|
- Then Joshua assembled all the tribes of Israel at Shechem. He summoned the elders, leaders, judges and officials of Israel, and they presented themselves before God.
- Joshua said to all the people, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Long ago your forefathers, including Terah the father of Abraham and Nahor, lived beyond the River and worshiped other gods.
- But I took your father Abraham from the land beyond the River and led him throughout Canaan and gave him many descendants. I gave him Isaac,
- and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his sons went down to Egypt.
- " 'Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
|
- «è«·«å«¢ ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý»ðéªò «·«±«à ªË ó¢ªá£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íþÖÕ£¬ ª«ª·ªé£¬ ªµªÐªªÓªÈ£¬ ªÄª«ªµª¿ªÁªò ᯪ· Ðöª»ªÆ£¬ ÍìªË ãêªÎ îñªË òäªß õ󪿣®
- ª½ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓª¿ªÁ£¬ ª¹ªÊªïªÁ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ Ý«£¬ «Ê«Û«ë ªÎ Ý« «Æ«é ªÏ£¬ ண¬ «æ«Õ«é«Æ ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ªË ñ¬ªß£¬ ªßªÊ£¬ ªÛª«ªÎ ãꢯªË Þª¨ªÆª¤ª¿ª¬£¬
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓ «¢«Ö«é«Ï«à ªò£¬ ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ª«ªé Ö§ªì õ󪷪ƣ¬ «««Ê«ó ªÎ îïò¢ªò Óôª ÷ת꣬ ª½ªÎ íáݪò ñòª·ª¿£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªË «¤«µ«¯ ªò 横¨£¬
- «¤«µ«¯ ªË «ä«³«Ö ªÈ «¨«µ«¦ ªò 横¨£¬ «¨«µ«¦ ªËªÏ «»«¤«ë ªÎ ߣò¢ªò 横¨ªÆ£¬ á¶êóªÈªµª»ª¿ª¬£¬ «ä«³«Ö ªÈª½ªÎ íÍ꪿ªÁªÏ «¨«¸«×«È ªË ù»ªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªòªÄª«ªïª·£¬ ªÞª¿ «¨«¸«×«È ªÎª¦ªÁªË ÜôÞÖ졪òªªª³ªÊªÃªÆ£¬ ª³ªìªË ò ù»ª·£¬ ª½ªÎ ýª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Óôª õóª·ª¿£®
|
- When I brought your fathers out of Egypt, you came to the sea, and the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.
- But they cried to the LORD for help, and he put darkness between you and the Egyptians; he brought the sea over them and covered them. You saw with your own eyes what I did to the Egyptians. Then you lived in the desert for a long time.
- " 'I brought you to the land of the Amorites who lived east of the Jordan. They fought against you, but I gave them into your hands. I destroyed them from before you, and you took possession of their land.
- When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
- But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
|
- ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ª¿ªÁªò£¬ «¨«¸«×«È ª«ªé Óôª õóª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ úªËªª¿ªÈª£¬ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÏ£¬ îúó³ªÈ ÑÈܲªÈªòªâªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ª¿ªÁªò ûõúªË õڪêƪª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ý«ª¿ªÁª¬ ñ«ªË û¼ªÐªïªÃª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ªÏ äÞªäªßªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ «¨«¸«×«È ªÓªÈªÈªÎ ÊàªË öǪ£¬ úªò ù¨ªéªÎ ß¾ªË Ì˪±ªÆ ù¨ªéªòªªªªªïªìª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ «¨«¸«×«È ªÇª·ª¿ª³ªÈªò ÙÍªÇ Ì¸ª¿£® ª½ª·ªÆ íþª¤ Ê࣬ üØå¯ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏªÞª¿ «è«ë«À«ó ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ «¢«â«ê ªÓªÈªÎ ò¢ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Óôª ìýªìª¿£® ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ îúªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ò¢ªò üòªµª»£¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñª«ªé ØþªÜª· Ë۪ê¿£®
- ªÄª¤ªÇ£¬ «â«¢«Ö ªÎ èÝ «Á«Ã«Ý«ë ªÎ í «Ð«é«¯ ª¬ Ø¡ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË îت·£¬ ìѪòªÄª«ªïª·£¬ «Ù«ª«ë ªÎ í «Ð«é«à ªò ôýª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÎªíªïª»ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬
- ªïª¿ª·ª¬ «Ð«é«à ªË Ú¤ª³ª¦ªÈª·ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ£¬ ª«ª¨ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò õæÜت·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆªïª¿ª·ªÏ ù¨ªÎ ⢪«ªéª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò Ϫ¤ õóª·ª¿£®
|
- " 'Then you crossed the Jordan and came to Jericho. The citizens of Jericho fought against you, as did also the Amorites, Perizzites, Canaanites, Hittites, Girgashites, Hivites and Jebusites, but I gave them into your hands.
- I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you--also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
- So I gave you a land on which you did not toil and cities you did not build; and you live in them and eat from vineyards and olive groves that you did not plant.'
- "Now fear the LORD and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your forefathers worshiped beyond the River and in Egypt, and serve the LORD.
- But if serving the LORD seems undesirable to you, then choose for yourselves this day whom you will serve, whether the gods your forefathers served beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land you are living. But as for me and my household, we will serve the LORD."
|
- ª½ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ «è«ë«À«ó ªò Ô¤ªÃªÆ£¬ «¨«ê«³ ªËªª¿ª¬£¬ «¨«ê«³ ªÎ ìÑ¢¯ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ îúª¤£¬ «¢«â«ê ªÓªÈ£¬ «Ú«ê«¸ ªÓªÈ£¬ «««Ê«ó ªÓªÈ£¬ «Ø«Æ ªÓªÈ£¬ «®«ë«¬«· ªÓªÈ£¬ «Ò«Ó ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓ «¨«Ö«¹ ªÓªÈªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈ îúªÃª¿ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªË£¬ ª¯ªÞªÐªÁªò áêªÃªÆ£¬ ª¢ªÎ «¢«â«ê ªÓªÈªÎªÕª¿ªêªÎ èݪò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñª«ªé õÚª¤ Ý٪ê¿£® ª³ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÄªëª®£¬ ªÞª¿ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÏáªËªèªÃªÆªÇªÏªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ª·ªÆªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ í»Ý廂 Ö̪·ªÊª«ªÃª¿ ò¢ªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË 横¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ËïªÆªÊª«ªÃª¿ ïëªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË 横¨ª¿£® ª½ª·ªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª¤ªÞª½ªÎ á¶ªË ñ¬ªóªÇª¤ªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÞª¿ í»Ý廂 íªéªÊª«ªÃª¿ªÖªÉª¦ 索ȣ¬ «ª«ê«Ö 索Πãùªò ãݪ٪ƪ¤ªë ¡»£®
- ª½ªìªæª¨£¬ ª¤ªÞ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªò Íðªì£¬ ªÞª³ªÈªÈ£¬ ªÞª´ª³ªíªÈ£¬ òØãùªÈªòªâªÃªÆ£¬ ñ«ªË Þª¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓª¬£¬ ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦£¬ ªªªèªÓ «¨«¸«×«È ªÇ Þª¨ª¿ öâªÎ ãꢯªò 𶪠Ë۪êƣ¬ ñ«ªË Þª¨ªÊªµª¤£®
- ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªË Þª¨ªëª³ªÈªò£¬ ª³ª³ªíªèª·ªÈª·ªÊª¤ªÎªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓª¬£¬ ô¹ªÎ ú¾ª³ª¦ªÇ Þª¨ª¿ ãꢯªÇªâ£¬ ªÞª¿ªÏ£¬ ª¤ªÞª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñ¬ªà ò¢ªÎ «¢«â«ê ªÓªÈªÎ ãꢯªÇªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Þª¨ªë íºªò£¬ ªªçª¦£¬ àԪӪʪµª¤£® ª¿ªÀª·£¬ ªïª¿ª·ªÈªïª¿ª·ªÎ Ê«ªÈªÏ ÍìªË ñ«ªË Þª¨ªÞª¹ ¡¹£®
|
- Then the people answered, "Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
- It was the LORD our God himself who brought us and our fathers up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.
- And the LORD drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the LORD, because he is our God."
- Joshua said to the people, "You are not able to serve the LORD. He is a holy God; he is a jealous God. He will not forgive your rebellion and your sins.
- If you forsake the LORD and serve foreign gods, he will turn and bring disaster on you and make an end of you, after he has been good to you."
|
- ª½ªÎ ãÁ£¬ ÚÅªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªò Þתƪƣ¬ öâªÎ ãꢯªË Þª¨ªëªÊªÉ£¬ ªïªìªïªìªÏ ̽ª·ªÆª¤ª¿ª·ªÞª»ªó£®
- ªïªìªïªìªÎ ã꣬ ñ«ª¬ªßªºª«ªéªïªìªïªìªÈ£¬ ªïªìªïªìªÎ à»ðӪȪò£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢£¬ Ò¿Ö˪Πʫª«ªé Óôª ß¾ªê£¬ ªÞª¿ªïªìªïªìªÎ ÙͪΠîñªÇ£¬ ª¢ªÎ ÓÞª¤ªÊªëª·ªëª·ªò ú¼ª¤£¬ ªïªìªïªìªÎ ú¼ª¯ª¹ªÙªÆªÎ Ô³ªÇ áúªê£¬ ªïªìªïªìª¬ ÷ת꿪¹ªÙªÆªÎ ÏÐÚŪΠñéªÇªïªìªïªìªò áúªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ñ«ªÏªÞª¿£¬ ª³ªÎ ò¢ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ «¢«â«ê ªÓªÈªÊªÉ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪò£¬ ªïªìªïªìªÎ îñª«ªé õÚª¤ ÝÙªïªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªæª¨£¬ ªïªìªïªìªâ ñ«ªË Þª¨ªÞª¹£® ñ«ªÏªïªìªïªìªÎ ãêªÀª«ªéªÇª¹ ¡¹£®
- ª·ª«ª·£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªË Þª¨ªëª³ªÈªÏªÇªªÊª¤ªÇª¢ªíª¦£® ñ«ªÏ ᡪʪë ãêªÇª¢ªê£¬ ªÍª¿ªà ãêªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª¬ªò£¬ ªæªëªµªìªÊª¤ª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ñ«ªò Þתƪƣ¬ 춪ʪë ãꢯªË Þª¨ªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªµª¤ªïª¤ªò ù»ªµªìª¿ªÎªÁªËªâ£¬ ªÒªëª¬ª¨ªÃªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË òª¯ªÀª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ØþªÜª·ªÄª¯ªµªìªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
|
- But the people said to Joshua, "No! We will serve the LORD."
- Then Joshua said, "You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the LORD." "Yes, we are witnesses," they replied.
- "Now then," said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel."
- And the people said to Joshua, "We will serve the LORD our God and obey him."
- On that day Joshua made a covenant for the people, and there at Shechem he drew up for them decrees and laws.
|
- ÚÅªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¤ª¤ª¨£¬ ªïªìªïªìªÏ ñ«ªË Þª¨ªÞª¹ ¡¹£®
- ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªò àÔªóªÇ£¬ ñ«ªË Þª¨ªëªÈ åëªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªßªºª«ªéª½ªÎ ñûìѪǪ¢ªë ¡¹£® ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªÏ ñûìѪǪ¹ ¡¹£®
- «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÊªéªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªËª¢ªë£¬ 춪ʪë ãꢯªò 𶪠Ë۪꣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªË£¬ ãýªò Ì˪±ªÊªµª¤ ¡¹£®
- ÚÅªÏ «è«·«å«¢ ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïªìªïªìªÎ ã꣬ ñ«ªË£¬ ªïªìªïªìªÏ Þª¨£¬ ª½ªÎ á¢ªË Ú¤ªª·ª¿ª¬ª¤ªÞª¹ ¡¹£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ÚÅªÈ Ìø峪òªàª¹ªÓ£¬ «·«±«à ªËªªª¤ªÆ£¬ ïÒªáªÈ£¬ ªªªªÆªò£¬ ù¨ªéªÎª¿ªáªË à⪱ª¿£®
|
- And Joshua recorded these things in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak near the holy place of the LORD.
- "See!" he said to all the people. "This stone will be a witness against us. It has heard all the words the LORD has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God."
- Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
- After these things, Joshua son of Nun, the servant of the LORD, died at the age of a hundred and ten.
- And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Serah in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
|
- «è«·«å«¢ ªÏª³ªìªéªÎ åë稪ò ãêªÎ ×ÈÛöªÎ ßöªËª·ªëª·£¬ ÓÞªªÊ à´ªò ö¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ᶪǣ¬ ñ«ªÎ á¡á¶ªËª¢ªëª«ª·ªÎ ÙʪΠù»ªËª½ªìªò Ø¡ªÆ£¬
- «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ì¸ªè£¬ ª³ªÎ പϪïªìªïªìªÎª¢ª«ª·ªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦£® ñ«ª¬ªïªìªïªìªË åÞªéªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ åë稪ò£¬ Ú¤ª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª½ªìªæª¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ í»ÝªΠãêªò Þתƪ몳ªÈªÎªÊª¤ª¿ªáªË£¬ ª³ªÎ à´ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¢ª«ª·ªÈªÊªëªÇª¢ªíª¦ ¡¹£®
- ª³ª¦ª·ªÆ «è«·«å«¢ ªÏ ÚŪò£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ÞËåöªÎ ò¢ªË Ïýª· Ë۪骻ª¿£®
- ª³ªìªéªÎ ÞÀªÎ ý£¬ ñ«ªÎª·ªâªÙ£¬ «Ì«ó ªÎ í «è«·«å«¢ ªÏ ÛÝä¨á¨ªÇ ÞݪóªÀ£¬
- ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªòª½ªÎ ÞËåöªÎ ò¢ªÎª¦ªÁªÎ «Æ«à«Ê«Æ ¡¤ «»«é ªË í÷ªÃª¿£® «Æ«à«Ê«Æ ¡¤ «»«é ªÏ£¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ªÇ£¬ «¬«¢«· ߣªÎ ÝÁªËª¢ªë£®
|
- Israel served the LORD throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced everything the LORD had done for Israel.
- And Joseph's bones, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the tract of land that Jacob bought for a hundred pieces of silver from the sons of Hamor, the father of Shechem. This became the inheritance of Joseph's descendants.
- And Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, which had been allotted to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.
|
- «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «è«·«å«¢ ªÎ ᦪ˪¢ªë ìíªÎ Ê࣬ ªÞª¿ ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË ú¼ªïªìª¿ªâªíªâªíªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÆ£¬ «è«·«å«¢ ªÎª¢ªÈªË ßæª íѪê¿ íþÖÕª¿ªÁª¬ ᦪ˪¢ªë ìíªÎ Ê࣬ ªÄªÍªË ñ«ªË Þª¨ª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ìÑ¢¯ª¬£¬ «¨«¸«×«È ª«ªé ýͪ¨ ß¾ªÃª¿ «è«»«Õ ªÎ ÍéªÏ£¬ ªàª«ª· «ä«³«Ö ª¬ ëÞÛÝØݪǣ¬ «·«±«à ªÎ Ý« «Ï«â«ë ªÎ íªéª«ªé Ø⪤ ö¢ªÃª¿ «·«±«à ªÎª¦ªÁªÎ ò¢á¶ªÎ ìéÝ»ªË í÷ªéªìª¿£® ª³ªìªÏ «è«»«Õ ªÎ íáݪΠÞËåöªÈªÊªÃª¿£®
- «¢«í«ó ªÎ í «¨«ì«¢«¶«ë ªâ ÞݪóªÀ£® ìÑ¢¯ªÏ ù¨ªò£¬ ª½ªÎ í «Ô«Í«Ï«¹ ªË 横¨ªéªìª¿ ïëªÇ£¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ªËª¢ªë «®«Ù«¢ ªË í÷ªÃª¿£®
|
|
|