|
- I thought in my heart, "Come now, I will test you with pleasure to find out what is good." But that also proved to be meaningless.
- "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"
- I tried cheering myself with wine, and embracing folly--my mind still guiding me with wisdom. I wanted to see what was worthwhile for men to do under heaven during the few days of their lives.
- I undertook great projects: I built houses for myself and planted vineyards.
- I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
|
- ÞçªÏ ãýªÎ ñéªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ªµª¢£¬ öáèùªò Ú«ªïªÃªÆªßªëª¬ªèª¤£® èùª·ªóªÇªßªëª¬ªèª¤£® ¡¹ª·ª«ª·£¬ ª³ªìªâªÞª¿£¬ ªÊªóªÈªàªÊª·ª¤ª³ªÈª«£®
- áŪ¤ª«£® ªÐª«ªéª·ª¤ª³ªÈªÀ£® öáèùª«£® ª½ªìª¬ª¤ªÃª¿ª¤ ù¼ªËªÊªíª¦£®
- ÞçªÏ ãýªÎ ñéªÇ£¬ ÞçªÎ ãýªÏ ò±û³ªËªèªÃªÆ Óôª«ªìªÆª¤ªëª¬£¬ ª«ªéªÀªÏªÖªÉª¦ ñÐªÇ êªÑ¨ªÅª±ªèª¦ªÈ ÍŪ¨ª¿£® ìÑªÎ íª¬ Óª¤ ìéßæªÎ Ê࣬ ô¸ªÎ ù»ªÇª¹ªë ÞÀªËªÄª¤ªÆ£¬ ù¼ª¬ ÕÞª¤ª«ªò ̸ªëªÞªÇªÏ£¬ éת«ªµªò ãóªËªÄª±ªÆª¤ªèª¦ªÈ ÍŪ¨ª¿£®
- ÞçªÏ ÞÀåöªò üªí媷£¬ îÐÓëªò ËïªÆ£¬ ªÖªÉª¦ 索ò à⪱£¬
- ïÔªÈ ê®ªò ðãªê£¬ ª½ª³ªËª¢ªéªæªë ðú×¾ªÎ Íý⧪ò ãÕª¨ª¿£®
|
- I made reservoirs to water groves of flourishing trees.
- I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
- I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired men and women singers, and a harem as well--the delights of the heart of man.
- I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
- I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.
|
- ÙʪΠÙòªÃª¿ ßµªò ëȪ¹ª¿ªáªË ò®ªâ ðãªÃª¿£®
- ÞçªÏ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪ò Ô𪿣® ÞçªËªÏ Ê«ªÇ ßæªÞªìª¿ Ò¿Ö˪¬ª¢ªÃª¿£® ÞçªËªÏ£¬ Þçªèªê à»ªË «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ª¿ªÀªìªèªêªâ Òýª¯ªÎ éÚªä åϪ⪢ªÃª¿£®
- ÞçªÏªÞª¿£¬ ëÞªä ÑÑ£¬ ª½ªìªË èݪ¿ªÁªä ð³ñ¶ªÎ ÜĪâ ó¢ªáª¿£® ÞçªÏ ÑûÒ³ªÎ Ê°ª¦ª¿ª¤ªòªÄª¯ªê£¬ ìѪΠíªéªÎ öáèùªÇª¢ªë Òýª¯ªÎª½ªÐªáªò â¢ªË ìýªìª¿£®
- ÞçªÏ£¬ Þçªèªê à»ªË «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ª¿ªÀªìªèªêªâ êÉÓÞªÊ íºªÈªÊªÃª¿£® ª·ª«ªâ£¬ ÞçªÎ ò±û³ªÏ Þ窫ªé ×îªìªÊª«ªÃª¿£®
- ÞçªÏ£¬ ÞçªÎ ÙͪΠ鰪¹ªëªâªÎªÏ ù¼ªÇªâ ËÞªÞªº£¬ ãýªÎªªªâªàª¯ªÞªÞªË£¬ ª¢ªéªæªë èùª·ªßªòª·ª¿£® ãùªË ÞçªÎ ãýªÏªÉªóªÊ ÖÌÍȪòªâ ýìªóªÀ£® ª³ªìª¬£¬ ÞçªÎª¹ªÙªÆªÎ ÖÌÍȪ˪èªë ÞçªÎ áôª±ªë ݪǪ¢ªÃª¿£®
|
- Yet when I surveyed all that my hands had done and what I had toiled to achieve, everything was meaningless, a chasing after the wind; nothing was gained under the sun.
- Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?
- I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
- The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
- Then I thought in my heart, "The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?" I said in my heart, "This too is meaningless."
|
- ª·ª«ª·£¬ Þ窬 ⢪¬ª±ª¿ª¢ªéªæªë ÞÀåöªÈ£¬ ª½ªÎª¿ªáªË Þ窬 Íé﹪ê¿ ÖÌÍȪȪò òɪê Ú÷ªÃªÆªßªëªÈ£¬ ªÊªóªÈ£¬ ª¹ªÙªÆª¬ªàªÊª·ª¤ª³ªÈªè£® ù¦ªò õÚª¦ªèª¦ªÊªâªÎªÀ£® ìíªÎ ù»ªËªÏ ù¼ìéªÄ ì̪˪ʪëªâªÎªÏªÊª¤£®
- ÞçªÏ òɪê Ú÷ªÃªÆ£¬ ò±û³ªÈ£¬ ÎÊѨªÈ£¬ éת«ªµªÈªò ̸ª¿£® ª¤ªÃª¿ª¤£¬ èݪΠîæªò Í©ª° íºªâ£¬ ª¹ªÇªËªÊªµªìª¿ ÞÀªòª¹ªëªÎªËª¹ª®ªÊª¤ªÇªÏªÊª¤ª«£®
- ÞçªÏ ̸ª¿£® ÎꬪäªßªËªÞªµªÃªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ ò±û³ªÏ éת«ªµªËªÞªµªÃªÆª¤ªëª³ªÈªò£®
- ò±û³ª¢ªë íºªÏ£¬ ª½ªÎ ÔéªË Ùͪ¬ª¢ªëª¬£¬ éת«ªÊ íºªÏªäªßªÎ ñéªò Üƪ¯£® ª·ª«ª·£¬ ªßªÊ£¬ ÔÒª¸ Ì¿ØÇªË ú¼ª 󷪯ª³ªÈªò ÞçªÏ ò±ªÃª¿£®
- ÞçªÏ ãýªÎ ñéªÇ åëªÃª¿£® ¡¸Þçªâ éת«ªÊ íºªÈ ÔÒª¸ Ì¿ØÇªË ú¼ª 󷪯ªÎªÊªé£¬ ª½ªìªÇªÏ ÞçªÎ ò±û³ªÏ ÞçªË ù¼ªÎ ìÌªËªÊªíª¦ª«£® ¡¹ÞçªÏ ãýªÎ ñéªÇ åުê¿£® ¡¸ª³ªìªâªÞª¿ªàªÊª·ª¤£® ¡¹ªÈ£®
|
- For the wise man, like the fool, will not be long remembered; in days to come both will be forgotten. Like the fool, the wise man too must die!
- So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
- I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.
- And who knows whether he will be a wise man or a fool? Yet he will have control over all the work into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless.
- So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
|
- ÞÀãù£¬ ò±û³ª¢ªë íºªâ éת«ªÊ íºªâ£¬ ª¤ªÄªÞªÇªâ ÑÀå㪵ªìªëª³ªÈªÏªÊª¤£® ìíª¬ª¿ªÄªÈ£¬ ª¤ªÃªµª¤ªÏ ØΪìªéªìªÆª·ªÞª¦£® ò±û³ª¢ªë íºªâ éת«ªÊ íºªÈªÈªâªË ÞݪóªÇª¤ªÊª¯ªÊªë£®
- ÞçªÏ ß檪ƪ¤ªëª³ªÈªò ñóªóªÀ£® ìíªÎ ù»ªÇ ú¼ªÊªïªìªëªïª¶ªÏ£¬ ÞçªËªÈªÃªÆªÏªïª¶ªïª¤ªÀ£® ª¹ªÙªÆªÏ Íöª·ª¯£¬ ù¦ªò õÚª¦ªèª¦ªÊªâªÎªÀª«ªé£®
- ÞçªÏ£¬ ìíªÎ ù»ªÇ Íé﹪꿪¤ªÃªµª¤ªÎ ÖÌÍȪò ñóªóªÀ£® ýÍ©íºªÎª¿ªáªË íѪµªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ýÍ©íºª¬ ò±û³ª¢ªë íºª« éת« íºª«£¬ ªÀªìªËªïª«ªíª¦£® ª·ª«ªâ£¬ Þ窬 ìíªÎ ù»ªÇ Íé﹪꣬ ò±û³ªò ÞŪêƪ·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÖÌÍȪò£¬ ª½ªÎ íºª¬ ò¨ÛÕª¹ªëªèª¦ªËªÊªëªÎªÀ£® ª³ªìªâªÞª¿£¬ ªàªÊª·ª¤£®
- ÞçªÏ ìíªÎ ù»ªÇ Íé﹪꿪¤ªÃªµª¤ªÎ ÖÌÍȪò ÞÖª¤ Ú÷ª·ªÆ ï¾ØЪ·ª¿£®
|
- For a man may do his work with wisdom, knowledge and skill, and then he must leave all he owns to someone who has not worked for it. This too is meaningless and a great misfortune.
- What does a man get for all the toil and anxious striving with which he labors under the sun?
- All his days his work is pain and grief; even at night his mind does not rest. This too is meaningless.
- A man can do nothing better than to eat and drink and find satisfaction in his work. This too, I see, is from the hand of God,
- for without him, who can eat or find enjoyment?
|
- ªÉªóªÊªË ìѪ¬ ò±û³ªÈ ò±ãÛªÈ î¦ÒöªòªâªÃªÆ ÖÌÍȪ·ªÆªâ£¬ ù¼ªÎ ÖÌÍȪ⪷ªÊª«ªÃª¿ íºªË£¬ í»ÝªΠݪ± îñªò åÓªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª³ªìªâªÞª¿£¬ ªàªÊª·ª¯£¬ ÞªßÈªË ç÷ª¤ª³ªÈªÀ£®
- ãùªË£¬ ìíªÎ ù»ªÇ Íé﹪꿪¤ªÃªµª¤ªÎ ÖÌÍÈªÈ ÞÖª¤ Û᪤ªÏ£¬ ìÑªË ù¼ªËªÊªíª¦£®
- ª½ªÎ ìéßæªÏ Ý誷ªßªÇª¢ªê£¬ ª½ªÎ ÞÂÞÀªËªÏ Òݪߪ¬ª¢ªê£¬ ª½ªÎ ãýªÏ 娪â ý̪ުéªÊª¤£® ª³ªìªâªÞª¿£¬ ªàªÊª·ª¤£®
- ìѪ˪ϣ¬ ãݪ٪¿ªê ëæªóªÀªêª·£¬ í»ÝªΠÖÌÍÈªË Ø»ðëªò ̸ª¤ªÀª¹ªèªêªÛª«ªË£¬ ù¼ªâ ÕÞª¤ª³ªÈª¬ªÊª¤£® ª³ªìªâªÞª¿£¬ ãêªÎ åÙ⢪˪èªëª³ªÈª¬ªïª«ªÃª¿£®
- ãùªË£¬ ãꪫªé ×îªìªÆ£¬ ªÀªìª¬ ãݪ٣¬ ªÀªìª¬ èùª·ªàª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£®
|
- To the man who pleases him, God gives wisdom, knowledge and happiness, but to the sinner he gives the task of gathering and storing up wealth to hand it over to the one who pleases God. This too is meaningless, a chasing after the wind.
|
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ãêªÏ£¬ ªßª³ª³ªíªËª«ªÊª¦ ìѪ˪ϣ¬ ò±û³ªÈ ò±ãÛªÈ ýìªÓªò 横¨£¬ ñªìѪ˪ϣ¬ ãêªÎªßª³ª³ªíªËª«ªÊª¦ íºªË Ô¤ª¹ª¿ªáªË£¬ ó¢ªá£¬ ª¿ª¯ªïª¨ªë ÞÂÞÀªò 横¨ªéªìªë£® ª³ªìªâªÞª¿£¬ ªàªÊª·ª¯£¬ ù¦ªò õÚª¦ªèª¦ªÊªâªÎªÀ£®
|
|
|