|
- This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
- The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
- Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.
- Zedekiah king of Judah will not escape out of the hands of the Babylonians but will certainly be handed over to the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
- He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the LORD. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.' "
|
- «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä ªÎ ð¯ä¨Ò´£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÎ ð¯ä¨ø¢Ò´ªË£¬ ñ«ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªËª¢ªÃª¿ªßª³ªÈªÐ£®
- ª½ªÎªÈª£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠÏÚ᧪¬ «¨«ë«µ«ì«à ªò øÐêÌñéªÇ£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªÏ£¬ «æ«À ªÎ èݪΠʫªËª¢ªë ÊøãʪΠïÔªË ÊøÐתµªìªÆª¤ª¿£®
- ù¨ª¬ ÊøÐתµªìª¿ªÎªÏ£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä ª¬ «¨«ì«ß«ä ªË£¬ ¡¸ªÊª¼£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ çèåëªòª¹ªëªÎª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿ªÈª£¬ «¨«ì«ß«ä ª¬ óªÎªèª¦ªË Óͪ¨ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¸ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºÌ¸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªò «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ª½ªìªÇ£¬ ù¨ªÏª³ªìªò Íôªá ö¢ªë£®
- «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä ªÏ£¬ «««ë«Ç«ä ìѪΠ⢪«ªéªÎª¬ªìªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ù¨ªÏ ù±ªº «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË Ô¤ªµªì£¬ ù¨ªÈ Ï¢ªÈ Ï¢ªÇ åު꣬ ÙÍªÈ Ùͪǣ¬ ù¨ªò ̸ªë£®
- ù¨ªÏªÞª¿£¬ «¼«Ç««ä ªò «Ð«Ó«í«ó ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ª¯£® ª½ªìªÇ «¼«Ç««ä ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªò ÍӪߪë ãÁªÞªÇ£¬ ª½ª³ªËª¤ªë£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ «««ë«Ç«ä ìÑªÈ îúªÃªÆªâ£¬ ãªÄª³ªÈªÏªÇªªÊª¤£® ¡»¡¹
|
- Jeremiah said, "The word of the LORD came to me:
- Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.'
- "Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, 'Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.' "I knew that this was the word of the LORD;
- so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
- I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
|
- ª½ªÎªÈª£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ̸ªè£® ª¢ªÊª¿ªÎªªª¸ «·«ã«ë«à ªÎ í «Ï«Ê«à«¨«ë ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË ÕΪƣ¬ ¡º«¢«Ê«È«Æ ªËª¢ªë ÞçªÎ 索ò ØâªÃªÆª¯ªì£® ª¢ªÊª¿ªËªÏ Ø⪤ Õ誹 Ïí×ת¬ª¢ªëªÎªÀª«ªé£® ¡»ªÈ å몪ª¦£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªê£¬ ªªª¸ªÎ í «Ï«Ê«à«¨«ë ª¬ ÞçªÎªÈª³ªí£¬ ÊøãʪΠïÔªË ÕΪƣ¬ ÞçªË åëªÃª¿£® ¡ºªÉª¦ª«£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ò¢ªÎ «¢«Ê«È«Æ ªËª¢ªë ÞçªÎ 索ò ØâªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªËªÏ á¶êóÏíªâª¢ªê£¬ Ø⪤ Õ誹 Ïí×ת⪢ªêªÞª¹ª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Ø⪤ ö¢ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»ÞçªÏ£¬ ª½ªìª¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÇª¢ªëªÈ ò±ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ ÞçªÏ£¬ ªªª¸ªÎ í «Ï«Ê«à«¨«ë ª«ªé£¬ «¢«Ê«È«Æ ªËª¢ªë 索ò Ø⪤ ö¢ªê£¬ ù¨ªË ëÞä¨öÒ «·«§«±«ë ªò Ý٪ê¿£®
- ª¹ªÊªïªÁ£¬ ñûßöªË ßþÙ£ª·£¬ ª½ªìªË ÜæìÔª·£¬ ñûìѪò Ø¡ªÆ£¬ ªÏª«ªêªÇ ëÞªò Õáªê£¬
|
- I took the deed of purchase--the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy-
- and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
- "In their presence I gave Baruch these instructions:
- 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Take these documents, both the sealed and unsealed copies of the deed of purchase, and put them in a clay jar so they will last a long time.
- For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Houses, fields and vineyards will again be bought in this land.'
|
- Ù¤ÖµªÈ ЮöÎªË ðôªÃªÆ£¬ ÜæìÔªµªìª¿ ÏÅìýñûßöªÈ£¬ ÜæìԪΪʪ¤ ñûßöªò ö¢ªê£¬
- ªªª¸ªÎ í «Ï«Ê«à«¨«ë ªÈ£¬ ÏÅìýñûßöªË ßþÙ£ª·ª¿ ñûìѪ¿ªÁªÈ£¬ ÊøãʪΠïÔªË ñ¨ª·ªÆª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ «æ«À«ä ìѪΠîñªÇ£¬ ÏÅìýñûßöªò «Þ«Õ«»«ä ªÎ í «Í«ê«ä ªÎ í «Ð«ë«¯ ªË Ô¤ª·£¬
- ù¨ªéªÎ îñªÇ£¬ «Ð«ë«¯ ªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£®
- ¡º«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ زÏڪΠñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ª³ªìªéªÎ ñûßö£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÜæìÔªµªìª¿ª³ªÎ ÏÅìýñûßöªÈ£¬ ÜæìԪΪʪ¤ ñûßöªò ö¢ªÃªÆ£¬ ÷ϪΠÐïªÎ ñéªË ìýªì£¬ ª³ªìªò íþª¤ Ê࣬ ÜÁðíª»ªè£®
- ªÞª³ªÈªË£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ زÏڪΠñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® Ӫ³ªÎ ÏЪǣ¬ Ê«ªä£¬ 索䣬 ªÖªÉª¦ 索¬ Øâªïªìªëªèª¦ªËªÊªëªÎªÀ£® ¡»ªÈ£® ¡¹
|
- "After I had given the deed of purchase to Baruch son of Neriah, I prayed to the LORD :
- "Ah, Sovereign LORD, you have made the heavens and the earth by your great power and outstretched arm. Nothing is too hard for you.
- You show love to thousands but bring the punishment for the fathers' sins into the laps of their children after them. O great and powerful God, whose name is the LORD Almighty,
- great are your purposes and mighty are your deeds. Your eyes are open to all the ways of men; you reward everyone according to his conduct and as his deeds deserve.
- You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
|
- ÞçªÏ£¬ ÏÅìýñûßöªò «Í«ê«ä ªÎ í «Ð«ë«¯ ªË Ô¤ª·ªÆ ý£¬ ñ«ªË Ñ·ªÃªÆ åëªÃª¿£®
- ¡¸ª¢ª¢£¬ ã꣬ ñ«ªè£® ªÞª³ªÈªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÓÞªªÊ ÕôªÈ£¬ ãߪЪ·ª¿ åÙèӪȪòªâªÃªÆ ô¸ªÈ ò¢ªò ðãªéªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªËªÏ ù¼ìéªÄªÇªªÊª¤ª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ û³ªßªò ô¶ÓÛªËªÞªÇ ã¿ª·£¬ à»ðӪΠϤªòª½ªÎ ýªÎ íªéªÎªÕªÈª³ªíªË Üꤪë Û°£¬ êÉÓÞªÊ Õô˪¤ ã꣬ ª½ªÎ Ù£ªÏ زÏڪΠñ«ªÇª¹£®
- ªªªâªóªÑª«ªêªÏ ÓÞªª¯£¬ ªßªïª¶ªÏ Õôª¬ª¢ªê£¬ åÙÙÍªÏ ìѪΠíªÎª¹ªÙªÆªÎ Ô³ªË ËÒª¤ªÆªªªê£¬ ìѪ½ªìª¾ªìªÎ ßæª Û°ªËª·ª¿ª¬ª¤£¬ ú¼ªÊª¤ªÎ Ì¿ªÖ ãùªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªË ÜꤪòªµªìªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ÐÑìíªÞªÇ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪǣ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ£¬ ìѪΠñéªÇ£¬ ª·ªëª·ªÈ ÜôÞÖ졪ò ú¼ªÊªïªì£¬ ª´ í»ãóªÎ Ù£ªò£¬ ÐÑìíªÎªèª¦ªËªµªìªÞª·ª¿£®
|
- You brought your people Israel out of Egypt with signs and wonders, by a mighty hand and an outstretched arm and with great terror.
- You gave them this land you had sworn to give their forefathers, a land flowing with milk and honey.
- They came in and took possession of it, but they did not obey you or follow your law; they did not do what you commanded them to do. So you brought all this disaster upon them.
- "See how the siege ramps are built up to take the city. Because of the sword, famine and plague, the city will be handed over to the Babylonians who are attacking it. What you said has happened, as you now see.
- And though the city will be handed over to the Babylonians, you, O Sovereign LORD, say to me, 'Buy the field with silver and have the transaction witnessed.' "
|
- ª¢ªÊª¿ªÏªÞª¿£¬ åÙÚÅ «¤«¹«é«¨«ë ªò£¬ ª·ªëª·ªÈ£¬ ÜôÞÖ졪ȣ¬ ˪¤ åÙ⢪ȣ¬ ãߪ٪¿ åÙèӪȣ¬ ÓÞª¤ªÊªë ÍðªìªÈªòªâªÃªÆ£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ÏЪ«ªé Ö§ªì õóª·£¬
- ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªÎ à»ðÓªË æ¨ª¨ªëªÈ ४ïªìª¿ª³ªÎ ÏУ¬ êáªÈ Ú̪Π׵ªìªë ÏЪò ù¨ªéªË ⣪±ªéªìªÞª·ª¿£®
- ù¨ªéªÏ£¬ ª½ª³ªË ú¼ªÃªÆ£¬ ª³ªìªò á¶êóª·ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ á¢ªË Ú¤ª ðôªïªº£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ×ÈÛöªË Üƪުº£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªËª»ªèªÈ Ù¤ª¸ª¿ ÞÀªò ù¼ìéªÄ ú¼ªÊªïªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªò£¬ ª³ªÎªèª¦ªÊª¢ªéªæªëªïª¶ªïª¤ªË üåªïª»ªÊªµª¤ªÞª·ª¿£®
- ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎ ïëªò Íôªá ö¢ªíª¦ªÈª·ªÆ£¬ פª¬ õ骫ªìªÞª·ª¿£® ª³ªÎ ïëªÏ£¬ ËüªÈªªªóªÈ æ¹Ü»ªÎª¿ªáªË£¬ ÍôªáªÆª¤ªë «««ë«Ç«ä ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ ͱª²ªéªìª¿ ÞÀªÏ à÷ö¦ª·ªÞª·ª¿£® ª´ ÕªΪȪªªêªÇª¹£®
- ã꣬ ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏª³ªÎ ï몬 «««ë«Ç«ä ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªË£¬ ÞçªË£¬ ¡ºëÞªò Ý٪êƪ¢ªÎ 索ò Ø⪤£¬ ñûìѪò Ø¡ªÆªè£® ¡»ªÈ ä檻ªéªìªÞª¹£® ¡¹
|
- Then the word of the LORD came to Jeremiah:
- "I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me?
- Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.
- The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people provoked me to anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.
- "The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but provoke me with what their hands have made, declares the LORD.
|
- «¨«ì«ß«ä ªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ¡¸Ì¸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ 뿪ʪë íºªÎ ã꣬ ñ«ªÇª¢ªë£® ªïª¿ª·ªËªÈªÃªÆªÇªªÊª¤ª³ªÈª¬ ìéªÄªÇªâª¢ªíª¦ª«£® ¡¹
- ¡¸ª½ªìªæª¨£¬ ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªò£¬ «««ë«Ç«ä ìѪΠ⢪ȣ¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ù¨ªÏª³ªìªò ö¢ªíª¦£®
- ªÞª¿£¬ ª³ªÎ ïëªò ÍôªáªÆª¤ªë «««ë«Ç«ä ìѪϣ¬ ÕΪƣ¬ ª³ªÎ ïëªË ûýªòªÄª±ªÆ áÀª¯£® ªÞª¿£¬ ìÑ¢¯ª¬ è©ß¾ªÇ «Ð«¢«ë ªË úŪòª¿ª£¬ ªÛª«ªÎ ãꢯªË ñ¼ª®ªÎªÖªÉª¦ ñЪò ñ¼ª¤ªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÒÁªêªò ìÚª Ñ곪·ª¿ª½ªÎ Ê«¢¯ªËªâ ûýªòªÄª±ªÆ áÀª¯£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÈ «æ«À ªÎ íªéªÏ£¬ å´ª¤ª³ªíª«ªé£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÙͪΠîñªË ç÷ªÎªßªò ú¼ªÊª¤£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÏ£¬ ª½ªÎ ⢪Ϊ襁ªòªâªÃªÆªïª¿ª·ªÎ ÒÁªêªò ìÚª Ñ곪¹ªÎªßªÇª¢ªÃª¿ª«ªéªÀ£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤
|
- From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
- The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done--they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.
- They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
- They set up their abominable idols in the house that bears my Name and defiled it.
- They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molech, though I never commanded, nor did it enter my mind, that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
|
- ª³ªÎ ïëªÏ£¬ ËïªÆªéªìª¿ ìíª«ªé ÐÑìíªÞªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÒÁªêªÈ Ýɪêªò ìÚª Ñ곪·ªÆªª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªìªòªïª¿ª·ªÎ äԪΠîñª«ªé ö¢ªê 𶪯£®
- ª½ªìªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íªéªÈ «æ«À ªÎ íªéª¬£¬ ª¹ªÊªïªÁ ù¨ªé í»ãóªÈ£¬ ª½ªÎ èÝ£¬ âÏíþ£¬ ð®ÞÉ£¬ çèåëíºª¬£¬ ªÞª¿ «æ«À ªÎ ìѪ⠫¨«ë«µ«ì«à ªÎ ñ¬ÚŪ⣬ ªïª¿ª·ªÎ ÒÁªêªò ìÚª Ñ곪¹ª¿ªáªË ú¼ªÊªÃª¿£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ç÷ªÎªæª¨ªÇª¢ªë£®
- ù¨ªéªÏªïª¿ª·ªË£¬ äԪǪϪʪ¯ªÆ ÛΪò ú¾ª±£¬ ªïª¿ª·ª¬ª·ªªêªË ù¨ªéªË Î窨ªëª¬£¬ Ú¤ª¤ªÆ ó¤ªéª·ªáªò áôª±ªë íºªâªÊª¯£¬
- ªïª¿ª·ªÎ Ù£ª¬ªÄª±ªéªìªÆª¤ªë ÏàªË ÐûªàªÙª Úªªò öǪ¤ªÆ£¬ ª³ªìªò çýª·£¬
- ªïª¿ª·ª¬ Ù¤ª¸ªâª»ªº£¬ ãýªË ÞÖª¤ Ý©ª«ªÙªâª·ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈªÀª¬£¬ ù¨ªéªÏ «â«ì«¯ ªÎª¿ªáªË í»ÝªΠãÓí£¬ Ò¦ªòªµªµª²ªÆ£¬ ª³ªÎ Ðûªßªªéª¦ªÙªª³ªÈªò ú¼ªÊª¦ª¿ªáªË£¬ «Ù«ó ¡¤ «Ò«Î«à ªÎ ÍÛªË «Ð«¢«ë ªÎ ÍÔª ᶪò õ骣¬ «æ«À ªò Ú»ªïª»ª¿£® ¡¹
|
- "You are saying about this city, 'By the sword, famine and plague it will be handed over to the king of Babylon'; but this is what the LORD, the God of Israel, says:
- I will surely gather them from all the lands where I banish them in my furious anger and great wrath; I will bring them back to this place and let them live in safety.
- They will be my people, and I will be their God.
- I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me for their own good and the good of their children after them.
- I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good to them, and I will inspire them to fear me, so that they will never turn away from me.
|
- ª½ªìªæª¨£¬ ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ¡¸ËüªÈªªªóªÈ æ¹Ü»ªËªèªê£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªë£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆª¤ªëª³ªÎ ïëªËªÄª¤ªÆ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£®
- ¡¸Ì¸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÒÁªêªÈ£¬ ÝɪêªÈ£¬ ÌÒÁªÈªòªâªÃªÆ ߤªéª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ª«ªé ù¨ªéªò ó¢ªá£¬ ª³ªÎ á¶ªË Ïýªéª»£¬ ä̪骫ªË ñ¬ªÞªïª»ªë£®
- ù¨ªéªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ꣬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ãêªÈªÊªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¤ªÄªâªïª¿ª·ªò Íðªìªµª»ªëª¿ªá£¬ ù¨ªéªÈ ù¨ªéªÎ ýªÎ íªéªÎ ú¹ÜتΪ¿ªáªË£¬ ù¨ªéªË ìéªÄªÎ ãýªÈ ìéªÄªÎ Ô³ªò 横¨£¬
- ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéª«ªé ×îªìªº£¬ ù¨ªéªò ú¹Üت˪¹ªëª¿ªá£¬ ù¨ªéªÈªÈª³ª·ª¨ªÎ Ìø峪ò Ì¿ªÖ£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ª«ªé ËÛªéªÊª¤ªèª¦ªËªïª¿ª·ªË Óߪ¹ªë Íðªìªò ù¨ªéªÎ ãýªË 横¨ªë£®
|
- I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
- "This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.
- Once more fields will be bought in this land of which you say, 'It is a desolate waste, without men or animals, for it has been handed over to the Babylonians.'
- Fields will be bought for silver, and deeds will be signed, sealed and witnessed in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, in the towns of Judah and in the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, because I will restore their fortunes, declares the LORD."
|
- ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªò ú¹Üت˪·ªÆ£¬ ù¨ªéªòªïª¿ª·ªÎ ýìªÓªÈª·£¬ òØãùªòªâªÃªÆ£¬ ãýªò òת¯ª· ÞÖª¤ªò òת¯ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªòª³ªÎ ÏÐªË ãÕª¨ªèª¦£® ¡¹
- ªÞª³ªÈªË£¬ ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª³ªÎ ÓÞªªÊªïª¶ªïª¤ªòªßªÊ£¬ ª³ªÎ ÚŪ˪⪿ªéª·ª¿ªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªË åުêƪ¤ªë ú¹ÜتâªßªÊ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªËªâª¿ªéª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ¡ºª³ªÎ ò¢ªÏ üتì ÍýªÆªÆ£¬ ìÑÊàªâ Ê«õåªâª¤ªÊª¯ªÊªê£¬ «««ë«Ç«ä ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆª¤ªëª³ªÎ ÏЪǣ¬ î¢ªÓ ï¥ª¬ Øâªïªìªëªèª¦ªËªÊªë£®
- «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ò¢ªÇªâ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ÐÎÎôªÇªâ£¬ «æ«À ªÎ ï뢯ªÇªâ£¬ ߣò¢ªÎ ï뢯ªÇªâ£¬ î¸ò¢ªÎ ï뢯ªÇªâ£¬ «Í«²«Ö ªÎ ï뢯ªÇªâ£¬ ëÞªÇ ï¥ª¬ Øâªïªì£¬ ñûßöªË ßþÙ£ª·£¬ ÜæìÔª·£¬ ñûìѪò Ø¡ªÆªëªèª¦ªËªÊªë£® ª½ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªÎ øÚªïªì ìѪò Ïýªéª»ªëª«ªéªÀ£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤¡¹
|
|
|