|
- Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
- Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I thank my God every time I remember you.
- In all my prayers for all of you, I always pray with joy
- because of your partnership in the gospel from the first day until now,
|
- ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎª·ªâªÙªÇª¢ªë «Ñ«¦«í ªÈ «Æ«â«Æ ª«ªé£¬ «Ô«ê«Ô ªËª¤ªë ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªËª¢ªëª¹ªÙªÆªÎ á¡Óùª¿ªÁ£¬ ªÞª¿ ÊøÔ½ªÈ òûÞÀª¿ªÁªØ£®
- ªÉª¦ª«£¬ Þ窿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ß¾ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª³ªÈªò ÞÖª¦ª´ªÈªË ÞçªÎ ãêªË ÊïÞóª·£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¹ªÙªÆªÎª¿ªáªË Ñ·ªëª´ªÈªË£¬ ª¤ªÄªâ ýìªÓªòªâªÃªÆ Ñ·ªê£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ õÌôøªÎ ìíª«ªé ÐÑìíªÞªÇ£¬ ÜØëåªò Îƪáªëª³ªÈªËª¢ªºª«ªÃªÆ ÕΪ¿ª³ªÈªò ÊïÞ󪷪ƪ¤ªÞª¹£®
|
- being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
- It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
- God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
- And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
- so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªË ÕÞª¤ ¢¯ªªò ã·ªáªéªìª¿ Û°ªÏ£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ ìíª¬ ÕΪëªÞªÇªËª½ªìªò èÇà÷ªµª»ªÆª¯ªÀªµªëª³ªÈªò ÞçªÏ ̱ª¯ ã᪸ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- Þ窬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¹ªÙªÆªËªÄª¤ªÆª³ªÎªèª¦ªË ÍŪ¨ªëªÎªÏ ï᪷ª¤ªÎªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªßªÊ£¬ Þ窬 ÷á諪µªìªÆª¤ªëªÈªªâ£¬ ÜØëåªò ܧ٥ª· Ø¡ñûª·ªÆª¤ªëªÈªªâ£¬ ÞçªÈªÈªâªË û³ªßªËª¢ªºª«ªÃª¿ ìÑ¢¯ªÇª¢ªê£¬ ÞçªÏ£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò£¬ ãýªË Êƪ¨ªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- Þ窬£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎ äñªÎ ãýªòªâªÃªÆ£¬ ªÉªóªÊªËª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¹ªÙªÆªò Ù·ªÃªÆª¤ªëª«£¬ ª½ªÎª¢ª«ª·ªòª·ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÏ ãêªÇª¹£®
- ÞçªÏ Ñ·ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ äñª¬ òتΠò±ã۪Ȫ¢ªéªæªë ãÛܬÕôªËªèªÃªÆ£¬ ª¤ªèª¤ªè ù¥ª«ªËªÊªê£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ òت˪¹ª°ªìª¿ªâªÎªò ̸ݪ±ªëª³ªÈª¬ªÇªªëªèª¦ªËªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ªÞª¿ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ««ê«¹«È ªÎ ìíªËªÏ âíòØªÇ ÞªÑñªµªìªëªÈª³ªíª¬ªÊª¯£¬
|
- filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
- Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
- As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
- Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
- It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
|
- «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ 横¨ªéªìªë ëùªÎ ãùªË Ø»ª¿ªµªìªÆª¤ªë íºªÈªÊªê£¬ ãêªÎ åÙç´ª¨ªÈ çâªìª¬ úު蝹ªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ªµªÆ£¬ úü𩪿ªÁ£® ÞçªÎ ãóªË Ñ곪꿪³ªÈª¬£¬ ª«ª¨ªÃªÆ ÜØëåªò îñò䪵ª»ªëª³ªÈªËªÊªÃª¿ªÎªò ò±ªÃªÆªâªéª¤ª¿ª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
- Þ窬 ««ê«¹«È ªÎªæª¨ªË ÷á諪µªìªÆª¤ªë£¬ ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÏ£¬ öÑêÛÓéªÎ îïꬪȣ¬ ª½ªÎªÛª«ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪ˪â Ù¥ªéª«ªËªÊªê£¬
- ªÞª¿ úü𩪿ªÁªÎ ÓÞÒý⦪ϣ¬ Þ窬 ÷á諪µªìª¿ª³ªÈªËªèªê£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆ ü¬ãáªò 横¨ªéªì£¬ Íðªìªëª³ªÈªÊª¯£¬ ªÞª¹ªÞª¹ ÓÞÓÅªË ãêªÎª³ªÈªÐªò åÞªëªèª¦ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ìÑ¢¯ªÎ ñéªËªÏªÍª¿ªßªä ¤ªòªâªÃªÆ ««ê«¹«È ªò ྪ٠îªë íºªâª¤ªÞª¹ª¬£¬ à¼ëòªòªâªÃªÆª¹ªë íºªâª¤ªÞª¹£®
|
- The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
- The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
- But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
- for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
- I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
|
- ìéÛ°ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ äñªòªâªÃªÆ ««ê«¹«È ªò î£¬ Þ窬 ÜØëåªò ܧñûª¹ªëª¿ªáªË Ø¡ªÆªéªìªÆª¤ªëª³ªÈªò ìãªáªÆª¤ªÞª¹ª¬£¬
- öâªÎ ìѪ¿ªÁªÏ âíòØªÊ ÔÑѦª«ªéªÇªÏªÊª¯£¬ ÓÚ÷ïãýªòªâªÃªÆ£¬ ««ê«¹«È ªò ྪ٠îªÆªªªê£¬ ÷á諪µªìªÆª¤ªë ÞçªòªµªéªË ÍȪ·ªáªëªÄªâªêªÊªÎªÇª¹£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ªÉª¦ª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªêªÞª¹ª«£® ªÄªÞªê£¬ ̸ª»ª«ª±ªÇª¢ªíª¦ªÈªâ£¬ òØãùªÇª¢ªíª¦ªÈªâ£¬ ª¢ªéªæªëª·ª«ª¿ªÇ£¬ ««ê«¹«È ª¬ ྪ٠îªéªìªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª³ªÎª³ªÈªò ÞçªÏ ýìªóªÇª¤ªÞª¹£® ª½ª¦ªÇª¹£¬ ÐѪ«ªéªâ ýìªÖª³ªÈªÇª·ªçª¦£®
- ªÈª¤ª¦ªïª±ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ñ·ªêªÈ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ åÙçϪΠ𾪱ªËªèªÃªÆ£¬ ª³ªÎª³ªÈª¬ ÞçªÎ Ϫ¤ªÈªÊªëª³ªÈªò ÞçªÏ ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ Þ窬ªÉª¦ª¤ª¦ªÐª¢ª¤ªËªâ ö»ª¸ªëª³ªÈªÊª¯£¬ ª¤ªÄªâªÎªèª¦ªË ÐѪâ ÓÞÓÅªË åުêƣ¬ ß檪ëªËª·ªÆªâ£¬ Þݪ̪˪·ªÆªâ£¬ ÞçªÎ ãóªËªèªÃªÆ£¬ ««ê«¹«È ªÎª¹ªÐªéª·ªµª¬ úު蝹ªìªëª³ªÈªò Ï´ªáªë ÞçªÎ ﷪ʪë êê¤ªÈ ØЪߪ˪«ªÊªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
|
- For to me, to live is Christ and to die is gain.
- If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
- I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
- but it is more necessary for you that I remain in the body.
- Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
|
- ÞçªËªÈªÃªÆªÏ£¬ ß檪몳ªÈªÏ ««ê«¹«È £¬ Þݪ̪³ªÈªâªÞª¿ ì̪Ǫ¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ªâª·ª³ªÎ ë¿ô÷ªÎª¤ªÎªÁª¬ áÙª¯ªÈª·ª¿ªé£¬ ÞçªÎ ¢¯ªª¬ ù¥ª«ªÊ ãùªò Ì¿ªÖª³ªÈªËªÊªëªÎªÇ£¬ ªÉªÁªéªò àÔªóªÀªéªèª¤ªÎª«£¬ ÞçªËªÏªïª«ªêªÞª»ªó£®
- ÞçªÏ£¬ ª½ªÎ 죪ĪΪâªÎªÎ ÊàªË ÷ùªÐªµªßªÈªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÞçªÎ êꤪϣ¬ ᦪò ËÛªÃªÆ ««ê«¹«È ªÈªÈªâªËª¤ªëª³ªÈªÇª¹£® ãùªÏª½ªÎªÛª¦ª¬£¬ ªÏªëª«ªËªÞªµªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª³ªÎ ë¿ô÷ªËªÈªÉªÞªëª³ªÈª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªËªÏ£¬ ªâªÃªÈ ù±é©ªÇª¹£®
- ÞçªÏª³ªÎª³ªÈªò ü¬ã᪷ªÆª¤ªÞª¹ª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãáäæªÎ òäÜÆªÈ ýìªÓªÈªÎª¿ªáªË£¬ Þ窬 ß檪ʪ¬ªéª¨ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¹ªÙªÆªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªëªèª¦ªËªÊªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£®
|
- so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
|
- ª½ª¦ªÊªìªÐ£¬ ÞçªÏªâª¦ ìéÓøª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªË ú¼ª±ªëªÎªÇ£¬ ÞçªÎª³ªÈªË μª¹ªëª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ΣªêªÏ£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªËª¢ªÃªÆ ñòª· Ê¥ªïªëªÇª·ªçª¦£®
|
|
|