|
- Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
- Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
- Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
- I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said.
- Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
|
- ボアズ は 町の 門のところへ 上っていって, そこにすわった. すると, さきに ボアズ が 言った 親戚の 人が 通り 過ぎようとしたので, ボアズ はその 人に 言った, 「友よ, こちらへきて, ここにおすわりください 」. 彼はきてすわった.
- ボアズ はまた 町の 長老十人を 招いて 言った, 「ここにおすわりください 」. 彼らがすわった 時,
- ボアズ は 親戚の 人に 言った, 「モアブ の 地から 歸ってきた ナオミ は, われわれの 親族 エリメレク の 地所を 賣ろうとしています.
- それでわたしはそのことをあなたに 知らせて, ここにすわっている 人¿と, 民の 長老たちの 前で, それを 買いなさいと, あなたに 言おうと 思いました. もし, あなたが, それをあがなおうと 思われるならば, あがなってください. しかし, あなたがそれをあがなわないならば, わたしにそう 言って 知らせてください. それをあがなう 人は, あなたのほかにはなく, わたしはあなたの 次ですから 」. 彼は 言った, 「わたしがあがないましょう 」.
- そこで ボアズ は 言った, 「あなたが ナオミ の 手からその 地所を 買う 時には, 死んだ 者の 妻であった モアブ の 女 ルツ をも 買って, 死んだ 者の 名を 起してその 嗣業を 傳えなければなりません 」.
|
- At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
- (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
- So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
- Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
- I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"
|
- その 親戚の 人は 言った, 「それでは, わたしにはあがなうことができません. そんなことをすれば 自分の 嗣業をそこないます. あなたがわたしに 代って, 自分であがなってください. わたしはあがなうことができませんから 」.
- むかし イスラエル では, 物をあがなう 事と, 權利の 讓渡について, 万事を 決定する 時のならわしはこうであった. すなわち, その 人は, 自分のくつを 脫いで, 相手の 人に 渡した. これが イスラエル での 證明の 方法であった.
- そこで 親戚の 人が ボアズ にむかい「あなたが 自分であがないなさい 」と 言って, そのくつを 脫いだので,
- ボアズ は 長老たちとすべての 民に 言った, 「あなたがたは, きょう, わたしが エリメレク のすべての 物および キリオン と マロン のすべての 物を ナオミ の 手から 買いとった 事の 證人です.
- またわたしは マロン の 妻であった モアブ の 女 ルツ をも 買って, わたしの 妻としました. これはあの 死んだ 者の 名を 起してその 嗣業を 傳え, 死んだ 者の 名がその 一族から, またその 鄕里の 門から 斷絶しないようにするためです. きょうあなたがたは, その 證人です 」.
|
- Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
- Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."
- So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
- The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
- He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
|
- すると 門にいたすべての 民と 長老たちは 言った, 「わたしたちは 證人です. どうぞ, 主があなたの 家にはいる 女を, イスラエル の 家をたてた ラケル と レア のふたりのようにされますよう. どうぞ, あなたが エフラタ で 富を 得, ベツレヘム で 名を 揚げられますように.
- どうぞ, 主がこの 若い 女によってあなたに 賜わる 子供により, あなたの 家が, かの タマル が ユダ に 産んだ ペレヅ の 家のようになりますように 」.
- こうして ボアズ は ルツ をめとって 妻とし, 彼女のところにはいった. 主は 彼女をみごもらせられたので, 彼女はひとりの 男の 子を 産んだ.
- そのとき, 女たちは ナオミ に 言った, 「主はほむべきかな, 主はあなたを 見捨てずに, きょう, あなたにひとりの 近親をお 授けになりました. どうぞ, その 子の 名が イスラエル のうちに 高く 揚げられますように.
- 彼はあなたのいのちを 新たにし, あなたの 老年を 養う 者となるでしょう. あなたを 愛するあなたの 嫁, 七人のむすこにもまさる 彼女が 彼を 産んだのですから 」.
|
- Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
- The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
- This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
- Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
- Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
|
- そこで ナオミ はその 子をとり, ふところに 置いて, 養い 育てた.
- 近所の 女たちは「ナオミ に 男の 子が 生れた 」と 言って, 彼に 名をつけ, その 名を オベデ と 呼んだ. 彼は ダビデ の 父である エッサイ の 父となった.
- さて ペレヅ の 子孫は 次のとおりである. ペレヅ から ヘヅロン が 生れ,
- ヘヅロン から ラム が 生れ, ラム から アミナダブ が 生れ,
- アミナダブ から ナション が 生れ, ナション から サルモン が 生れ,
|
- Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
- Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
|
- サルモン から ボアズ が 生れ, ボアズ から オベデ が 生れ,
- オベデ から エッサイ が 生れ, エッサイ から ダビデ が 生れた.
|
|
|