|
- How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave.
- Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.
- After affliction and harsh labor, Judah has gone into exile. She dwells among the nations; she finds no resting place. All who pursue her have overtaken her in the midst of her distress.
- The roads to Zion mourn, for no one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
- Her foes have become her masters; her enemies are at ease. The LORD has brought her grief because of her many sins. Her children have gone into exile, captive before the foe.
|
- ª¢ª¢£¬ ìѪΠÏت¬ªÃªÆª¤ª¿ª³ªÎ ïëªÏ£¬ ªÒªÈªê îÖª·ª¯ª¹ªïªÃªÆª¤ªë£® ÏТ¯ªÎ ñéªÇ ÓÞª¤ªÊªë íºªÇª¢ªÃª¿ªÎªË£¬ ªäªâªáªÎªèª¦ªËªÊªÃª¿£® ð³ñ¶ªÎª¦ªÁªÎ Ò³èݪϣ¬ ÍÈæµªË Üת·ª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ ë說ʪ¬ªé 娪ò Φª´ª·£¬ רªÏ úúªò îîªÃªÆª¤ªë£® ù¨Ò³ªÎ äñª¹ªë íºªÏ£¬ ªÀªìªâ êЪáªÆª¯ªìªÊª¤£® ª½ªÎ éÒªâªßªÊ ù¨Ò³ªò ×ê﷪꣬ ù¨Ò³ªÎ îتȪʪêƪ·ªÞªÃª¿£®
- «æ«À ªÏ ÒÝªßªÈ Òýª¯ªÎ ÖÌ浪Ϊ¦ªÁªË øÚª¨ 칪µªìª¿£® ù¨Ò³ªÏ ì¶ÛÀªÎ ÚŪΠñéªË ñ¬ªß£¬ ª¤ª³ª¦ª³ªÈªâªÇªªÊª¤£® ÍȪ·ªßªÎª¦ªÁªËª¢ªëªÈªªË£¬ ù¨Ò³ªË õÚª¤ ÚÞªë íºª¿ªÁª¬ªßªÊ£¬ ù¨Ò³ªË õÚª¤ªÄª¤ª¿£®
- «·«ª«ó ªØªÎ Ô³ªÏ ßÃªË Üת·£¬ ªÀªìªâ ÖÇð®ªË ú¼ª«ªÊª¤£® ª½ªÎ Ú¦ªÏªßªÊ üتì ÍýªÆ£¬ ª½ªÎ ð®Þɪ¿ªÁªÏª¦ªáª£¬ ªªªÈªáª¿ªÁªÏ éت¤ªË öتóªÇª¤ªë£® «·«ª«ó ªÏ ÍȪ·ªóªÇª¤ªë£®
- ù¨Ò³ªÎ Îûª¬ª«ª·ªéªÈªÊªê£¬ ù¨Ò³ªÎ îت¬ ç´ª¨ªÆª¤ªë£® ù¨Ò³ªÎ Òýª¯ªÎª½ªàªªÎ ñªªÎª¿ªáªË£¬ ñ«ª¬ ù¨Ò³ªò Òݪު·ª¿ªÎªÀ£® ù¨Ò³ªÎ êêíª¿ªÁªâ£¬ ÎûªËªèªÃªÆªÈªêª³ªÈªÊªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
|
- All the splendor has departed from the Daughter of Zion. Her princes are like deer that find no pasture; in weakness they have fled before the pursuer.
- In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.
- Jerusalem has sinned greatly and so has become unclean. All who honored her despise her, for they have seen her nakedness; she herself groans and turns away.
- Her filthiness clung to her skirts; she did not consider her future. Her fall was astounding; there was none to comfort her. "Look, O LORD, on my affliction, for the enemy has triumphed."
- The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary-- those you had forbidden to enter your assembly.
|
- «·«ª«ó ªÎ Ò¦ª«ªéªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ýʪª¬ªÊª¯ªÊªê£¬ âÏíþª¿ªÁªÏ£¬ ÙÌíުΪʪ¤ ÖãªÎªèª¦ªËªÊªÃªÆ£¬ õÚª¦ íºªÎ îñªò ÕôªÊª¯ Üƪ࣮
- «¨«ë«µ«ì«à ªÏ£¬ ÒݪߪȪµª¹ªéª¤ªÎ ìíªËª¢ª¿ªÃªÆ£¬ ப«ªé ò¥ªÃªÆª¤ª¿ í»ÝªΪ¹ªÙªÆªÎ ÜĪò ÞÖª¤ õ󪹣® ª½ªÎ ÚŪ¬ ÎûªÎ ⢪˪èªÃªÆ Óîªì£¬ ªÀªìªâ ù¨Ò³ªò 𾪱ªë íºª¬ªÊª¤ªÈª£¬ ÎûªÏª½ªÎ ÷òØþªò ̸ªÆª¢ª¶ áŪ¦£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÏ ñªªË ñªªò ñìªÍªÆ£¬ çýªéªïª·ª¤ªâªÎªÈªÊªÃª¿£® ù¨Ò³ªò ðîªóªÀ íºª¿ªÁªâªßªÊ£¬ ª½ªÎ Õ£ªò ̸ªÆ£¬ ª³ªìªò Ý䪷ªáªë£® ù¨Ò³ªâª¦ªáª¤ªÆª¿ª¸ªíª¤ªÀ£®
- ù¨Ò³ªÎ çýªìªÏª¹ª½ªËªÞªÇªÄª¤ªÆª¤ªë£® ù¨Ò³ªÏ í»ÝªΠØÇÖتò ÞÖªïªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªÇ£¬ Ìóª¯ªÛªÉ ÕªªÁªÖªìªÆ£¬ ªÀªìªâ êЪáªë íºª¬ªÊª¤£® ¡¸ñ«ªè£® ÞçªÎ Òݪߪò ÍӪߪƪ¯ªÀªµª¤£® îØªÏ ãªÁ ΣªÃªÆª¤ªÞª¹£® ¡¹
- Îûª¬ ù¨Ò³ªÎ ÜĪȪ·ªÆª¤ªëªâªÎª¹ªÙªÆªË ⢪ò ãߪЪ·ªÞª·ª¿£® ì¶ÛÀªÎ ÚŪ¬£¬ ª½ªÎ á¡á¶ªËªÏª¤ªÃª¿ªÎªò ù¨Ò³ªÏ ̸ªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÎ ó¢Ó¥ªË Ê¥ªïªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª«ªÄªÆ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªâªÎª¬£®
|
- All her people groan as they search for bread; they barter their treasures for food to keep themselves alive. "Look, O LORD, and consider, for I am despised."
- "Is it nothing to you, all you who pass by? Look around and see. Is any suffering like my suffering that was inflicted on me, that the LORD brought on me in the day of his fierce anger?
- "From on high he sent fire, sent it down into my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
- "My sins have been bound into a yoke ; by his hands they were woven together. They have come upon my neck and the Lord has sapped my strength. He has handed me over to those I cannot withstand.
- "The Lord has rejected all the warriors in my midst; he has summoned an army against me to crush my young men. In his winepress the Lord has trampled the Virgin Daughter of Judah.
|
- ù¨Ò³ªÎ ÚŪϪߪʪ¦ªáª£¬ ãݪ٠ڪªò ⤪·ªÆª¤ªÞª¹£® ѨÕôªò ö¢ªê Õ誽ª¦ªÈª·ªÆ£¬ í»ÝªΠÜĪȪ·ªÆª¤ªëªâªÎªò ãÝÚªªË ÓÛª¨ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¸ñ«ªè£® Þ窬£¬ Ý䪷ª¤ Ò³ªËªÊªê ÍýªÆª¿ªÎªòªèª¯ ̸ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- Ô³ú¼ª¯ªßªÊªÎ ìѪ裮 ªèª¯ ̸ªè£® ñ«ª¬ æת¨ªë ÒÁªêªÎ ìíªË Þçªò Òݪު·£¬ ÞçªòªÒªÉª¤ªáªË üåªïªµªìª¿ª³ªÎªèª¦ªÊ ÷Ԫߪ¬ªÛª«ªËª¢ªëª«ªÉª¦ª«ªò£®
- ñ«ªÏ ÍÔª¤ ᶪ«ªé ûýªò áêªê£¬ ÞçªÎ ÍéªÎ ñéªËªÞªÇ áêªê ¢¯ªÞªìª¿£® ÞçªÎ ðëªâªÈªË ØѪò íåªê£¬ Þçªòª¦ª·ªíªËªÎª±ª¾ªéª»£¬ Þçªò üت쪹ªµªóªÀ Ò³£¬ ðûìí£¬ Ü»ªóªÇª¤ªë Ò³ªÈªµªìª¿£®
- ÞçªÎª½ªàªªÎ ñªªÎª¯ªÓªªÏ ñ쪯£¬ ñ«ªÎ åÙ⢪ǣ¬ ÞçªÎ âÏªË Ì¿ªÓªÄª±ªéªìª¿£® ñ«ªÏ£¬ ÞçªÎ Õôªòª¯ª¸ª£¬ Þçªò£¬ ù¨ªéªÎ ⢪˪æªÀªÍ£¬ ªâª¦ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªìªÊª¤ªèª¦ªËªµªìª¿£®
- ñ«ªÏ£¬ ÞçªÎª¦ªÁªËª¤ª¿ªÄªïªâªÎªòªßªÊ õÚª¤ ÝÙª¤£¬ ìéªÄªÎ Ïتìªò û¼ªÓ ó¢ªáªÆ£¬ Þçªò Íôªá£¬ ÞçªÎ å´ª¤ Ñûª¿ªÁªò ØþªÜªµªìª¿£® ñ«ªÏ£¬ ñЪ֪ͪò ÓΪàªèª¦ªË£¬ ªªªÈªá «æ«À ªÎ Ò¦ªò ÓΪߪĪ֪µªìª¿£®
|
- "This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
- Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- "The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
- "I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
- "See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
|
- ª³ªÎª³ªÈªÇ£¬ ÞçªÏ ë誤ªÆª¤ªë£® ÞçªÎ ÙÍ£¬ ª³ªÎ Ùͪ«ªé רª¬ª¢ªÕªìªë£® Þçªò êªÑ¨ªÅª±ªÆ êЪáªÆª¯ªìªë íºª¬£¬ Þ窫ªé êÀª¶ª«ªÃª¿ª«ªéªÀ£® îØªË öèªÁ ݶª«ªµªìªÆ£¬ ÞçªÎ íªéªÏ üت쪹ªµªóªÇª¤ªë£®
- «·«ª«ó ª¬ ⢪ò 󬪷 õ󪷪ƪ⣬ ª³ªìªò êЪáªë íºªÏªÊª¤£® ñ«ªÏ ÎûªË Ù¤ª¸ªÆ£¬ ÞÌÛ°ª«ªé «ä«³«Ö ªò Íôªáªµª»ª¿£® «¨«ë«µ«ì«à ªÏ ù¨ªéªÎ ÊàªÇ£¬ çýªéªïª·ª¤ªâªÎªÈªÊªÃª¿£®
- ñ«ªÏ ïáëùªò ú¼ªÊªïªìªë£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏ ñ«ªÎ Ù¤ÖµªË 潪éªÃª¿£® ªÀª¬£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ªÎ ÚŪ裬 Ú¤ª±£® ÞçªÎ ÷Ԫߪò ̸ªè£® ÞçªÎ å´ª¤ Ò³ª¿ªÁªâ£¬ å´ª¤ Ñûª¿ªÁªâ£¬ ªÈªêª³ªÈªÊªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ÞçªÏ äñª¹ªë íºª¿ªÁªò û¼ªóªÀªÎªË£¬ ù¨ªéªÏ Þçªò ѧª¤ª¿£® ÞçªÎ ð®Þɪâ íþÖÕª¿ªÁªâ£¬ ïëªÎ ñéªÇ ãÓᆰ¨ª¿£® ѨÕôªò ö¢ªê Õ誽ª¦ªÈª·ªÆ£¬ í»ÝªΠãÝÚªªò ⤪·ªÆª¤ª¿ªÈªªË£®
- ¡¸ñ«ªè£® ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ ÍȪ·ªß£¬ ÞçªÎªÏªéªïª¿ªÏ í´ª¨ Ú÷ªê£¬ ÞçªÎ ãýªÏ ÞçªÎª¦ªÁªÇ ï®ÓªÆª¤ªÞª¹£® Þ窬 潪骤 áÙª±ª¿ª«ªéªÇª¹£® èâªÇªÏ Ëüª¬ íªò ÷¬ª¤£¬ Ê«ªÎ ñéªÏ ÞݪΪ誦ªÇª¹£®
|
- "People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
- "Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many and my heart is faint."
|
- ù¨ªéªÏ ÞçªÎª¿ªá ãÓªò Ú¤ª¤ªÆªâ£¬ ªÀªìªâ Þçªò êЪáªÆª¯ªìªÞª»ªó£® ÞçªÎ îتϪߪʣ¬ ÞçªÎªïª¶ªïª¤ªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ýìªÓªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª½ª¦ªÊªµªÃª¿ª«ªéªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª«ªÄªÆ ͱª²ªéªìª¿ ìíªò ÕΪµª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ù¨ªéªâ ÞçªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªËªÊªëªÇª·ªçª¦£®
- ù¨ªéªÎª¹ªÙªÆªÎ ç÷ªò£¬ åÙîñªË õ󪵪»£¬ ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ÞçªÎª¹ªÙªÆªÎª½ªàªªÎ ñªªË Óߪ·ªÆ£¬ Üê¤ Ú÷ªµªìª¿ªèª¦ªË£¬ ù¨ªéªËªâ Üê¤ Ú÷ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎª¿ªá ãÓªÏ ÓÞªª¯£¬ ÞçªÎ ãýªÏ ÷Ԫߪު¹£® ¡¹
|
|
|