|
- Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.
- He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.
- So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.
- "Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."
- Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
|
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë«¼«Ç«¯ ªÏ£¬ «è«·«å«¢ ª¬ «¢«¤ ªò Íôªá ö¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªò î絛 ØþªÜª·£¬ ªµªªË «¨«ê«³ ªÈª½ªÎ èݪȪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ «¢«¤ ªÈª½ªÎ èݪ˪⪷ª¿ª³ªÈ£¬ ªÞª¿ «®«Ù«ª«ó ªÎ ñ¬ÚŪ¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ ûúªò Ë»ª¸ªÆ£¬ ª½ªÎª¦ªÁªËªªªëª³ªÈªò Ú¤ª£¬
- ÓÞª¤ªË Íðªìª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «®«Ù«ª«ó ª¬ ÓÞªªÊ ïëªÇª¢ªÃªÆ£¬ èݪΠԴªËªâªÒªÈª·ª¤ªâªÎªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ «¢«¤ ªèªê ÓÞªª¯ªÆ£¬ ª½ªÎª¦ªÁªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ ª¹ªÙªÆ ˪«ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª½ªìªÇ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë«¼«Ç«¯ ªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ «Û«Ï«à £¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ «Ô«é«à £¬ «é««· ªÎ èÝ «ä«Ô«¢ £¬ ªªªèªÓ «¨«°«í«ó ªÎ èÝ «Ç«Ó«ë ªË ìѪòªÄª«ªïª·ªÆ åëªÃª¿£¬
- ¡¸ªïª¿ª·ªÎ á¶ªË ß¾ªÃªÆªªÆ£¬ ªïª¿ª·ªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïªìªïªìªÏ «®«Ù«ª«ó ªò ̪ªÁªÞª·ªçª¦£® «®«Ù«ª«ó ªÏ «è«·«å«¢ ªªªèªÓ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÈ ûúªò Ë»ª¸ª¿ª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
- «¢«â«ê ªÓªÈªÎ çéìѪΠèÝ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ£¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ£¬ «é««· ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓ «¨«°«í«ó ªÎ èÝªÏ Ü²ªò ó¢ªá£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÏÚ᧪ò á㪤ªÆ ß¾ªÃªÆªªÆ£¬ «®«Ù«ª«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªò ÍôªáªÆ îúªÃª¿£®
|
- The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."
- So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
- The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you."
- After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
- The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
|
- «®«Ù«ª«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ìѪòªÄª«ªïª·£¬ «è«·«å«¢ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ⢪ò ìÚª«ªÊª¤ªÇ£¬ ª·ªâªÙªÉªâªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® ðĪ¯£¬ ªïªìªïªìªÎ á¶ªË ß¾ªÃªÆªªÆ£¬ ªïªìªïªìªò Ϫ¤£¬ 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® ߣò¢ªË ñ¬ªà «¢«â«ê ªÓªÈªÎ èݪ¿ªÁª¬ªßªÊ ó¢ªÞªÃªÆ£¬ ªïªìªïªìªò Íôªáªëª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏª¹ªÙªÆªÎª¤ª¯ªµªÓªÈªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÓÞé¸Þͪò á㪤ªÆ£¬ «®«ë«¬«ë ª«ªé ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ£¬ ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªïªìª¿£¬ ¡¸ù¨ªéªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ªÎ ⢪˪謹ª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ù¨ªéªÎª¦ªÁªËªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªË Óת몳ªÈªÎªÇªªëªâªÎªÏ£¬ ªÒªÈªêªâªÊª¤ªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- «è«·«å«¢ ªÏ£¬ «®«ë«¬«ë ª«ªé£¬ ªèªâª¹ª¬ªé òäªßªÎªÜªÃªÆ£¬ ªËªïª«ªË ù¨ªéªË Íôªáªèª»ª¿ªÈª³ªí£¬
- ñ«ªÏ ù¨ªéªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñªË£¬ Íðªìª¢ªïªÆªµª»ªéªìª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «®«Ù«ª«ó ªÇ ù¨ªéªòªªªÓª¿ªÀª·ª¯ ̪ªÁ ߯ª·£¬ «Ù«Æ«Û«í«ó ªÎ ß¾ªê ÷øªòªÈªªªÃªÆ Ô±ª²ªë ù¨ªéªò£¬ «¢«¼«« ªÈ «Þ«Ã«±«À ªÞªÇ õÚ̪ª·ª¿£®
|
- As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
- On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."
- So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
- There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!
- Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
|
- ù¨ªéª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé Ô±ª² ñ˪êƣ¬ «Ù«Æ«Û«í«ó ªÎ ù»ªê ÷øªòªªªêªÆª¤ª¿ ãÁ£¬ ñ«ªÏ ô¸ª«ªé ù¨ªéªÎ ß¾ªË ÓÞà´ªò ˽ªéª·£¬ «¢«¼«« ªËª¤ª¿ªëªÞªÇªâª½ª¦ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ Òýª¯ªÎ ìÑ¢¯ª¬ ÞݪóªÀ£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ ߯ª·ª¿ªâªÎªèªêªâ£¬ ëåªË ö調ªìªÆ ÞݪóªÀªâªÎªÎªÛª¦ª¬ Òýª«ªÃª¿£®
- ñ«ª¬ «¢«â«ê ªÓªÈªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªËªïª¿ªµªìª¿ ìíªË£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÎ îñªÇ ñ«ªËªàª«ªÃªÆ åëªÃª¿£¬ £¯¡¸ìíªè£¬ «®«Ù«ª«ó ªÎ ß¾ªËªÈªÉªÞªì£¬ £¯êŪ裬 «¢«ä«í«ó ªÎ Í۪˪䪹ªéª¨ ¡¹£®
- ÚŪ¬ª½ªÎ îتò ̪ªÁ ÷òªëªÞªÇ£¬ £¯ìíªÏªÈªÉªÞªê£¬ £¯êÅªÏ ÔѪ«ªÊª«ªÃª¿£® ª³ªìªÏ «ä«·«ã«ë ªÎ ßöªËª·ªëªµªìªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ìíª¬ ô¸ªÎ ñéÍöªËªÈªÉªÞªÃªÆ£¬ Ð᪤ªÇ ¢¯ª·ªÊª«ªÃª¿ª³ªÈ£¬ ªªªªªèª½ ìéìíªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ªìªèªê ໪˪⣬ ª¢ªÈªËªâ£¬ ñ«ª¬ª³ªÎªèª¦ªË ìѪΠåë稪ò Ú¤ªª¤ªìªéªìª¿ ìíªÏ ìéìíªâªÊª«ªÃª¿£® ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªïªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìÑªÈ ÍìªË «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ÏýªÃª¿£®
|
- Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
- When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
- he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
- But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand."
- So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities.
|
- ª«ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªÏ Ô±ª²ªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «Þ«Ã«±«À ªÎªÛªé úëªË ëߪ쪿ª¬£¬
- çéìѪΠèݪ¿ªÁª¬ «Þ«Ã«±«À ªÎªÛªé úëªËª«ª¯ªìªÆª¤ªëªÎª¬ ̸ªÄª«ªÃª¿ªÈ£¬ «è«·«å«¢ ªË ͱª²ªë íºª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬
- «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÛªé úëªÎ Ï¢ªË ÓÞà´ªòª³ªíª¬ª·£¬ ª½ªÎª½ªÐªË ìѪò öǪ¤ªÆ£¬ áúªéª»ªÊªµª¤£®
- ª¿ªÀª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ª³ªËªÈªÉªÞªéªÊª¤ªÇ£¬ îتΪ¢ªÈªò õÚª¤£¬ ª½ªÎª·ªóª¬ªêªò ̪ªÁ£¬ ù¨ªéªòª½ªÎ ïëªËªÏª¤ªéª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë ¡¹£®
- «è«·«å«¢ ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ÓÞª¤ªË ù¨ªéªò ̪ªÁ ߯ª·£¬ ªÄª¤ªË ù¨ªéªò ØþªÜª·ªÄª¯ª·ª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÎª¦ªÁªÎª¬ªìªÆ ßæª íѪê¿ íºªÉªâªÏ£¬ ̱ͳªÊ ï뢯ªË Ô±ª²ª³ªóªÀªÎªÇ£¬
|
- The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.
- Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."
- So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.
- When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings." So they came forward and placed their feet on their necks.
- Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight."
|
- ÚÅªÏªßªÊ ä̪骫ªË «Þ«Ã«±«À ªÎ òæ罪Π«è«·«å«¢ ªÎªâªÈªË ÏýªÃªÆªª¿ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ªËªàª«ªÃªÆ àߪò Ù°ªéª¹ íºªÏªÒªÈªêªâªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªÛªé úëªÎ Ï¢ªò ËÒª¤ªÆ£¬ ªÛªé ú몫ªé£¬ ª«ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªò£¬ ªïª¿ª·ªÎªâªÈªËªÒª õ󪷪ʪµª¤ ¡¹£®
- ªäª¬ªÆ£¬ ª½ªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ ª«ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁ£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ£¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ£¬ «é««· ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓ «¨«°«í«ó ªÎ èݪò£¬ ªÛªé ú몫ªé ù¨ªÎªâªÈªËªÒª õóª·ª¿£®
- ª³ªÎ èݪ¿ªÁªò «è«·«å«¢ ªÎªâªÈªËªÒª õóª·ª¿ ãÁ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ í»ÝÂªÈ ÍìªË ú¼ªÃª¿ª¤ª¯ªµªÓªÈªÎ íþª¿ªÁªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ÐÎÐöªÃªÆ£¬ ª³ªÎ èݪ¿ªÁªÎª¯ªÓªË ðëªòª«ª±ªÊªµª¤ ¡¹£® ª½ª³ªÇ ÐÎÐöªÃªÆ£¬ ª½ªÎ èݪ¿ªÁªÎª¯ªÓªË ðëªòª«ª±ª¿ªÎªÇ£¬
- «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ÍðªìªªªÎªÎª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ˪¯ªÞª¿ ê©¢¯ª·ª¯ª¢ªì£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÍôªáªÆ îúª¦ª¹ªÙªÆªÎ îت˪ϣ¬ ñ«ª¬ª³ªÎªèª¦ªËªµªìªëªÎªÇª¢ªë ¡¹£®
|
- Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.
- At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.
- That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.
- Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.
- The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.
|
- ª½ª·ªÆ ý «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªò ̪ªÃªÆ Þݪʪ»£¬ çéÜâªÎ Ùʪ˪«ª±ªÆ£¬ àªÙºªìªÞªÇ ÙʪΠ߾ªËªµªéª·ªÆ öǪ¤ª¿ª¬£¬
- ìíªÎ ìýªëª³ªíªËªÊªÃªÆ£¬ «è«·«å«¢ ª¬ Ù¤ª¸ª¿ªÎªÇ£¬ ª³ªìªò Ùʪ«ªéªªªíª·£¬ ù¨ªéª¬ ëߪìªÆª¤ª¿ªÛªé úëªË ÷᪲ ìýªì£¬ ªÛªé úëªÎ Ï¢ªË ÓÞà´ªò öǪ¤ª¿£® ª³ªìªÏ ÐÑìíªÞªÇ íѪêƪ¤ªë£®
- ª½ªÎ ìí «è«·«å«¢ ªÏ «Þ«Ã«±«À ªò ö¢ªê£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ èݪȪò ̪ªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÜª·ªÆ£¬ ªÒªÈªêªâ íѪµªº£¬ «¨«ê«³ ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ «Þ«Ã«±«À ªÎ èݪ˪⪷ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò á㪤ªÆ£¬ «Þ«Ã«±«À ª«ªé «ê«Ö«Ê ªË òäªß£¬ «ê«Ö«Ê ªò ÍôªáªÆ îúªÃª¿£®
- ñ«ª¬£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ èݪòªâ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò ̪ªÁ ØþªÜª·ªÆ£¬ ªÒªÈªêªâª½ªÎ ñéªË íѪµªº£¬ «¨«ê«³ ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ èݪ˪⪷ª¿£®
|
- Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
- The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
- Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left.
- Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.
- They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
|
- «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò á㪤ªÆ£¬ «ê«Ö«Ê ª«ªé «é««· ªË òäªß£¬ ª³ªìªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªòª·ª£¬ Íôªá îúªÃª¿£®
- ñ«ª¬ «é««· ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ªÕªÄª« Ùͪ˪³ªìªò ö¢ªê£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò ̪ªÁ ØþªÜª·ª¿£® ª¹ªÙªÆ «ê«Ö«Ê ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ªÎ ãÁ£¬ «²«¼«ë ªÎ èÝ «Û«é«à ª¬£¬ «é««· ªò 𾪱ªëª¿ªáªË ß¾ªÃªÆªª¿ªÎªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªÈ£¬ ª½ªÎ ÚŪȪò ̪ªÁ ØþªÜª·ªÆ£¬ ªÄª¤ªËªÒªÈªêªâ íѪµªÊª«ªÃª¿£®
- «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò á㪤ªÆ£¬ «é««· ª«ªé «¨«°«í«ó ªË òäªß£¬ ª³ªìªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªòª·ª£¬ Íôªá îúªÃª¿£®
- ª½ªÎ ìíª³ªìªò ö¢ªê£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ£¬ ª³ªìªò ̪ªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ª½ªÎ ìíªË ØþªÜª·ª¿£® ª¹ªÙªÆ «é««· ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
|
- Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.
- Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
- They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.
- So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
|
- «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò á㪤ªÆ£¬ «¨«°«í«ó ª«ªé «Ø«Ö«í«ó ªË òäªß ß¾ªê£¬ ª³ªìªò ÍôªáªÆ îúª¤£¬
- ª½ªìªò ö¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªÈ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆ ̪ªÁ ØþªÜª·£¬ ªÒªÈªêªâ íѪµªÊª«ªÃª¿£® ª¹ªÙªÆ «¨«°«í«ó ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªìªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÜª·ª¿£®
- ªÞª¿ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò á㪤ªÆ£¬ «Ç«Ó«ë ªØªÒªª«ª¨ª·£¬ ª³ªìªò ÍôªáªÆ îúª¤£¬
- ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªò ö¢ªê£¬ ªÄªëª®ªòªâªÃªÆª½ªìªò ̪ªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÜª·£¬ ªÒªÈªêªâ íѪµªÊª«ªÃª¿£® ù¨ª¬ «Ç«Ó«ë ªÈ£¬ ª½ªÎ èݪ˪·ª¿ª³ªÈªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ «ê«Ö«Ê ªÈ£¬ ª½ªÎ èݪ˪·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ ò¢ªÎ îïÝ»£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ߣò¢£¬ «Í«²«Ö £¬ øÁò¢£¬ ªªªèªÓ ߣÜ٪Πò¢ªÈ£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁªò ̪ªÁ ØþªÜª·ªÆ£¬ ªÒªÈªêªâ íѪµªº£¬ ª¹ªÙªÆ ãӪΪ¢ªëªâªÎªÏ£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ ØþªÜª·ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
|
- Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.
- All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
- Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
|
- «è«·«å«¢ ªÏ «««Ç«· ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ª«ªé «¬«¶ ªÞªÇªÎ ÏТ¯£¬ ªªªèªÓ «´«»«ó ªÎ îïò¢ªò ̪ªÁ ØþªÜª·ªÆ£¬ «®«Ù«ª«ó ªËªÞªÇ ÐàªóªÀ£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªïªìª¿ªÎªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁªÈ£¬ ª½ªÎ ò¢ªòª¤ªÁªÉªªË ö¢ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìѪò á㪤ªÆ£¬ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ÏýªÃª¿£®
|
|
|