|
- King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
- whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.
- He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
- He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars; each capital was five cubits high.
- A network of interwoven chains festooned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
|
- «½«í«â«ó èÝªÏ ìѪòªäªÃªÆ£¬ «Ä«í ª«ªé «Ò«é«à ªò û¼ªóªÇ ÕΪ¿£®
- ù¨ªÏ «Ê«Õ«¿«ê ðéªÎªäªâªáªÎ íªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÎ Ý«ªÏ «Ä«í ªÎ ìѪǣ¬ ôìÔުΠá¬ÍïÞԪǪ¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇ «Ò«é«à ªÏ ôìÔުΠá¬ÍïÚªîïÚõªË μª¹ªë ò±û³ªÈ£¬ çÈò±‚ «Ë £¬ ò±ãÛªÈªË Ø»ªÁªÆª¤ª¿£® ù¨ªÏ «½«í«â«ó èݪΪâªÈªËªäªÃªÆ ÕΪƣ¬ ª½ªÎª¤ªÃªµª¤ªÎ á¬Íïªò ú¼ªÊªÃª¿£®
- ù¨ªÏ ôìÔÞªÇ ì£ÜâªÎ ñºªò ñÑð㪷ª¿£® ª½ªÎ ìéÜâªÎ ñºªÎ ÍÔªµªÏ ä¨ø¢ ««å«Ó«È £® ñ²êÌªÏ öâªÎ ñºªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ ªÒªâªÇ ö´ªÃªÆ ä¨ì£ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
- ù¨ªÏ ôìÔÞªÇ ñÑð㪷ª¿ 죪ĪΠñºÔéªò íª꣬ ñºªÎ ð¢ªË î°ª»ª¿£® ìéªÄªÎ ñºÔéªÎ ÍÔªµªÏ çé ««å«Ó«È £¬ ªâª¦ ìéªÄªÎ ñºÔéªÎ ÍÔªµªâ çé ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
- ñºªÎ ð¢ªÎ ñºÔéªË ö¢ªêªÄª±ªÆ£¬ áðªÇ øºªóªÀ£¬ ªÕªµªËªÊªÃª¿ Ì«íá¬ÍïªÎ ØѪò£¬ ìéÛ°ªÎ ñºÔéªË öҪģ¬ öâªÎ ñºÔéªË öÒªÄ íªê¿£®
|
- He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
- The capitals on top of the pillars in the portico were in the shape of lilies, four cubits high.
- On the capitals of both pillars, above the bowl-shaped part next to the network, were the two hundred pomegranates in rows all around.
- He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
- The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars was completed.
|
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ ñºªò íª꣬ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªòªªªªª¦ª¿ªáªË£¬ ôìÔުΪ¶ª¯ªíª¬ Ì«íØѪΠ߾ªò ì£Ó«ªË ö¢ªê Ï骯ªèª¦ªËª·£¬ öâªÎ ñºÔéªËªâ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
- ª³ªÎ úÜμÎÆÊàªËª¢ªë ñºªÎ ð¢ªÎ ß¾ªÎ ñºÔéªÏ£¬ ªæªêªÎ ü£ªÎ á¬ÍïªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªÏ ÞÌ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
- ì£ÜâªÎ ñºªÎ ß¾ªËª¢ªë ñºÔéªÎ Ì«íØѪΪ¢ª¿ªêªÇ ü¯ª¤ ÔÍõóÝ»ªÎ üÞªêªËªÏ£¬ ì£ÛÝËÁªÎª¶ª¯ªíª¬£¬ å»Û°ªÎ ñºÔéªË Ó«ªòªÊª·ªÆ ¢¯ªóªÇª¤ª¿£®
- ª³ªÎ ñºªò ÜâÓѪΠúÜμÎÆÊàªÎ îñªË Ø¡ªÆª¿£® ù¨ªÏ éÓö°ªË Ø¡ªÆª¿ ñºªË «ä««ó ªÈª¤ª¦ Ù£ªòªÄª±£¬ ñ§ö°ªË Ø¡ªÆª¿ ñºªË «Ü«¢«º ªÈª¤ª¦ Ù£ªòªÄª±ª¿£®
- ª³ªÎ ñºªÎ ð¢ªÎ ß¾ªËªÏ£¬ ªæªêªÎ ü£ªÎ á¬Í窱ª¢ªê£¬ ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ ñºªÎ ðãíªò èÇà÷ª·ª¿£®
|
- He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.
- Below the rim, gourds encircled it--ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.
- The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.
- It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held two thousand baths.
- He also made ten movable stands of bronze; each was four cubits long, four wide and three high.
|
- ª½ªìª«ªé£¬ ñÑÚªªÎ úªò íªê¿£® æÞª«ªé æÞªÞªÇ ä¨ ««å«Ó«È £® å÷û¡ªÇ£¬ ª½ªÎ ÍÔªµªÏ çé ««å«Ó«È £® ª½ªÎ ñ²êÌªÏ ö´ªêªÊªïªÇ Ï骤ªÆ ß²ä¨ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎ æުΠù»ªË æͪêƣ¬ ªÒªçª¦ª¿ªó Ù¼åƪ¬ üÞªêªò ö¢ªê Ï骤ªÆª¤ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ìé ««å«Ó«È ªËªÄª 䨪ºªÄªÎ ùܪêªÇª½ªÎ úªÎ ñ²ê̪ò ö¢ªê Ï骤ªÆª¤ª¿£® ª³ªÎªÒªçª¦ª¿ªó Ù¼åÆªÏ ì£Ó«ªËªÊªÃªÆªªªê£¬ úªò ñѪ¿ªÈªªË ñÑ¢¯ªóªÀªâªÎªÇª¢ªë£®
- ª³ªìªÏ ä¨ì£ÔéªÎ éڪΠ߾ªË Ëߪ¨ªéªìªÆª¤ª¿£® ß²ÔéªÏ ÝÁªò ú¾ª£¬ ß²ÔéªÏ पò ú¾ª£¬ ß²ÔéªÏ Ñõªò ú¾ª£¬ ß²ÔéªÏ ÔÔªò ú¾ª¤ªÆª¤ª¿£® ª³ªÎ úªÏ£¬ ª³ªìªéªÎ éڪΠ߾ªË î°ª»ªéªìªÆªªªê£¬ éڪΠýÝ»ªÏª¹ªÙªÆ Ò®ö°ªË ú¾ª¤ªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎ úªÎ ý§ªµªÏ ìéâ¢ø몢ªê£¬ ª½ªÎ æުϣ¬ ÛʪΠæުΪ誦ªËªæªêªÎ ü£ªÎ û¡ªòª·ªÆª¤ª¿£® ª½ªÎ é»ÕáªÏ ì£ô¶ «Ð«Æ ªÇª¢ªÃª¿£®
- ù¨ªÏ ôìÔÞªÇ ä¨ËÁªÎ ÷»ªò íªê¿£® ªªªÎªªªÎªÎ ÷»ªÏ íþªµ ÞÌ ««å«Ó«È £¬ øëÞÌ ««å«Ó«È £¬ ÍÔªµ ß² ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- This is how the stands were made: They had side panels attached to uprights.
- On the panels between the uprights were lions, bulls and cherubim--and on the uprights as well. Above and below the lions and bulls were wreaths of hammered work.
- Each stand had four bronze wheels with bronze axles, and each had a basin resting on four supports, cast with wreaths on each side.
- On the inside of the stand there was an opening that had a circular frame one cubit deep. This opening was round, and with its basework it measured a cubit and a half. Around its opening there was engraving. The panels of the stands were square, not round.
- The four wheels were under the panels, and the axles of the wheels were attached to the stand. The diameter of each wheel was a cubit and a half.
|
- ª³ªÎ ÷»ªÎ Ï°ðãªÏ óªÎªÈªªªê£® ÷»ªËªÏ Ìð÷ùª¬ª¢ªê£¬ Ìð÷ùªÏªïª¯ªËªÏªÞªÃªÆª¤ª¿£®
- ªïª¯ªËªÏªáªéªìªÆª¤ªë Ìð÷ùªÎ ß¾ªËªÏ£¬ ê©ÞâíªÈ éÚªÈ «±«ë«Ó«à ªÈª¬ª¢ªê£¬ ê©ÞâíªÈ éڪΠ߾ªÈ ù»ªËª¢ªëªïª¯ªÎ øúØüªËªÏ ü£Ù¼åƪ¬ ñÑ¢¯ªóªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªìª¾ªì ÷»ªËªÏ ôìÔުΠó³×ÇÞ̪Īȣ¬ ôìÔުΠõªÄª¤ªÆªªªê£¬ ÷»ªÎ ÞÌéêªËªÏ á©ÚïªÎªµªµª¨ª¬ª¢ªê£¬ ª½ªÎªµªµª¨ªÏ á©ÚïªÎ ù»ªËª¢ªÃªÆ£¬ ÊÀøúØüª¬ ü£Ù¼åÆªË ñѪéªìªÆª¤ª¿£®
- á©ÚïªÎ Ï¢ªÏªµªµª¨ªÎ Ò®ö°ªËª¢ªÃªÆ£¬ ìé ««å«Ó«È ß¾ªË õóªÆªªªê£¬ ª½ªÎ Ï¢ªÏ ü¯ª¯£¬ ü£Ù¼åƪΠá¬Í窱ª¢ªÃªÆ£¬ ìé ««å«Ó«È Ú⪢ªê£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªÎ Ï¢ªÎ ß¾ªËªâ ðÁʾª¬ª·ªÆª¢ªê£¬ ªïª¯ªÎ Ìð÷ùªÏ ÞÌÊǪǣ¬ ü¯ª¯ªÊª«ªÃª¿£®
- Ìð÷ùªÎ ù»ªËªÏ Þ̪ĪΠó³×Ǫ¬ª¢ªê£¬ ó³õîªÏ ÷»ªË ö¢ªêªÄª±ªéªì£¬ ìéªÄªÎ ó³×ǪΠÍÔªµªÏ ìé ««å«Ó«È ÚâªÇª¢ªÃª¿£®
|
- The wheels were made like chariot wheels; the axles, rims, spokes and hubs were all of cast metal.
- Each stand had four handles, one on each corner, projecting from the stand.
- At the top of the stand there was a circular band half a cubit deep. The supports and panels were attached to the top of the stand.
- He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
- This is the way he made the ten stands. They were all cast in the same molds and were identical in size and shape.
|
- ª½ªÎ ó³×ǪΠíªêªÏ îúó³ªÎ ó³×ǪΠíªêªÈ ÔÒª¸ªÇ£¬ ó³õîªâ£¬ ×Çæު⣬ ä֪⣬ ª³ª·ªªâªßªÊ£¬ ñÑÚªªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªìª¾ªì ÷»ªÎ ÞÌéêªËªÏ ÞÌÜâªÎªµªµª¨ª¬ª¢ªê£¬ ªµªµª¨ªÈ ÷»ªÈªÏ ìéô÷ªòªÊª·ªÆª¤ª¿£®
- ÷»ªÎ ߾ݻªËªÏ ÍÔªµ Úâ ««å«Ó«È ªÎ ü¯ª¤ ݻݪ¬ ö¢ªê Ï骤ªÆªªªê£¬ ª½ªÎ ÷»ªÎ ß¾ªÎªµªµª¨ªÈ Ìð÷ùªÈªÏ ìéô÷ªòªÊª·ªÆª¤ª¿£®
- ª½ªÎªµªµª¨ªÎ øúØüªÈ Ìð÷ùªËªÏ£¬ ª½ªìª¾ªìªÎ íÞᶪˣ¬ «±«ë«Ó«à ªÈ£¬ ê©ÞâíªÈ£¬ ªÊªÄªáªäª·ªÎ Ùʪò ʾªß£¬ ª½ªÎ ñ²êÌªËªÏ ü£Ù¼åƪò ʾªóªÀ£®
- ù¨ªÏ£¬ ì¤ß¾ªÎªèª¦ªË£¬ ä¨ËÁªÎ ÷»ªò íªê¿£® ª½ªìªéªÏ îïÝ»£¬ ÔÒª¸ ñÑÛ°£¬ ÔÒª¸ õ»Ûö£¬ ÔÒª¸ û¡ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- He then made ten bronze basins, each holding forty baths and measuring four cubits across, one basin to go on each of the ten stands.
- He placed five of the stands on the south side of the temple and five on the north. He placed the Sea on the south side, at the southeast corner of the temple.
- He also made the basins and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the LORD :
- the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;
- the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars
|
- ªÄª¤ªÇ£¬ ù¨ªÏ ôìÔÞªÇ ä¨ËÁªÎ á©Úïªò íªê¿£® á©ÚïªÎ é»ÕáªÏª½ªìª¾ªì ÞÌä¨ «Ð«Æ £¬ ª½ªìª¾ªì òÁÌÓÞÌ ««å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£® á©ÚïªÏ£¬ ìéªÄªÎ ÷»ªÎ ß¾ªË ìéªÄªºªÄ£¬ ä¨ËÁªÎ ÷»ªÎ ß¾ªËª¢ªÃª¿£®
- ù¨ªÏª½ªÎ ÷»ªÎ çéËÁªò ãêîüªÎ éÓö°ªË£¬ çéËÁªò ãêîüªÎ ñ§ö°ªË öǪ£¬ úªò ãêîüªÎ éÓö°£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ÔÔÑõªÎ Û°ÊÇªË öǪ¤ª¿£®
- ªµªéªË£¬ «Ò«é«à ªÏ üéªÄªÜªÈ ä¨ÒöªÈ Û¤ªò íªê¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ò«é«à ªÏ ñ«ªÎ ÏàªÎª¿ªáªË «½«í«â«ó èݪ¬ ñ¼Ùþª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÞÂÞÀªò èÇà÷ª·ª¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ ì£ÜâªÎ ñºªÈ£¬ ì£ÜâªÎ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ü¯ª¤ ñºÔ飬 ªªªèªÓ£¬ ñºªÎ ð¢ªËª¢ªë ü¯ª¤ 죪ĪΠñºÔéªòªªªªª¦ 죪ĪΠ̫íØÑ£¬
- ªÞª¿£¬ 죪ĪΠ̫íØÑªË ö¢ªêªÄª±ª¿ ÞÌÛݪΪ¶ª¯ªí£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ñºªÎ à»Ó®ªËª¢ªë ü¯ª¤ 죪ĪΠñºÔéªòªªªªª¦ª½ªìª¾ªìªÎ Ì«íØѪΪ¿ªáªÎ ì£Ó«ªÎª¶ª¯ªí£®
|
- the ten stands with their ten basins;
- the Sea and the twelve bulls under it;
- the pots, shovels and sprinkling bowls. All these objects that Huram made for King Solomon for the temple of the LORD were of burnished bronze.
- The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
- Solomon left all these things unweighed, because there were so many; the weight of the bronze was not determined.
|
- ªÞª¿£¬ ä¨ËÁªÎ ÷»ªÈ£¬ ª½ªÎ ÷»ªÎ ß¾ªÎ ä¨ËÁªÎ á©Ú
- ìéªÄªÎ úªÈ£¬ ª½ªÎ úªÎ ù»ªÎ ä¨ì£ÔéªÎ éÚ£¬
- ªÞª¿£¬ üéªÄªÜªÈ ä¨ÒöªÈ Û¤ªÇª¢ªÃª¿£® «Ò«é«à ª¬ «½«í«â«ó èݪΠñ¼ÙþªËªèªê ñ«ªÎ ÏàªÎª¿ªáªË íªê¿ª¹ªÙªÆªÎ éÄÎýªÏ£¬ ªßª¬ªªòª«ª±ª¿ ôìÔުǪ¢ªÃª¿£®
- èݪϣ¬ «è«ë«À«ó ªÎ î¸ò¢£¬ «¹«³«Æ ªÈ «Ä«¡«ì«¿«ó ªÈªÎ ÊàªÎ ïÄ÷ϪΠò¢ªÇ£¬ ª³ªìªéªò ñÑð㪷ª¿£®
- «½«í«â«ó ªÏ£¬ ª³ªÎ éÄÎýª¬ª¢ªÞªêªËªâ Òýª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªßªÊª½ªìªò ÕáªéªÊª¤ªÞªÞªËª·ªÆªªª¤ª¿£® ôìÔުΠñ쪵ªÏ ÕáªéªìªÊª«ªÃª¿£®
|
- Solomon also made all the furnishings that were in the LORD's temple: the golden altar; the golden table on which was the bread of the Presence;
- the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary the gold floral work and lamps and tongs;
- the pure gold basins, wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold sockets for the doors of the innermost room, the Most Holy Place, and also for the doors of the main hall of the temple.
- When all the work King Solomon had done for the temple of the LORD was finished, he brought in the things his father David had dedicated--the silver and gold and the furnishings--and he placed them in the treasuries of the LORD's temple.
|
- ªÄª¤ªÇ£¬ «½«í«â«ó ªÏ ñ«ªÎ ÏàªËª¢ªëª¹ªÙªÆªÎ éÄÎýªò íªê¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ÑѪΠð®Ó¦ªÈ ÍꪨªÎ «Ñ«ó ªò î°ª»ªë ÑѪΠÏõ£¬
- âíÑѪΠõ·÷» ¡¤¡¤Ò®ÓѪΠéÓö°ªË çéªÄ£¬ ñ§ö°ªË çéªÄ ¡¤¡¤£¬ ÑѪΠü£Ù¼åÆ£¬ ªÈªâª·ªÓ Ù©£¬ ãýï·ªêªÐªµªßªò íªê¿£®
- ªÞª¿£¬ âíÑѪΠ٩ªÈ£¬ ãýö¢ªêªÐªµªß£¬ Û¤£¬ øÁÙ©£¬ ûýÙ©ªò âíÑÑªÇ íªê¿£® ªÞª¿£¬ ò¸á¡á¶ªË ÷ת¸ªë ãêîüªÎªÈªÓªéªÎªÁªçª¦ªÄª¬ª¤£¬ ãêîüªÎ ÜâÓÑªË ÷ת¸ªëªÈªÓªéªÎªÁªçª¦ªÄª¬ª¤ªâ ÑÑªÇ íªê¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «½«í«â«ó èݪ¬ ñ«ªÎ ÏàªÎª¿ªáªËª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÍïÞÀª¬ èÇà÷ª·ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ «½«í«â«ó ªÏ Ý« «À«Ó«Ç ª¬ á¡Ü¬ª·ª¿ Úª£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ëÞ£¬ ÑÑ£¬ ÊÀðúªÎ ÐïÎý×¾ªò ê¡ªÓ ìýªì£¬ ñ«ªÎ ÏàªÎ ÜÄÚªóÚªË Ò¡ªáª¿£®
|
|
|