다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 12일 (1)

 

룻기 3:1-4:22

나오미는 룻과 보아스를 결혼시킬 것을 계획하고 룻은 나오미의 뜻을 따라 보아스에게 기업 무를 자의 의무를 이행하도록 요청했다. 이에 보아스는 그 절차를 이행하여 룻을 아내로 맞아 오벳을 낳았는데, 그는 다윗의 조부가 되었다.
 
  나오미의 계획(3:1-3:18)    
 
  1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
  2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
  5. "I will do whatever you say," Ruth answered.
  1. 時にしゅうとめ ナオミ は 彼女に 言った, 「娘よ, わたしはあなたの 落ち 着き 所を 求めて, あなたをしあわせにすべきではないでしょうか.
  2. あなたが 一緖に ¿いた 女たちの 主人 ボアズ はわたしたちの 親戚ではありませんか. 彼は 今夜, 打ち 場で 大麥をあおぎ 分けます.
  3. それであなたは 身を 洗って 油をぬり, 晴れ 着をまとって 打ち 場に 下って 行きなさい. ただ, あなたはその 人が 飮み 食いを 終るまで, その 人に 知られてはなりません.
  4. そしてその 人が 寢る 時, その 寢る 場所を 見定め, はいって 行って, その 足の 所をまくって, そこに 寢なさい. 彼はあなたのすべきことを 知らせるでしょう 」.
  5. ルツ はしゅうとめに 言った, 「あなたのおっしゃることを 皆いたしましょう 」.
  1. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  2. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  3. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
  4. "Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
  5. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  1. こうして 彼女は 打ち 場に 下り, すべてしゅうとめが 命じたとおりにした.
  2. ボアズ は 飮み 食いして, 心をたのしませたあとで, 麥を 積んである 場所のかたわらへ 行って 寢た. そこで 彼女はひそかに 行き, ボアズ の 足の 所をまくって, そこに 寢た.
  3. 夜中になって, その 人は 驚き, 起きかえって 見ると, ひとりの 女が 足のところに 寢ていたので,
  4. 「あなたはだれですか 」と 言うと, 彼女は 答えた, 「わたしはあなたのはしため ルツ です. あなたのすそで, はしためをおおってください. あなたは 最も 近い 親戚です 」.
  5. ボアズ は 言った, 「娘よ, どうぞ, 主があなたを 祝福されるように. あなたは 貧富にかかわらず 若い 人に 從い 行くことはせず, あなたが 最後に 示したこの 親切は, さきに 示した 親切にまさっています.
  1. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
  2. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
  3. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
  4. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
  5. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
  1. それで, 娘よ, あなたは 恐れるにおよびません. あなたが 求めることは 皆, あなたのためにいたしましょう. わたしの 町の 人¿は 皆, あなたがりっぱな 女であることを 知っているからです.
  2. たしかにわたしは 近い 親戚ではありますが, わたしよりも, もっと 近い 親戚があります.
  3. 今夜はここにとどまりなさい. 朝になって, もしその 人が, あなたのために 親戚の 義務をつくすならば, よろしい, その 人にさせなさい. しかし 主は 生きておられます. その 人が, あなたのために 親戚の 義務をつくすことを 好まないならば, わたしはあなたのために 親戚の 義務をつくしましょう. 朝までここにおやすみなさい 」.
  4. ルツ は 朝まで 彼の 足のところに 寢たが, だれかれの 見分け 難いころに 起きあがった. それは ボアズ が「この 女の 打ち 場にきたことが 人に 知られてはならない 」と 言ったからである.
  5. そして ボアズ は 言った, 「あなたの 着る 外套を 持ってきて, それを 廣げなさい 」. 彼女がそれを 廣げると, ボアズ は 大麥六 オメル をはかって 彼女に 負わせた. 彼女は 町に 歸り,
  1. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
  2. and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.' "
  3. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."
  1. しゅうとめのところへ 行くと, しゅうとめは 言った, 「娘よ, どうでしたか 」. そこで ルツ はその 人が 彼女にしたことをことごとく 告げて,
  2. 言った, 「あのかたはわたしに 向かって, から 手で, しゅうとめのところへ 歸ってはならないと 言って, この 大麥六 オメル をわたしにくださいました 」.
  3. しゅうとめは 言った, 「娘よ, この 事がどうなるかわかるまでお 待ちなさい. あの 人は, きょう, その 事を 決定しなければ 落ち 着かないでしょう 」.
 
  룻과 보아스의 결혼(4:1-4:22)    
 
  1. Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
  2. Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
  3. Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
  4. I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said.
  5. Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
  1. ボアズ は 町の 門のところへ 上っていって, そこにすわった. すると, さきに ボアズ が 言った 親戚の 人が 通り 過ぎようとしたので, ボアズ はその 人に 言った, 「友よ, こちらへきて, ここにおすわりください 」. 彼はきてすわった.
  2. ボアズ はまた 町の 長老十人を 招いて 言った, 「ここにおすわりください 」. 彼らがすわった 時,
  3. ボアズ は 親戚の 人に 言った, 「モアブ の 地から 歸ってきた ナオミ は, われわれの 親族 エリメレク の 地所を 賣ろうとしています.
  4. それでわたしはそのことをあなたに 知らせて, ここにすわっている 人¿と, 民の 長老たちの 前で, それを 買いなさいと, あなたに 言おうと 思いました. もし, あなたが, それをあがなおうと 思われるならば, あがなってください. しかし, あなたがそれをあがなわないならば, わたしにそう 言って 知らせてください. それをあがなう 人は, あなたのほかにはなく, わたしはあなたの 次ですから 」. 彼は 言った, 「わたしがあがないましょう 」.
  5. そこで ボアズ は 言った, 「あなたが ナオミ の 手からその 地所を 買う 時には, 死んだ 者の 妻であった モアブ の 女 ルツ をも 買って, 死んだ 者の 名を 起してその 嗣業を 傳えなければなりません 」.
  1. At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
  2. (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
  3. So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
  4. Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
  5. I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"
  1. その 親戚の 人は 言った, 「それでは, わたしにはあがなうことができません. そんなことをすれば 自分の 嗣業をそこないます. あなたがわたしに 代って, 自分であがなってください. わたしはあがなうことができませんから 」.
  2. むかし イスラエル では, 物をあがなう 事と, 權利の 讓渡について, 万事を 決定する 時のならわしはこうであった. すなわち, その 人は, 自分のくつを 脫いで, 相手の 人に 渡した. これが イスラエル での 證明の 方法であった.
  3. そこで 親戚の 人が ボアズ にむかい「あなたが 自分であがないなさい 」と 言って, そのくつを 脫いだので,
  4. ボアズ は 長老たちとすべての 民に 言った, 「あなたがたは, きょう, わたしが エリメレク のすべての 物および キリオン と マロン のすべての 物を ナオミ の 手から 買いとった 事の 證人です.
  5. またわたしは マロン の 妻であった モアブ の 女 ルツ をも 買って, わたしの 妻としました. これはあの 死んだ 者の 名を 起してその 嗣業を 傳え, 死んだ 者の 名がその 一族から, またその 鄕里の 門から 斷絶しないようにするためです. きょうあなたがたは, その 證人です 」.
  1. Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  2. Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."
  3. So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  4. The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  5. He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
  1. すると 門にいたすべての 民と 長老たちは 言った, 「わたしたちは 證人です. どうぞ, 主があなたの 家にはいる 女を, イスラエル の 家をたてた ラケル と レア のふたりのようにされますよう. どうぞ, あなたが エフラタ で 富を 得, ベツレヘム で 名を 揚げられますように.
  2. どうぞ, 主がこの 若い 女によってあなたに 賜わる 子供により, あなたの 家が, かの タマル が ユダ に 産んだ ペレヅ の 家のようになりますように 」.
  3. こうして ボアズ は ルツ をめとって 妻とし, 彼女のところにはいった. 主は 彼女をみごもらせられたので, 彼女はひとりの 男の 子を 産んだ.
  4. そのとき, 女たちは ナオミ に 言った, 「主はほむべきかな, 主はあなたを 見捨てずに, きょう, あなたにひとりの 近親をお 授けになりました. どうぞ, その 子の 名が イスラエル のうちに 高く 揚げられますように.
  5. 彼はあなたのいのちを 新たにし, あなたの 老年を 養う 者となるでしょう. あなたを 愛するあなたの 嫁, 七人のむすこにもまさる 彼女が 彼を 産んだのですから 」.
  1. Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
  2. The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  3. This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
  4. Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
  5. Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  1. そこで ナオミ はその 子をとり, ふところに 置いて, 養い 育てた.
  2. 近所の 女たちは「ナオミ に 男の 子が 生れた 」と 言って, 彼に 名をつけ, その 名を オベデ と 呼んだ. 彼は ダビデ の 父である エッサイ の 父となった.
  3. さて ペレヅ の 子孫は 次のとおりである. ペレヅ から ヘヅロン が 生れ,
  4. ヘヅロン から ラム が 生れ, ラム から アミナダブ が 生れ,
  5. アミナダブ から ナション が 生れ, ナション から サルモン が 生れ,
  1. Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
  2. Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
  1. サルモン から ボアズ が 生れ, ボアズ から オベデ が 生れ,
  2. オベデ から エッサイ が 生れ, エッサイ から ダビデ が 生れた.
 
  노적가리( 3:7)  집 밖에 쌓아 둔 물건이나 곡식 더미  

  - 5월 12일 목록 -- 룻기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >