´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 15ÀÏ (1)

 

´ÀÇì¹Ì¾ß 7:1-8:12

´ÀÇì¹Ì¾ß´Â Çϳª´Ï¿Í Çϳª³Ä¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½ ¼ºÀ» ´Ù½º¸®°í ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±ÍȯÀÚµéÀÇ º¸°è¸¦ ¾ò¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÌ ¿¡½º¶ó¿¡°Ô À²¹ý Ã¥ ³¶µ¶À» ¿äûÇÏ¿´°í, À²¹ýÀ» ±ú´Ý°Ô µÈ ¹é¼ºµéÀº Çϳª´Ô²² °æ¹èÇϸ鼭 ¿ï¸ç ȸ°³ÇÏ¿´´Ù. ´ÀÇì¹Ì¾ß´Â ¹é¼ºµéÀ» À§·ÎÇϸ鼭 Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÀÏÀ» ±â»ÝÀ¸·Î ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 
  ±ÍȯÀÚ ¸í´Ü(7:1-7:73)    
 
  1. After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed.
  2. I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most men do.
  3. I said to them, "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses."
  4. Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
  5. So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
  1. àòÛúª¬ î¢Ë蝹ªì£¬ Þ窬ªÈªÓªéªò ö¢ªêªÄª±ª¿ªÈª­£¬ Ú¦ê۪ȣ¬ Ê°ª¦ª¿ª¤ªÈ£¬ «ì«Ó ìѪ¬ ìòÙ¤ªµªìª¿£®
  2. ÞçªÏ£¬ úüð© «Ï«Ê«Ë ªÈ£¬ ª³ªÎ àòªÎªÄª«ªµ «Ï«Ê«Ì«ä ªÈªË£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªò ö½ªáªëªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿£® ª³ªìªÏ£¬ «Ï«Ê«Ì«ä ª¬ á¤ãùªÊ ìѪǪ¢ªê£¬ Òýª¯ªÎ ìѪ˪ުµªÃªÆ ãêªò ÍðªìªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ÞçªÏªÕª¿ªêªË åëªÃª¿£® ¡¸÷¼åÕª¬ ÍÔª¯ ß¾ªÃªÆ ßôª¯ªÊªë îñªË£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ú¦ªòª¢ª±ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª½ª·ªÆ ñ¬ÚŪ¬ ÌíÝáªË Ø¡ªÃªÆª¤ªë ÊàªË£¬ Ú¦ªò øͪ¸£¬ ª«ªóªÌª­ªò 󬪷ªÊªµª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪΪ¦ªÁª«ªé£¬ ª½ªìª¾ªìªÎ ̸íåªê á¶ªÈ í»ÝªΠʫªÎ îñªË ̸íåªêªò Ø¡ªÆªÊªµª¤£® ¡¹
  4. ª³ªÎ ïëªÏ ÎÆ¢¯ªÈª·ªÆª¤ªÆ ÓÞª­ª«ªÃª¿ª¬£¬ ª½ªÎª¦ªÁªÎ ñ¬ÚÅªÏ á´ªÊª¯£¬ Ê«ªâªÞªÀ ä¨ÝÂªË ËïªÆªéªìªÆª¤ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ÞçªÎ ãêªÏ£¬ ÞçªÎ ãýªò ÔѪ«ª·ªÆ£¬ Þ窬ªªªâªÀªÃª¿ ìÑ¢¯ªä£¬ ÓÛøúíºª¿ªÁªä£¬ ÚÅñëªò ó¢ªáªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ͧÓñªò ÑÀî°ª¹ªëªèª¦ªËªµªìª¿£® ÞçªÏ õÌôøªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ ìÑ¢¯ªÎ ͧÓñªò ̸ۡª·£¬ ª½ªÎ ñéªË ó­ªÎªèª¦ªË ßöª«ªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÄª±ª¿£®
  1. These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
  2. in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
  3. the descendants of Parosh 2,172
  4. of Shephatiah 372
  5. of Arah 652
  1. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ª¬ ìÚª¤ªÆ ú¼ªÃª¿ øÚáöªÎ ÚŪǣ¬ ª½ªÎ øÚáöªÎ ã󪫪é ú°ª«ªìªÆ ß¾ªê£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÈ «æ«À ªË Õèªê£¬ ªáª¤ªáª¤ í»ÝªΠïëªË ÕèªÃª¿ª³ªÎ ñ¶ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  2. «¼«ë«Ð«Ù«ë ªÈª¤ªÃª·ªçªË ÏýªÃªÆ ÕΪ¿ íºªÏ£¬ «è«·«å«¢ £¬ «Í«Ø«ß«ä £¬ «¢«¶«ë«ä £¬ «é«¢«à«ä £¬ «Ê«Ï«Þ«Ë £¬ «â«ë«Ç«««¤ £¬ «Ó«ë«·«ã«ó £¬ «ß«¹«Ú«ì«Æ £¬ «Ó«°«ï«¤ £¬ «Í«Õ«à £¬ «Ð«¢«Ê £® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÚŪΠìÑâ¦ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  3. «Ñ«ë«ª«·«å ð飬 ì£ô¶ÛÝöÒä¨ì£Ù££®
  4. «·«§«Õ«¡«Æ«ä ð飬 ß²ÛÝöÒä¨ì£Ù££®
  5. «¢«é«Õ ð飬 ׿ÛÝçéä¨ì£Ù££®
  1. of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,818
  2. of Elam 1,254
  3. of Zattu 845
  4. of Zaccai 760
  5. of Binnui 648
  1. «è«·«å«¢ ªÈ «è«¢«Ö ªÎ ì£ð骫ªéªÊªë «Ñ«Ï«Æ ¡¤ «â«¢«Ö ð飬 ì£ô¶ø¢ÛÝä¨ø¢Ù££®
  2. «¨«é«à ð飬 ìéô¶ì£ÛÝçéä¨ÞÌÙ££®
  3. «¶«È ð飬 ø¢ÛÝÞÌä¨çéÙ££®
  4. «¶«««¤ ð飬 öÒÛÝ׿ä¨Ù££®
  5. «Ó«Ì«¤ ð飬 ׿ÛÝÞÌä¨ø¢Ù££®
  1. of Bebai 628
  2. of Azgad 2,322
  3. of Adonikam 667
  4. of Bigvai 2,067
  5. of Adin 655
  1. «Ù«Ð«¤ ð飬 ׿ÛÝì£ä¨ø¢Ù££®
  2. «¢«º«¬«Ç ð飬 ì£ô¶ß²ÛÝì£ä¨ì£Ù££®
  3. «¢«É«Ë«««à ð飬 ׿ÛÝ׿ä¨öÒÙ££®
  4. «Ó«°«ï«¤ ð飬 ì£ô¶×¿ä¨öÒÙ££®
  5. «¢«Ç«£«ó ð飬 ׿ÛÝçéä¨çéÙ££®
  1. of Ater (through Hezekiah) 98
  2. of Hashum 328
  3. of Bezai 324
  4. of Hariph 112
  5. of Gibeon 95
  1. «Ò«¼«­«ä ð飬 ª¹ªÊªïªÁ «¢«Æ«ë ð飬 Îúä¨ø¢Ù££®
  2. «Ï«·«å«à ð飬 ß²ÛÝì£ä¨ø¢Ù££®
  3. «Ù«Ä«¡«¤ ð飬 ß²ÛÝì£ä¨ÞÌÙ££®
  4. «Ï«ê«Õ ð飬 ÛÝä¨ì£Ù££®
  5. «®«Ö«ª«ó ð飬 Îúä¨çéÙ££®
  1. the men of Bethlehem and Netophah 188
  2. of Anathoth 128
  3. of Beth Azmaveth 42
  4. of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
  5. of Ramah and Geba 621
  1. «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÈ «Í«È«Õ«¡ ªÎ ìÑ¢¯£¬ ÛÝø¢ä¨ø¢Ù££®
  2. «¢«Ê«È«Æ ªÎ ìÑ¢¯£¬ ÛÝì£ä¨ø¢Ù££®
  3. «Ù«Æ ¡¤ «¢«º«Þ«Ù«Æ ªÎ ìÑ¢¯£¬ ÞÌä¨ì£Ù££®
  4. «­«ë«ä«Æ ¡¤ «¨«¢«ê«à ªÈ£¬ «±«Õ«£«é ªÈ£¬ «Ù«¨«í«Æ ªÎ ìÑ¢¯£¬ öÒÛÝÞÌä¨ß²Ù££®
  5. «é«Þ ªÈ «²«Ð ªÎ ìÑ¢¯£¬ ׿ÛÝì£ä¨ìéÙ££®
  1. of Micmash 122
  2. of Bethel and Ai 123
  3. of the other Nebo 52
  4. of the other Elam 1,254
  5. of Harim 320
  1. «ß«¯«Þ«¹ ªÎ ìÑ¢¯£¬ ÛÝì£ä¨ì£Ù££®
  2. «Ù«Æ«ë ªÈ «¢«¤ ªÎ ìÑ¢¯£¬ ÛÝì£ä¨ß²Ù££®
  3. ܬªÎ «Í«Ü ªÎ ìÑ¢¯£¬ çéä¨ì£Ù££®
  4. ܬªÎ «¨«é«à ð飬 ìéô¶ì£ÛÝçéä¨ÞÌÙ££®
  5. «Ï«ê«à ð飬 ß²ÛÝì£ä¨Ù££®
  1. of Jericho 345
  2. of Lod, Hadid and Ono 721
  3. of Senaah 3,930
  4. The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
  5. of Immer 1,052
  1. «¨«ê«³ ªÎ ìÑ£¬ ß²ÛÝÞÌä¨çéÙ££®
  2. «í«Ç ªÈ£¬ «Ï«Ç«£«Ç ªÈ£¬ «ª«Î ªÎ ìÑ£¬ öÒÛÝì£ä¨ìéÙ££®
  3. «»«Ê«¢ ªÎ ìÑ£¬ ß²ô¶ÎúÛÝß²ä¨Ù££®
  4. ð®Þɪϣ¬ «è«·«å«¢ ªÎ Ê«ªÎ «¨«À«ä ð飬 ÎúÛÝöÒä¨ß²Ù££®
  5. «¤«á«ë ð飬 ìéô¶çéä¨ì£Ù££®
  1. of Pashhur 1,247
  2. of Harim 1,017
  3. The Levites: the descendants of Jeshua (through Kadmiel through the line of Hodaviah) 74
  4. The singers: the descendants of Asaph 148
  5. The gatekeepers: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 138
  1. «Ñ«·«å«Õ«ë ð飬 ìéô¶ì£ÛÝÞÌä¨öÒÙ££®
  2. «Ï«ê«à ð飬 ìéô¶ä¨öÒÙ££®
  3. «ì«Ó ìѪϣ¬ «Û«Ç«ä ðéªÎ «è«·«å«¢ ªÈ «««Ç«ß«¨«ë ªÎ ì£ð飬 öÒä¨ÞÌÙ££®
  4. Ê°ª¦ª¿ª¤ªÏ£¬ «¢«µ«Õ ð飬 ÛÝÞÌä¨ø¢Ù££®
  5. Ú¦ê۪ϣ¬ «·«ã«ë«à ð飬 «¢«Æ«ë ð飬 «¿«ë«â«ó ð飬 «¢«¯«Ö ð飬 «Ï«Æ«£«¿ ð飬 «·«ç«Ð«¤ ð飬 ÛÝß²ä¨ø¢Ù££®
  1. The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  2. Keros, Sia, Padon,
  3. Lebana, Hagaba, Shalmai,
  4. Hanan, Giddel, Gahar,
  5. Reaiah, Rezin, Nekoda,
  1. ÏàªË Þª¨ªëª·ªâªÙª¿ªÁªÏ£¬ «Ä«£«Ï ð飬 «Ï«¹«Õ«¡ ð飬 «¿«Ð«ª«Æ ð飬
  2. «±«í«¹ ð飬 «·«¢ ð飬 «Ñ«É«ó ð飬
  3. «ì«Ð«Ê ð飬 «Ï«¬«Ð ð飬 «µ«ë«Þ«¤ ð飬
  4. «Ï«Ê«ó ð飬 «®«Ç«ë ð飬 «¬«Ï«ë ð飬
  5. «ì«¢«ä ð飬 «ì«Ä«£«ó ð飬 «Í«³«À ð飬
  1. Gazzam, Uzza, Paseah,
  2. Besai, Meunim, Nephussim,
  3. Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  4. Bazluth, Mehida, Harsha,
  5. Barkos, Sisera, Temah,
  1. «¬«¶«à ð飬 «¦«¶ ð飬 «Ñ«»«¢«Ï ð飬
  2. «Ù«µ«¤ ð飬 «á«¦«Ë«à ð飬 «Í«Õ«£«·«§«·«à ð飬
  3. «Ð«¯«Ö«¯ ð飬 «Ï«¯«Õ«¡ ð飬 «Ï«ë«Õ«ë ð飬
  4. «Ð«Ä«ê«Æ ð飬 «á«Ò«À ð飬 «Ï«ë«·«ã ð飬
  5. «Ð«ë«³«¹ ð飬 «·«»«é ð飬 «Æ«Þ«Õ ð飬
  1. Neziah and Hatipha
  2. The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Sophereth, Perida,
  3. Jaala, Darkon, Giddel,
  4. Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Amon
  5. The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
  1. «Í«Ä«£«¢«Ï ð飬 «Ï«Æ«£«Õ«¡ ð飮
  2. «½«í«â«ó ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎ í­áݪϣ¬ «½«¿«¤ ð飬 «½«Õ«§«ì«Æ ð飬 «Ú«ê«À ð飬
  3. «ä«¢«é ð飬 «À«ë«³«ó ð飬 «®«Ç«ë ð飬
  4. «·«§«Õ«¡«Æ«ä ð飬 «Ï«Æ«£«ë ð飬 «Ý«±«ì«Æ ¡¤ «Ï«Ä«§«Ð«¤«à ð飬 «¢«â«ó ð飮
  5. ÏàªË Þª¨ªëª·ªâªÙª¿ªÁªÈ£¬ «½«í«â«ó ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎ í­áݪϣ¬ ùê߲ͪÛÝÎúä¨ì£Ù££®
  1. The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
  2. the descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 642
  3. And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
  4. These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  5. The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
  1. ó­ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «Æ«ë ¡¤ «á«é«Õ £¬ «Æ«ë ¡¤ «Ï«ë«·«ã £¬ «±«ë«Ö £¬ «¢«É«ó £¬ «¤«á«ë ª«ªé ìÚª­ åÀª²ªÆ ÕΪ¿ª¬£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ à»ðӪΠʫͧªÈ úì÷Öª¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪǪ¢ªÃª¿ª«ªÉª¦ª«ªò£¬ ñûÙ¥ª¹ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª¹ªÊªïªÁ£¬ «Ç«é«ä ð飬 «È«Ó«ä ð飬 «Í«³«À ð飬 ׿ÛÝÞÌä¨ì£Ù££®
  3. ð®ÞɪΪ¦ªÁªÇªÏ£¬ «Û«Ð«ä ð飬 «³«Ä ð飬 «Ð«ë«¸«é«¤ ð飮 ¡¤¡¤ª³ªÎ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÏ£¬ «®«ë«¢«Ç ìÑ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÎ Ò¦ªÎªÒªÈªêªò ô£ªËªáªÈªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ Ù£ªòªâªÃªÆ û¼ªÐªìªÆª¤ª¿£® ¡¤¡¤
  4. ª³ªìªéªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ͧÓñßöª­ªò ⤪·ªÆªßª¿ª¬£¬ ̸ªÄª«ªéªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ð®ÞÉòŪò Íýª¿ª¹ íÀÌ«ª¬ªÊª¤ íºªÈªµªìª¿£®
  5. ª½ªìªÇ£¬ õÅÔ½ªÏ£¬ «¦«ê«à ªÈ «È«ó«ß«à ªò ÞŪ¨ªë ð®Þɪ¬ Ñ곪ëªÞªÇªÏ õ̪â ᡪʪëªâªÎªò ãݪ٪ƪϪʪéªÊª¤£¬ ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
  1. The whole company numbered 42,360,
  2. besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 245 men and women singers.
  3. There were 736 horses, 245 mules,
  4. 435 camels and 6,720 donkeys.
  5. Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 drachmas of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
  1. îïó¢Ó¥ªÎ ùêͪªÏ ÞÌزì£ô¶ß²ÛÝ׿ä¨Ù£ªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ª³ªÎªÛª«ªË£¬ ù¨ªéªÎ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪¬ öÒô¶ß²ÛÝß²ä¨öÒÙ£ª¤ª¿£® ªÞª¿ ù¨ªéªËªÏ ÑûÒ³ªÎ Ê°ª¦ª¿ª¤ª¬ ì£ÛÝÞÌä¨çéÙ£ª¤ª¿£®
  3. ªéª¯ªÀªÏ ÞÌÛÝß²ä¨çéÔ飮 ªíªÐªÏ ׿ô¶öÒÛÝì£ä¨ÔéªÇª¢ªÃª¿£®
  4. ìéðéªÎª«ª·ªéªÎ ù¼ìѪ«ªÏ£¬ ÍïÞÀªÎª¿ªáªËªµªµª² Úªªòª·ª¿£® õÅÔ½ªÏ íÀÑѪΪ¿ªáªË ÑÑìéô¶ «À«ê«¯ £¬ Û¤çé䨣¬ ð®ÞɪΠíþÜ×çéÛÝß²ä¨ó·ªòªµªµª²£¬
  5. ªÞª¿£¬ ìéðéªÎª«ª·ªéªÎª¢ªë íºªÏ£¬ ÍïÞÀªÎ íÀÑѪΪ¿ªáªË ÑÑì£Ø² «À«ê«¯ £¬ ëÞì£ô¶ì£ÛÝ «ß«Ê ªòªµªµª²ª¿£®
  1. Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 drachmas of gold and 2,200 minas of silver.
  2. The total given by the rest of the people was 20,000 drachmas of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
  3. The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
  1. ª½ªÎªÛª«ªÎ ÚŪΪµªµª²ª¿ªâªÎªÏ£¬ ÑÑì£Ø² «À«ê«¯ £¬ ëÞì£ô¶ «ß«Ê £¬ ð®ÞɪΠíþÜ×׿ä¨öÒó·ªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ìÑ£¬ Ú¦êÛ£¬ Ê°ª¦ª¿ª¤£¬ ÚŪΪ¢ªë íºª¿ªÁ£¬ ÏàªË Þª¨ªëª·ªâªÙª¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϣ¬ í»Ýª¿ªÁªÎªâªÈªÎ ï뢯ªË ñ¬ªßªÄª¤ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÏ í»Ýª¿ªÁªÎ ï뢯ªËª¤ª¿ª¬£¬ ð¯öҪΠêŪ¬ ÐΪŪ¯ªÈ£¬
 
  À²¹ý ³¶µ¶(8:1-8:12)    
 
  1. all the people assembled as one man in the square before the Water Gate. They told Ezra the scribe to bring out the Book of the Law of Moses, which the LORD had commanded for Israel.
  2. So on the first day of the seventh month Ezra the priest brought the Law before the assembly, which was made up of men and women and all who were able to understand.
  3. He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.
  4. Ezra the scribe stood on a high wooden platform built for the occasion. Beside him on his right stood Mattithiah, Shema, Anaiah, Uriah, Hilkiah and Maaseiah; and on his left were Pedaiah, Mishael, Malkijah, Hashum, Hashbaddanah, Zechariah and Meshullam.
  5. Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.
  1. ÚŪϪߪʣ¬ ª¤ªÃª»ª¤ªË£¬ ⩪ΠڦªÎ îñªÎ ÎÆíÞªË ó¢ªÞªÃªÆ ÕΪ¿£® ª½ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË Ù¤ª¸ª¿ «â ¡ª «» ªÎ ×ÈÛöªÎ ßöªò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªèª¦ªË£¬ ùÊíº «¨«º«é ªË êêê¿£®
  2. ª½ª³ªÇ£¬ ð¯öҪΠêŪΠìéìíÙÍªË ð®ÞÉ «¨«º«é ªÏ£¬ Ñûªâ Ò³ªâ£¬ ª¹ªÙªÆ Ú¤ª¤ªÆ ×âú°ªÇª­ªë ìѪ¿ªÁª«ªéªÊªë ó¢Ó¥ªÎ îñªË ×ÈÛöªò ò¥ªÃªÆ ÕΪƣ¬
  3. ⩪ΠڦªÎ îñªÎ ÎÆíުǣ¬ å¨Ù¥ª±ª«ªé òØ¢¯ªÞªÇ£¬ Ñûªä Ò³ªÇ ×âú°ªÇª­ªë ìѪ¿ªÁªÎ îñªÇ£¬ ª³ªìªò ÕÇÔ檷ª¿£® ÚŪϪߪʣ¬ ×ÈÛöªÎ ßöªË 켪ò Ì˪±ª¿£®
  4. ùÊíº «¨«º«é ªÏ£¬ ª³ªÎª¿ªáªË íªéªìª¿ ÙʪΠ÷»ªÎ ß¾ªË Ø¡ªÃª¿£® ù¨ªÎª½ªÐªËªÏ£¬ éÓâ¢ªË «Þ«Æ«£«Æ«ä £¬ «·«§«Þ £¬ «¢«Ê«ä £¬ «¦«ê«ä £¬ «Ò«ë«­«ä £¬ «Þ«¢«»«ä ª¬ Ø¡ªÁ£¬ ñ§â¢ªË «Ú«À«ä £¬ «ß«·«ã«¨«ë £¬ «Þ«ë«­«ä £¬ «Ï«·«å«à £¬ «Ï«·«å«Ð«À«Ê £¬ «¼«««ê«ä £¬ «á«·«å«é«à ª¬ Ø¡ªÃª¿£®
  5. «¨«º«é ªÏª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΠØüîñªÇ£¬ ª½ªÎ ßöªò ËÒª¤ª¿£® ù¨ªÏª¹ªÙªÆªÎ ÚŪèªêªâ ÍÔª¤ ᶪ˪¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ù¨ª¬ª½ªìªò ËÒª¯ªÈ£¬ ÚÅªÏªßªÊ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃª¿£®
  1. Ezra praised the LORD, the great God; and all the people lifted their hands and responded, "Amen! Amen!" Then they bowed down and worshiped the LORD with their faces to the ground.
  2. The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there.
  3. They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.
  4. Then Nehemiah the governor, Ezra the priest and scribe, and the Levites who were instructing the people said to them all, "This day is sacred to the LORD your God. Do not mourn or weep." For all the people had been weeping as they listened to the words of the Law.
  5. Nehemiah said, "Go and enjoy choice food and sweet drinks, and send some to those who have nothing prepared. This day is sacred to our Lord. Do not grieve, for the joy of the LORD is your strength."
  1. «¨«º«é ª¬ ÓÞª¤ªÊªë ã꣬ ñ«ªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªëªÈ£¬ ÚŪϪߪʣ¬ ⢪ò ß¾ª²ªÊª¬ªé£¬ ¡¸«¢ ¡ª «á«ó £¬ «¢ ¡ª «á«ó £® ¡¹ªÈ Óͪ¨ªÆªÒª¶ªÞªºª­£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ñ«ªò çßÛȪ·ª¿£®
  2. «è«·«å«¢ £¬ «Ð«Ë £¬ «·«§«ì«Ù«ä £¬ «ä«ß«ó £¬ «¢«¯«Ö £¬ «·«ã«Ù«¿«¤ £¬ «Û«Ç«£«ä £¬ «Þ«¢«»«ä £¬ «±«ê«¿ £¬ «¢«¶«ë«ä £¬ «¨«Û«¶«Ð«Ç £¬ «Ï«Ê«ó £¬ «Ú«é«ä ªÊªÉ «ì«Ó ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ÚÅªË ×ÈÛöªò ú°ª­ Ù¥ª«ª·ª¿£® ª½ªÎ Ê࣬ ÚŪϪ½ª³ªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
  3. ù¨ªéª¬ ãêªÎ ×ÈÛöªÎ ßöªòªÏªÃª­ªêªÈ ÔæªóªÇ æòÙ¥ª·ª¿ªÎªÇ£¬ ÚÅªÏ ÔæªÞªìª¿ª³ªÈªò ×âú°ª·ª¿£®
  4. õÅÔ½ªÇª¢ªë «Í«Ø«ß«ä ªÈ£¬ ð®ÞɪǪ¢ªê ùÊíºªÇª¢ªë «¨«º«é ªÈ£¬ ÚÅªË ú°ª­ Ù¥ª«ª¹ «ì«Ó ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ÚÅîïÝ»ªË ú¾ª«ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª­ªçª¦ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªÎª¿ªáªË á¡Ü¬ªµªìª¿ ìíªÇª¢ªë£® Ý誷ªóªÇªÏªÊªéªÊª¤£® ë誤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹ÚŪ¬ ×ÈÛöªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ª¿ªÈª­ªË£¬ ªßªÊ ë誤ªÆª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  5. ªµªéªË£¬ «Í«Ø«ß«ä ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ß¾ÔõªÊ 뿪ò ãݪ٣¬ Êöª¤ªÖªÉª¦ ñЪò ëæªßªÊªµª¤£® ù¼ªâ éÄëòªÇª­ªÊª«ªÃª¿ íºªËªÏª´ªÁª½ª¦ªò ñüªÃªÆªäªêªÊªµª¤£® ª­ªçª¦ªÏ£¬ Þ窿ªÁªÎ ñ«ªÎª¿ªáªË á¡Ü¬ªµªìª¿ ìíªÇª¢ªë£® Ý誷ªóªÇªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Õôªò ñ«ª¬ ýìªÐªìªëª«ªéªÀ£® ¡¹
  1. The Levites calmed all the people, saying, "Be still, for this is a sacred day. Do not grieve."
  2. Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
  1. «ì«Ó ìѪ¿ªÁªâ£¬ ÚÅîïÝ»ªò ð¡ªáªÊª¬ªé åëªÃª¿£® ¡¸ð¡ªÞªêªÊªµª¤£® ª­ªçª¦ªÏ ãêá¡ªÊ ìíªÀª«ªé£® Ý誷ªóªÇªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
  2. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ÚŪϪߪʣ¬ ú¼ª­£¬ ãݪ٪¿ªê ëæªóªÀªê£¬ ª´ªÁª½ª¦ªò ñüªÃª¿ªêª·ªÆ£¬ ÓÞª¤ªË ýìªóªÀ£® ª³ªìªÏ£¬ ù¨ªéª¬ Î窨ªéªìª¿ª³ªÈªò ×âú°ª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
 
  º¸°è(ÜÏͧ, 7:5)  ÀüÅëÀ̳ª Ç÷¿¬ °ü°èÀÇ °èÅëÀ» µû¶ó ÀûÀº Á·º¸  

  - 8¿ù 15ÀÏ ¸ñ·Ï -- ´ÀÇì¹Ì¾ß -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >