´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 12ÀÏ (1)

 

·í±â 3:1-4:22

³ª¿À¹Ì´Â ·í°ú º¸¾Æ½º¸¦ °áÈ¥½Ãų °ÍÀ» °èȹÇÏ°í ·íÀº ³ª¿À¹ÌÀÇ ¶æÀ» µû¶ó º¸¾Æ½º¿¡°Ô ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Àǹ«¸¦ ÀÌÇàÇϵµ·Ï ¿äûÇß´Ù. ÀÌ¿¡ º¸¾Æ½º´Â ±× ÀýÂ÷¸¦ ÀÌÇàÇÏ¿© ·íÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ¿ÀºªÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±×´Â ´ÙÀ­ÀÇ Á¶ºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù.
 
  ³ª¿À¹ÌÀÇ °èȹ(3:1-3:18)    
 
  1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
  2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
  5. "I will do whatever you say," Ruth answered.
  1. ãÁªËª·ªåª¦ªÈªá «Ê«ª«ß ªÏ ù¨Ò³ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸Ò¦ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ÕªªÁ ó·ª­ ᶪò Ï´ªáªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªòª·ª¢ªïª»ªËª¹ªÙª­ªÇªÏªÊª¤ªÇª·ªçª¦ª«£®
  2. ª¢ªÊª¿ª¬ ìéßýªË ¢¯ª¤ª¿ Ò³ª¿ªÁªÎ ñ«ìÑ «Ü«¢«º ªÏªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ öÑô«ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ù¨ªÏ ÐÑ娣¬ öèªÁ íÞªÇ ÓÞØêªòª¢ªªª® ݪ±ªÞª¹£®
  3. ª½ªìªÇª¢ªÊª¿ªÏ ãóªò á©ªÃªÆ êúªòªÌªê£¬ ôçªì ó·ªòªÞªÈªÃªÆ öèªÁ íÞªË ù»ªÃªÆ ú¼ª­ªÊªµª¤£® ª¿ªÀ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ìѪ¬ ëæªß ãݪ¤ªò ðûªëªÞªÇ£¬ ª½ªÎ ìÑªË ò±ªéªìªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£®
  4. ª½ª·ªÆª½ªÎ ìѪ¬ öÖªë ãÁ£¬ ª½ªÎ öÖªë íÞᶪò ̸ïҪᣬ ªÏª¤ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ðëªÎ ᶪòªÞª¯ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË ö֪ʪµª¤£® ù¨ªÏª¢ªÊª¿ªÎª¹ªÙª­ª³ªÈªò ò±ªéª»ªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
  5. «ë«Ä ªÏª·ªåª¦ªÈªáªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎªªªÃª·ªãªëª³ªÈªò Ë˪¤ª¿ª·ªÞª·ªçª¦ ¡¹£®
  1. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  2. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  3. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
  4. "Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
  5. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  1. ª³ª¦ª·ªÆ ù¨Ò³ªÏ öèªÁ íÞªË ù»ªê£¬ ª¹ªÙªÆª·ªåª¦ªÈªáª¬ Ù¤ª¸ª¿ªÈªªªêªËª·ª¿£®
  2. «Ü«¢«º ªÏ ëæªß ãݪ¤ª·ªÆ£¬ ãýªòª¿ªÎª·ªÞª»ª¿ª¢ªÈªÇ£¬ Øêªò îݪóªÇª¢ªë íÞᶪΪ«ª¿ªïªéªØ ú¼ªÃªÆ öÖª¿£® ª½ª³ªÇ ù¨Ò³ªÏªÒª½ª«ªË ú¼ª­£¬ «Ü«¢«º ªÎ ðëªÎ ᶪòªÞª¯ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªË öÖª¿£®
  3. å¨ñéªËªÊªÃªÆ£¬ ª½ªÎ ìÑªÏ Ìóª­£¬ Ñê­ª«ª¨ªÃªÆ ̸ªëªÈ£¬ ªÒªÈªêªÎ Ò³ª¬ ðëªÎªÈª³ªíªË ö֪ƪ¤ª¿ªÎªÇ£¬
  4. ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÀªìªÇª¹ª« ¡¹ªÈ å몦ªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ Óͪ¨ª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎªÏª·ª¿ªá «ë«Ä ªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎª¹ª½ªÇ£¬ ªÏª·ª¿ªáªòªªªªªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ õ̪â ÐΪ¤ öÑô«ªÇª¹ ¡¹£®
  5. «Ü«¢«º ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ò¦ªè£¬ ªÉª¦ª¾£¬ ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªò õæÜتµªìªëªèª¦ªË£® ª¢ªÊª¿ªÏ ޸ݣªËª«ª«ªïªéªº å´ª¤ ìÑªË ðôª¤ ú¼ª¯ª³ªÈªÏª»ªº£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ õÌý­ªË ãƪ·ª¿ª³ªÎ öÑ﷪ϣ¬ ªµª­ªË ãƪ·ª¿ öÑ﷪˪ުµªÃªÆª¤ªÞª¹£®
  1. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
  2. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
  3. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
  4. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
  5. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
  1. ª½ªìªÇ£¬ Ò¦ªè£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÍðªìªëªËªªªèªÓªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ Ï´ªáªëª³ªÈªÏ ËË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªËª¤ª¿ª·ªÞª·ªçª¦£® ªïª¿ª·ªÎ ïëªÎ ìÑ¢¯ªÏ ËË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªêªÃªÑªÊ Ò³ªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
  2. ª¿ª·ª«ªËªïª¿ª·ªÏ ÐΪ¤ öÑô«ªÇªÏª¢ªêªÞª¹ª¬£¬ ªïª¿ª·ªèªêªâ£¬ ªâªÃªÈ ÐΪ¤ öÑô«ª¬ª¢ªêªÞª¹£®
  3. ÐÑ娪Ϫ³ª³ªËªÈªÉªÞªêªÊªµª¤£® ðȪ˪ʪêƣ¬ ªâª·ª½ªÎ ìѪ¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË öÑô«ªÎ ëùÙâªòªÄª¯ª¹ªÊªéªÐ£¬ ªèªíª·ª¤£¬ ª½ªÎ ìѪ˪µª»ªÊªµª¤£® ª·ª«ª· ñ«ªÏ ß檭ªÆªªªéªìªÞª¹£® ª½ªÎ ìѪ¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË öÑô«ªÎ ëùÙâªòªÄª¯ª¹ª³ªÈªò û¿ªÞªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªË öÑô«ªÎ ëùÙâªòªÄª¯ª·ªÞª·ªçª¦£® ðȪުǪ³ª³ªËªªªäª¹ªßªÊªµª¤ ¡¹£®
  4. «ë«Ä ªÏ ðÈªÞªÇ ù¨ªÎ ðëªÎªÈª³ªíªË öÖª¿ª¬£¬ ªÀªìª«ªìªÎ ̸ݪ± Ññª¤ª³ªíªË Ñê­ª¢ª¬ªÃª¿£® ª½ªìªÏ «Ü«¢«º ª¬¡¸ª³ªÎ Ò³ªÎ öèªÁ íު˪­ª¿ª³ªÈª¬ ìÑªË ò±ªéªìªÆªÏªÊªéªÊª¤ ¡¹ªÈ åëªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  5. ª½ª·ªÆ «Ü«¢«º ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ó·ªë èâ÷ߪò ò¥ªÃªÆª­ªÆ£¬ ª½ªìªò Îƪ²ªÊªµª¤ ¡¹£® ù¨Ò³ª¬ª½ªìªò Îƪ²ªëªÈ£¬ «Ü«¢«º ªÏ ÓÞØê׿ «ª«á«ë ªòªÏª«ªÃªÆ ù¨Ò³ªË ݶªïª»ª¿£® ù¨Ò³ªÏ ïëªË Ïýªê£¬
  1. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
  2. and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.' "
  3. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."
  1. ª·ªåª¦ªÈªáªÎªÈª³ªíªØ ú¼ª¯ªÈ£¬ ª·ªåª¦ªÈªáªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ò¦ªè£¬ ªÉª¦ªÇª·ª¿ª« ¡¹£® ª½ª³ªÇ «ë«Ä ªÏª½ªÎ ìѪ¬ ù¨Ò³ªËª·ª¿ª³ªÈªòª³ªÈª´ªÈª¯ ͱª²ªÆ£¬
  2. åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÎª«ª¿ªÏªïª¿ª·ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ ª«ªé ⢪ǣ¬ ª·ªåª¦ªÈªáªÎªÈª³ªíªØ ÏýªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ÓÞØê׿ «ª«á«ë ªòªïª¿ª·ªËª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿ ¡¹£®
  3. ª·ªåª¦ªÈªáªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸Ò¦ªè£¬ ª³ªÎ ÞÀª¬ªÉª¦ªÊªëª«ªïª«ªëªÞªÇªª ÓâªÁªÊªµª¤£® ª¢ªÎ ìѪϣ¬ ª­ªçª¦£¬ ª½ªÎ ÞÀªò ̽ïÒª·ªÊª±ªìªÐ ÕªªÁ 󷪫ªÊª¤ªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
 
  ·í°ú º¸¾Æ½ºÀÇ °áÈ¥(4:1-4:22)    
 
  1. Meanwhile Boaz went up to the town gate and sat there. When the kinsman-redeemer he had mentioned came along, Boaz said, "Come over here, my friend, and sit down." So he went over and sat down.
  2. Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.
  3. Then he said to the kinsman-redeemer, "Naomi, who has come back from Moab, is selling the piece of land that belonged to our brother Elimelech.
  4. I thought I should bring the matter to your attention and suggest that you buy it in the presence of these seated here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, tell me, so I will know. For no one has the right to do it except you, and I am next in line." "I will redeem it," he said.
  5. Then Boaz said, "On the day you buy the land from Naomi and from Ruth the Moabitess, you acquire the dead man's widow, in order to maintain the name of the dead with his property."
  1. «Ü«¢«º ªÏ ïëªÎ Ú¦ªÎªÈª³ªíªØ ß¾ªÃªÆª¤ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªËª¹ªïªÃª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ªµª­ªË «Ü«¢«º ª¬ åëªÃª¿ öÑô«ªÎ ìѪ¬ ÷תê Φª®ªèª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇ£¬ «Ü«¢«º ªÏª½ªÎ ìÑªË åëªÃª¿£¬ ¡¸éҪ裬 ª³ªÁªéªØª­ªÆ£¬ ª³ª³ªËªªª¹ªïªêª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® ù¨ªÏª­ªÆª¹ªïªÃª¿£®
  2. «Ü«¢«º ªÏªÞª¿ ïëªÎ íþÖÕä¨ìѪò ôýª¤ªÆ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª³ª³ªËªªª¹ªïªêª¯ªÀªµª¤ ¡¹£® ù¨ªéª¬ª¹ªïªÃª¿ ãÁ£¬
  3. «Ü«¢«º ªÏ öÑô«ªÎ ìÑªË åëªÃª¿£¬ ¡¸«â«¢«Ö ªÎ ò¢ª«ªé ÏýªÃªÆª­ª¿ «Ê«ª«ß ªÏ£¬ ªïªìªïªìªÎ öÑðé «¨«ê«á«ì«¯ ªÎ ò¢á¶ªò Øãªíª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£®
  4. ª½ªìªÇªïª¿ª·ªÏª½ªÎª³ªÈªòª¢ªÊª¿ªË ò±ªéª»ªÆ£¬ ª³ª³ªËª¹ªïªÃªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªÈ£¬ ÚŪΠíþÖÕª¿ªÁªÎ îñªÇ£¬ ª½ªìªò Ø⪤ªÊªµª¤ªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªË å몪ª¦ªÈ ÞÖª¤ªÞª·ª¿£® ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª½ªìªòª¢ª¬ªÊªªª¦ªÈ ÞÖªïªìªëªÊªéªÐ£¬ ª¢ª¬ªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªìªòª¢ª¬ªÊªïªÊª¤ªÊªéªÐ£¬ ªïª¿ª·ªËª½ª¦ åëªÃªÆ ò±ªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ªìªòª¢ª¬ªÊª¦ ìѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎªÛª«ªËªÏªÊª¯£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ ó­ªÇª¹ª«ªé ¡¹£® ù¨ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¬ª¢ª¬ªÊª¤ªÞª·ªçª¦ ¡¹£®
  5. ª½ª³ªÇ «Ü«¢«º ªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «Ê«ª«ß ªÎ ⢪«ªéª½ªÎ ò¢á¶ªò Ø⪦ ãÁªËªÏ£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ ô£ªÇª¢ªÃª¿ «â«¢«Ö ªÎ Ò³ «ë«Ä ªòªâ ØâªÃªÆ£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªò Ñ귪ƪ½ªÎ ÞËåöªò îªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó ¡¹£®
  1. At this, the kinsman-redeemer said, "Then I cannot redeem it because I might endanger my own estate. You redeem it yourself. I cannot do it."
  2. (Now in earlier times in Israel, for the redemption and transfer of property to become final, one party took off his sandal and gave it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.)
  3. So the kinsman-redeemer said to Boaz, "Buy it yourself." And he removed his sandal.
  4. Then Boaz announced to the elders and all the people, "Today you are witnesses that I have bought from Naomi all the property of Elimelech, Kilion and Mahlon.
  5. I have also acquired Ruth the Moabitess, Mahlon's widow, as my wife, in order to maintain the name of the dead with his property, so that his name will not disappear from among his family or from the town records. Today you are witnesses!"
  1. ª½ªÎ öÑô«ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ª½ªìªÇªÏ£¬ ªïª¿ª·ªËªÏª¢ª¬ªÊª¦ª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª»ªó£® ª½ªóªÊª³ªÈªòª¹ªìªÐ í»ÝªΠÞËåöªòª½ª³ªÊª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªË Ó۪êƣ¬ í»ÝªǪ¢ª¬ªÊªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ª¬ªÊª¦ª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª»ªóª«ªé ¡¹£®
  2. ªàª«ª· «¤«¹«é«¨«ë ªÇªÏ£¬ Úªªòª¢ª¬ªÊª¦ ÞÀªÈ£¬ Ïí×תΠåÓÔ¤ªËªÄª¤ªÆ£¬ زÞÀªò ̽ïÒª¹ªë ãÁªÎªÊªéªïª·ªÏª³ª¦ªÇª¢ªÃª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ìѪϣ¬ í»ÝªΪ¯ªÄªò ÷­ª¤ªÇ£¬ ßÓ⢪ΠìÑªË Ô¤ª·ª¿£® ª³ªìª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÇªÎ ñûÙ¥ªÎ Û°ÛöªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ öÑô«ªÎ ìѪ¬ «Ü«¢«º ªËªàª«ª¤¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ í»ÝªǪ¢ª¬ªÊª¤ªÊªµª¤ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªÎª¯ªÄªò ÷­ª¤ªÀªÎªÇ£¬
  4. «Ü«¢«º ªÏ íþÖÕª¿ªÁªÈª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª­ªçª¦£¬ ªïª¿ª·ª¬ «¨«ê«á«ì«¯ ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÚªªªªèªÓ «­«ê«ª«ó ªÈ «Þ«í«ó ªÎª¹ªÙªÆªÎ Úªªò «Ê«ª«ß ªÎ ⢪«ªé Ø⪤ªÈªÃª¿ ÞÀªÎ ñûìѪǪ¹£®
  5. ªÞª¿ªïª¿ª·ªÏ «Þ«í«ó ªÎ ô£ªÇª¢ªÃª¿ «â«¢«Ö ªÎ Ò³ «ë«Ä ªòªâ ØâªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ô£ªÈª·ªÞª·ª¿£® ª³ªìªÏª¢ªÎ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ªò Ñ귪ƪ½ªÎ ÞËåöªò î£¬ ÞݪóªÀ íºªÎ Ù£ª¬ª½ªÎ ìéð骫ªé£¬ ªÞª¿ª½ªÎ úÁ×ìªÎ Ú¦ª«ªé Өᆰ·ªÊª¤ªèª¦ªËª¹ªëª¿ªáªÇª¹£® ª­ªçª¦ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª½ªÎ ñûìѪǪ¹ ¡¹£®
  1. Then the elders and all those at the gate said, "We are witnesses. May the LORD make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
  2. Through the offspring the LORD gives you by this young woman, may your family be like that of Perez, whom Tamar bore to Judah."
  3. So Boaz took Ruth and she became his wife. Then he went to her, and the LORD enabled her to conceive, and she gave birth to a son.
  4. The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a kinsman-redeemer. May he become famous throughout Israel!
  5. He will renew your life and sustain you in your old age. For your daughter-in-law, who loves you and who is better to you than seven sons, has given him birth."
  1. ª¹ªëªÈ Ú¦ªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÈ íþÖÕª¿ªÁªÏ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ñûìѪǪ¹£® ªÉª¦ª¾£¬ ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªËªÏª¤ªë Ò³ªò£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªòª¿ªÆª¿ «é«±«ë ªÈ «ì«¢ ªÎªÕª¿ªêªÎªèª¦ªËªµªìªÞª¹ªèª¦£® ªÉª¦ª¾£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ «¨«Õ«é«¿ ªÇ Ý£ªò Ô𣬠«Ù«Ä«ì«Ø«à ªÇ Ù£ªò åÀª²ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
  2. ªÉª¦ª¾£¬ ñ«ª¬ª³ªÎ å´ª¤ Ò³ªËªèªÃªÆª¢ªÊª¿ªË Þôªïªë í­ÍêªËªèªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ª¬£¬ ª«ªÎ «¿«Þ«ë ª¬ «æ«À ªË ߧªóªÀ «Ú«ì«Å ªÎ Ê«ªÎªèª¦ªËªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË ¡¹£®
  3. ª³ª¦ª·ªÆ «Ü«¢«º ªÏ «ë«Ä ªòªáªÈªÃªÆ ô£ªÈª·£¬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃª¿£® ñ«ªÏ ù¨Ò³ªòªßª´ªâªéª»ªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨Ò³ªÏªÒªÈªêªÎ ÑûªÎ í­ªò ߧªóªÀ£®
  4. ª½ªÎªÈª­£¬ Ò³ª¿ªÁªÏ «Ê«ª«ß ªË åëªÃª¿£¬ ¡¸ñ«ªÏªÛªàªÙª­ª«ªÊ£¬ ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªò ̸ÞתƪºªË£¬ ª­ªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ªËªÒªÈªêªÎ ÐÎöѪòªª ⣪±ªËªÊªêªÞª·ª¿£® ªÉª¦ª¾£¬ ª½ªÎ í­ªÎ Ù£ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªË ÍÔª¯ åÀª²ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£®
  5. ù¨ªÏª¢ªÊª¿ªÎª¤ªÎªÁªò ã檿ªËª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÖÕÒ´ªò åת¦ íºªÈªÊªëªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªò äñª¹ªëª¢ªÊª¿ªÎ ʪ£¬ öÒìѪΪહª³ªËªâªÞªµªë ù¨Ò³ª¬ ù¨ªò ߧªóªÀªÎªÇª¹ª«ªé ¡¹£®
  1. Then Naomi took the child, laid him in her lap and cared for him.
  2. The women living there said, "Naomi has a son." And they named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
  3. This, then, is the family line of Perez: Perez was the father of Hezron,
  4. Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab,
  5. Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,
  1. ª½ª³ªÇ «Ê«ª«ß ªÏª½ªÎ í­ªòªÈªê£¬ ªÕªÈª³ªíªË öǪ¤ªÆ£¬ åת¤ ëÀªÆª¿£®
  2. ÐÎᶪΠҳª¿ªÁªÏ¡¸«Ê«ª«ß ªË ÑûªÎ í­ª¬ ßæªìª¿ ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ù¨ªË Ù£ªòªÄª±£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «ª«Ù«Ç ªÈ û¼ªóªÀ£® ù¨ªÏ «À«Ó«Ç ªÎ Ý«ªÇª¢ªë «¨«Ã«µ«¤ ªÎ Ý«ªÈªÊªÃª¿£®
  3. ªµªÆ «Ú«ì«Å ªÎ í­áÝªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® «Ú«ì«Å ª«ªé «Ø«Å«í«ó ª¬ ßæªì£¬
  4. «Ø«Å«í«ó ª«ªé «é«à ª¬ ßæªì£¬ «é«à ª«ªé «¢«ß«Ê«À«Ö ª¬ ßæªì£¬
  5. «¢«ß«Ê«À«Ö ª«ªé «Ê«·«ç«ó ª¬ ßæªì£¬ «Ê«·«ç«ó ª«ªé «µ«ë«â«ó ª¬ ßæªì£¬
  1. Salmon the father of Boaz, Boaz the father of Obed,
  2. Obed the father of Jesse, and Jesse the father of David.
  1. «µ«ë«â«ó ª«ªé «Ü«¢«º ª¬ ßæªì£¬ «Ü«¢«º ª«ªé «ª«Ù«Ç ª¬ ßæªì£¬
  2. «ª«Ù«Ç ª«ªé «¨«Ã«µ«¤ ª¬ ßæªì£¬ «¨«Ã«µ«¤ ª«ªé «À«Ó«Ç ª¬ ßæªìª¿£®
 
  ³ëÀû°¡¸®( 3:7)  Áý ¹Û¿¡ ½×¾Æ µÐ ¹°°ÇÀ̳ª °î½Ä ´õ¹Ì  

  - 5¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ·í±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >