|
- When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.
- The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert."
- The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.' "
- Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king."
- As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul's family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.
|
- «À«Ó«Ç ªÏ ߣªÎ 𢪫ªé á´ª· ù»ªÃª¿£® ̸ªëªÈ£¬ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªË Þª¨ªë å´ª¤ íº «Ä«£«Ð ª¬£¬ èݪò çʪ¨ªË ÕΪƪ¤ª¿£® ù¨ªÏ£¬ äÓªò öǪ¤ª¿ ì骯ªÓªªÎªíªÐªË£¬ «Ñ«ó ì£ÛÝËÁ£¬ ÊΪ·ªÖªÉª¦ Ûݪժµ£¬ ù¾ªÎª¯ªÀªâªÎ ÛÝËÁ£¬ ªÖªÉª¦ ñÐìéÓçªò î°ª»ªÆª¤ª¿£®
- èÝªÏ «Ä«£«Ð ªË ãüªÍª¿£® ¡¸ª³ªìªéªÏ ù¼ªÎª¿ªáª«£® ¡¹ «Ä«£«Ð ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ì£ÔéªÎªíªÐªÏ èݪΠʫð骬ªª 㫪êªËªÊªëª¿ªá£¬ «Ñ«ó ªÈ ù¾ªÎª¯ªÀªâªÎªÏ å´ª¤ íºª¿ªÁª¬ ãݪ٪몿ªá£¬ ªÖªÉª¦ ñÐªÏ üØå¯ªÇ ùªªìª¿ íºª¬ ëæªàª¿ªáªÇª¹£® ¡¹
- èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìѪΠãÓíªÏªÉª³ªËª¤ªëª«£® ¡¹ «Ä«£«Ð ªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÑ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËªªªéªìªÞª¹£® ª¢ªÎ ìѪϣ¬ ¡ºªªçª¦£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÏ£¬ ÞçªÎ Ý«ªÎ èÝÏЪò ÞçªË Ú÷ª·ªÆª¯ªìªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ èÝªÏ «Ä«£«Ð ªË åëªÃª¿£® ¡¸«á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªÎªâªÎªÏªßªÊ£¬ ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªâªÎªÀ£® ¡¹ «Ä«£«Ð ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸èݪµªÞ£® ª¢ªÊª¿ªÎª´ û¿ëòªËª¢ªºª«ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹ªèª¦ªË£¬ ÜѪ·ªÆªª êꤪ¤ª¿ª·ªÞª¹£® ¡¹
- «À«Ó«Ç èݪ¬ «Ð«Õ«ê«à ªÞªÇ ÕΪëªÈ£¬ ªÁªçª¦ªÉ£¬ «µ«¦«ë ªÎ Ê«ªÎ ìéðéªÎªÒªÈªêª¬£¬ ª½ª³ª«ªé õóªÆ ÕΪ¿£® ª½ªÎ Ù£ªÏ «·«à«¤ ªÈª¤ªÃªÆ «²«é ªÎ íªÇ£¬ àüªóªËªÎªíª¤ªÎª³ªÈªÐªò ÷ΪªÊª¬ªé õóªÆ ÕΪ¿£®
|
- He pelted David and all the king's officials with stones, though all the troops and the special guard were on David's right and left.
- As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel!
- The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!"
- Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head."
- But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?' "
|
- ª½ª·ªÆ «À«Ó«Ç ªÈ «À«Ó«Ç èݪΪ¹ªÙªÆªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªË ú¾ª«ªÃªÆ à´ªò ÷᪲ªÄª±ª¿£® ÚÅªÈ é¸Þͪ¿ªÁªÏªßªÊ£¬ èݪΠéÓñ§ªËª¤ª¿£®
- «·«à«¤ ªÏªÎªíªÃªÆª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸õóªÆ ú¼ª±£¬ õóªÆ ú¼ª±£® úìªÞªßªìªÎ Ñû£¬ ªèª³ª·ªÞªÊ íº£®
- ñ«ª¬ «µ«¦«ë ªÎ Ê«ªÎª¹ªÙªÆªÎ úìªòªªªÞª¨ªË Üꤪ¿ªÎªÀ£® «µ«¦«ë ªË ÓÛªïªÃªÆ èݪȪʪ꿪ªªÞª¨ªË£® ñ«ªÏªªªÞª¨ªÎ ãÓí «¢«Ö«·«ã«í«à ªÎ â¢ªË èÝêȪò Ô¤ª·ª¿£® ÐÑ£¬ ªªªÞª¨ªÏªïª¶ªïª¤ªË ü媦ªÎªÀ£® ªªªÞª¨ªÏ úìªÞªßªìªÎ ÑûªÀª«ªé£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «Ä«§«ë«ä ªÎ í «¢«Ó«·«ã«¤ ª¬ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ ÞÝªË Ì³ªáª¬£¬ èݪµªÞªòªÎªíªÃªÆªèª¤ªâªÎªÇª¹ª«£® ú¼ªÃªÆ£¬ ª¢ªÎ âϪòªÏªÍªµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«Ä«§«ë«ä ªÎ íªéªè£® ª³ªìªÏ ÞçªÎª³ªÈªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªÏ£¬ ª«ª«ªïªêªÎªÊª¤ª³ªÈªÀ£® ù¨ª¬ªÎªíª¦ªÎªÏ£¬ ñ«ª¬ ù¨ªË£¬ ¡º«À«Ó«Ç ªòªÎªíª¨£® ¡»ªÈ åëªïªìª¿ª«ªéªÀ£® ªÀªìª¬ ù¨ªË£¬ ¡ºªªªÞª¨ªÏªÉª¦ª·ªÆª³ª¦ª¤ª¦ª³ªÈªòª¹ªëªÎªÀ£® ¡»ªÈ å모ªèª¦ª«£® ¡¹
|
- David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.
- It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today."
- So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.
- The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.
|
- «À«Ó«Ç ªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÈ ù¨ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸Ì¸ªè£® ÞçªÎ ã󪫪é õóª¿ ÞçªÎ íªµª¨£¬ ÞçªÎª¤ªÎªÁªòªÍªéªÃªÆª¤ªë£® ÐÑ£¬ ª³ªÎ «Ù«Ë«ä«ß«ó ìѪȪ·ªÆªÏ£¬ ªÊªªªµªéªÎª³ªÈªÀ£® ªÛª¦ªÃªÆªªªªÊªµª¤£® ù¨ªËªÎªíªïª»ªÊªµª¤£® ñ«ª¬ ù¨ªË Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÎªÀª«ªé£®
- ª¿ªÖªó£¬ ñ«ªÏ ÞçªÎ ãýªòª´ Õª˪ʪ꣬ ñ«ªÏ£¬ ªªçª¦ªÎ ù¨ªÎªÎªíª¤ªË ÓÛª¨ªÆ£¬ ÞçªËª·ª¢ªïª»ªò Üꤪƪ¯ªÀªµªëªÀªíª¦£® ¡¹
- «À«Ó«Ç ªÈ ù¨ªÎ Ý»ù»ª¿ªÁªÏ Ô³ªò òäªóªÇ ú¼ªÃª¿£® «·«à«¤ ªÏ£¬ ߣªÎ ñéÜÙªò «À«Ó«Ç ªÈ øÁú¼ª·ªÆ ÜƪªÊª¬ªé£¬ ªÎªíªÃª¿ªê£¬ à´ªò ÷᪲ª¿ªê£¬ ªÁªêªòª«ª±ª¿ªêª·ªÆª¤ª¿£®
- èݪ⣬ èݪȪȪâªË ú¼ªÃª¿ ÚŪâªßªÊ£¬ ùªªìª¿ªÎªÇ£¬ ª½ª³ªÇªÒªÈ ãӪĪ¤ª¿£®
|
|
|