£¬ ªïª¿ª·ªËªÄªÖªäª¤ªÆª¤ªëªÄªÖªäªªò£¬ ªâª¦ Ú¤ª¤ªÆª¤ªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË å모£® ª³ªìªÏ ñ«ªÎ åÙͱª²ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªÏ ß檪ƪ¤ªë£® ªïª¿ª·ªÏ ù±ªºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË£¬ ªïª¿ª·ªÎ ì¼ªË Í±ª²ª¿ª½ªÎªÈªªªêªòª·ªèª¦£®
- ª³ªÎ üØ寪Ǫ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÞÝô÷ªÈªÊªÃªÆ Óîªìªë£® ªïª¿ª·ªËªÄªÖªäª¤ª¿ íºªÇ£¬ ì£ä¨á¨ì¤ß¾ªÎ ÔôÖ⪵ªì ⦪¨ªéªìª¿ íºª¿ªÁªÏªßªÊ ÓîªìªÆ Þݪ̣®
- ª¿ªÀ «¨«Õ«Í ªÎ í «««ì«Ö ªÈ£¬ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÎªÛª«ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ñ¬ªÞªïª»ªëªÈªïª¿ª·ª¬ ४ê¿ ò¢ªË£¬ ªÀªìªâ ̽ª·ªÆªÏª¤ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£®
|
- As for your children that you said would be taken as plunder, I will bring them in to enjoy the land you have rejected.
- But you--your bodies will fall in this desert.
- Your children will be shepherds here for forty years, suffering for your unfaithfulness, until the last of your bodies lies in the desert.
- For forty years--one year for each of the forty days you explored the land--you will suffer for your sins and know what it is like to have me against you.'
- I, the LORD, have spoken, and I will surely do these things to this whole wicked community, which has banded together against me. They will meet their end in this desert; here they will die."
|
- ªµªéªïªìªÆª·ªÞª¦ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ åëªÃª¿ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ íªÉªâª¿ªÁªò£¬ ªïª¿ª·ªÏ Óôª ìýªìªèª¦£® ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ËÞªóªÀ ò¢ªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªë£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÞÝô÷ªÈªÊªÃªÆª³ªÎ üØå¯ªË ÓîªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ íªÉªâª¿ªÁªÏ£¬ ª³ªÎ üØå¯ªÇ ÞÌä¨Ò´ªÎ ÊàåϪò Þøª¦ íºªÈªÊªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞÝô÷ªÈªÊªÃªÆª³ªÎ üØå¯ªÇ ÓîªìªÆª·ªÞª¦ªÞªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÛÎãáªÎ ñªªò ݶªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ª«ªÎ ò¢ªò ÷®ªÃª¿ ìíâ¦ªÏ ÞÌä¨ìíªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªÎ ìéìíªò ìéÒ´ªÈ ⦪¨ªÆ£¬ ÞÌä¨Ò´ªÎ ÊઢªÊª¿ª¬ª¿ªÏ í»ÝªΠϤªò ݶªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª³ª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªØªÎ Úãù÷ª¬ ù¼ª«ªò ÞÖª¤ ò±ªíª¦£®
- ñ«ªÇª¢ªëªïª¿ª·ª¬ å몦£® ìéªÄªËªÊªÃªÆªïª¿ª·ªË 潪éªÃª¿ª³ªÎ ç÷ª¤ üåñëªÎª¹ªÙªÆªË Óߪ·ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù±ªº óªÎª³ªÈªò ú¼ªÊª¦£® ª³ªÎ üØå¯ªÇ ù¨ªéªÏªÒªÈªê íѪ骺 Þݪʪʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
|
- So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it-
- these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.
- Of the men who went to explore the land, only Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh survived.
- When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.
- Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."
|
- «â ¡ª «» ª¬ª«ªÎ ò¢ªò ÷®ªéª»ªëª¿ªáªË ̺ªïª·ª¿ íºªÇ£¬ ÏýªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªÎ ò¢ªËªÄª¤ªÆ ç÷ª¯ å몤ªÕªéª·£¬ îïüåñëªò «â ¡ª «» ªËªÄªÖªäª«ª»ª¿ íºª¿ªÁªâ£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ ò¢ªòªÒªÉª¯ ç÷ª¯ å몤ªÕªéª·ª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ ñ«ªÎ îñªË£¬ æ¹Ü»ªÇ ÞݪóªÀ£®
- ª·ª«ª·£¬ ª«ªÎ ò¢ªò ÷®ªêªË ú¼ªÃª¿ íºªÎª¦ªÁ£¬ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÈ£¬ «¨«Õ«Í ªÎ í «««ì«Ö ªÏ ßæª íѪê¿£®
- «â ¡ª «» ª¬ª³ªìªéªÎª³ªÈªÐªò£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË Í±ª²ª¿ªÈª£¬ ÚŪϪҪɪ¯ Ý誷ªóªÀ£®
- ìÎðÈðĪ¯£¬ ù¨ªéªÏ ߣò¢ªÎ ÜèªÎªÛª¦ªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª³ª¦ªÈª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ ñªªò Ûóª·ª¿ªÎªÀª«ªé£¬ ªÈªËª«ª¯ ñ«ª¬ åëªïªìª¿ á¶ªØ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆªßªèª¦£® ¡¹
|
- But Moses said, "Why are you disobeying the LORD's command? This will not succeed!
- Do not go up, because the LORD is not with you. You will be defeated by your enemies,
- for the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
- Nevertheless, in their presumption they went up toward the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD's covenant moved from the camp.
- Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
|
- ª¹ªëªÈ «â ¡ª «» ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÊª¼£¬ ñ«ªÎ Ù¤ÖµªËª½ªàª³ª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎª«£® ª½ªìªÏ à÷Ííª·ªÊª¤£®
- ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªËªªªéªìªÊª¤ªÎªÀ£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ îØªË öèªÁ ݶª«ªµªìªÊª¤ªèª¦ªË£®
- ª½ª³ªËªÏ «¢«Þ«ì«¯ ìÑªÈ «««Ê«ó ìѪȪ¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªËª¤ªëª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ËüªÇ öèªÁ Óªìªèª¦£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªËª½ªàª¤ªÆ ðôªïªÊª«ªÃª¿ªÎªÀª«ªé£¬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈªÈªâªËªÏªªªéªìªÊª¤£® ¡¹
- ª½ªìªÇªâ£¬ ù¨ªéªÏª«ªÞªïªºªË ߣò¢ªÎ ÜèªÎªÛª¦ªË ÔôªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÎ Ìø峪ΠßÕªÈ «â ¡ª «» ªÈªÏ£¬ âÖ罪Πñ骫ªé ÔѪ«ªÊª«ªÃª¿£®
- ߣò¢ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ «¢«Þ«ì«¯ ìÑªÈ «««Ê«ó ìѪϣ¬ ù»ªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªéªò öèªÁ£¬ «Û«ë«Þ ªÞªÇ ù¨ªéªò õÚª¤ ߤªéª·ª¿£®
|
|
|