|
- Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
- When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
- Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
- But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
- "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
|
- çéìíªÎ ý£¬ ÓÞð®ÞÉ «¢«Ê«Ë«ä ªÏ£¬ íþÖÕâ¦Ù£ªÈ£¬ «Æ«ë«È«í ªÈª¤ª¦ ܧûÞìѪȪò Ö§ªìªÆ ù»ªê£¬ õÅÔ½ªË «Ñ«¦«í ªò áͪ¨ õ󪿣®
- «Ñ«¦«í ª¬ û¼ªÓ õ󪵪쪿ªÎªÇ£¬ «Æ«ë«È«í ªÏ Öåͱªò 㷪ᪿ£® ¡¸«Ú«ê«¯«¹ ÊÈù»£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬£¬ ÊÈù»ªÎªª ëäªÇª¸ªåª¦ªÖªóªË øÁûúªò èùª·ªß£¬ ªÞª¿ª³ªÎ ÏЪ¬£¬ ª´ ÛÕÕçªËªèªÃªÆ£¬
- ª¢ªéªæªë Û°ØüªË£¬ ªÞª¿ª¤ª¿ªëªÈª³ªíªÇ ËÇ༪µªìªÆª¤ªëª³ªÈªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ÊïÞ󪷪ƪäªÞªÊª¤ªÈª³ªíªÇª¢ªêªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª´ Ú»ûãªòª«ª±ªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ª¯ªÉª¯ªÉªÈ âûªÙªºªË£¬ â¢Óª«ªË ã骷 ß¾ª²ªÞª¹ª«ªé£¬ ªÉª¦ª¾£¬ ìÛªóªÇªª Ú¤ª ö¢ªêªÎªÛªÉ£¬ ªª êꤪ¤ª¿ª·ªÞª¹£®
- ªµªÆ£¬ ª³ªÎ ÑûªÏ£¬ æ¹Ü»ªÎªèª¦ªÊ ìÑÊàªÇ£¬ á¦Í£ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ «æ«À«ä ìѪΠñéªË ¢¯ª®ªò Ñ귪ƪ¤ªë íºªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿£¬ «Ê«¶«ì ìѪéªÎ ì¶Ó®ªÎª«ª·ªéªÇª¢ªêªÞª¹£®
|
- and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
-
- By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
- The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
- When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
|
- ª³ªÎ íºª¬ ÏàªÞªÇªâ çýª½ª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÏ ù¨ªò øÚÚÚª·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡²ª½ª·ªÆ£¬ ×ÈÛöªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ªµªÐª³ª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿ªÈª³ªí£¬
- ô¶ðïíþ «ë«·«ä ª¬ ÊÎà覆ªÆ£¬ ù¨ªò Ùí×âªËªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ ⢪«ªé ìÚª ×ªÆª·ªÞª¤£¬
- ù¨ªò áͪ¨ª¿ ìѪ¿ªÁªËªÏ£¬ ÊÈù»ªÎªÈª³ªíªË ÕΪëªèª¦ªËªÈ Ù¤ª¸ªÞª·ª¿£® ¡³ª½ªìªÇ£¬ ÊÈù»ª´ í»ãóªÇªª ðàªÙªËªÊªìªÐ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁª¬ ù¨ªò áͪ¨ õóª¿ ×â릪¬£¬ îïÝ»ªªªïª«ªêªËªÊªëªÇª·ªçª¦ ¡¹£®
- «æ«À«ä ìѪ¿ªÁªâ£¬ ª³ªÎ áͪ¨ªË ÔÒðષªÆ£¬ î絛ª½ªÎªÈªªªêªÀªÈ åëªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ õÅÔ½ª¬ ùêÓñªòª·ªÆ Û¡åëªò õµª·ª¿ªÎªÇ£¬ «Ñ«¦«í ªÏ ÓÍܧª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÊÈù»ª¬£¬ ÒýÒ´ªËªïª¿ªê£¬ ª³ªÎ ÏÐÚŪΠî®÷÷ªòªÄª«ªµªÉªÃªÆªªªéªìªëª³ªÈªò£¬ ªèª¯ ã¯ò±ª·ªÆª¤ªÞª¹ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÏ ýìªóªÇ£¬ í»ÝªΪ³ªÈªò ܧ٥ª¤ª¿ª·ªÞª¹£®
|
- You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
- My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
- And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
- However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
- and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
|
- ªª ðàªÙªËªÊªìªÐªïª«ªëªÏªºªÇª¹ª¬£¬ ªïª¿ª·ª¬ çßÛȪòª·ªË «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃªÆª«ªé£¬ ªÞªÀ ä¨ì£ìíª½ª³ª½ª³ªËª·ª«ªÊªêªÞª»ªó£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÏàªÎ Ò®ªÇªâ£¬ üåÓÑÒ®ªÇªâ£¬ ª¢ªëª¤ªÏ ã¼Ò®ªÇªâ£¬ ªïª¿ª·ª¬ªÀªìª«ªÈ î³Ö媷ª¿ªê£¬ ÏØñëªò ¯ÃÔѪ·ª¿ªêª¹ªëªÎªò ̸ª¿ªâªÎªÏª¢ªêªÞª»ªóª·£¬
- ÐѪ謹ª·ªò áͪ¨ õóªÆª¤ªëª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ÊÈù»ªÎ îñªË£¬ ª½ªÎ ñûËàªòª¢ª²ª¦ªëªâªÎªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- ª¿ªÀ£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ÞÀªÏ ìãªáªÞª¹£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ù¨ªéª¬ ì¶Ó®ªÀªÈª·ªÆª¤ªë Ô³ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ªïª¿ª·ª¿ªÁªÎ à»ðӪΠãêªË Þª¨£¬ ×ÈÛöªÎ Î窨ªëªÈª³ªí£¬ ªÞª¿ çèåëíºªÎ ßöªË ßöª¤ªÆª¢ªëª³ªÈªò£¬ ª³ªÈª´ªÈª¯ ã᪸£¬
- ªÞª¿£¬ ï᪷ª¤ íºªâ ï᪷ª¯ªÊª¤ íºªâ£¬ ªäª¬ªÆªèªßª¬ª¨ªëªÈªÎ ýñØЪò£¬ ãêªò ä檤ªÇª¤ªÀª¤ªÆª¤ªëªâªÎªÇª¹£® ª³ªÎ ýñØЪϣ¬ ù¨ªé í»ãóªâ ò¥ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
|
- So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
- "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
- I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
- But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
- Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
|
- ªïª¿ª·ªÏªÞª¿£¬ ãêªË Óߪ·ªÞª¿ ìÑªË Óߪ·ªÆ£¬ ÕÞãýªò ô¡ªáªéªìªëª³ªÈªÎªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ßÈªË Ò½ªáªÆª¤ªÞª¹£®
- ªµªÆªïª¿ª·ªÏ£¬ ÐúÒ´ªÖªêª«ªË ÏýªÃªÆªªÆ£¬ ÔÒøàªË 㿪·ªòª·£¬ ªÞª¿£¬ Íꪨ Úªªòª·ªÆª¤ªÞª·ª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ù¨ªéªÏªïª¿ª·ª¬ ÏàªÇªªèªáªò ú¼ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿ªÀª±ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ÏØñëªâª¤ªº£¬ ¢¯ÔѪâªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ «¢«¸«ä ª«ªéªª¿ â¦ìѪΠ«æ«À«ä ìѪ¬ ¡ª¡ªù¨ªéª¬£¬ ªïª¿ª·ªË Óߪ·ªÆ£¬ ù¼ª«ªÈª¬ªá Ø¡ªÆªòª¹ªëª³ªÈª¬ª¢ªÃª¿ªÊªé£¬ ªèªíª·ª¯ ÊÈù»ªÎ îñªËªªÆ£¬ áͪ¨ªëªÙªªÇª·ª¿£®
- ª¢ªëª¤ªÏ£¬ ù¼ª«ªïª¿ª·ªË ÜôïáªÊª³ªÈª¬ª¢ªÃª¿ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ª¬ ì¡üåªÎ îñªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ ãÁ£¬ ù¨ªéªßªºª«ªé£¬ ª½ªìªò ò¦îת¹ªÙªªÇª·ª¿£®
|
- unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.' "
- Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
- He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
- Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
- As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
|
- ª¿ªÀ£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ù¨ªéªÎ ñéªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ¡ºªïª¿ª·ªÏ£¬ ÞÝìѪΪèªßª¬ª¨ªêªÎª³ªÈªÇ£¬ ªªçª¦£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îñªÇªµªÐªªò áôª±ªÆª¤ªëªÎªÀ ¡»ªÈ УªóªÀªÀª±ªÎª³ªÈªÇª¹ ¡¹£®
- ª³ª³ªÇ «Ú«ê«¯«¹ ªÏ£¬ ª³ªÎ Ô³ªÎª³ªÈªò ßÓÓת着ު¨ªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ¡¸ô¶ðïíþ «ë«·«ä ª¬ ù»ªÃªÆ ÕΪëªÎªò ÓâªÃªÆ£¬ ªªªÞª¨ª¿ªÁªÎ ÞÀËìªò ÷÷̽ª¹ªëª³ªÈªËª¹ªë ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ î®÷÷ªò æÅÑ¢ª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ ÛÝðïíþªË£¬ «Ñ«¦«í ªò ÊøÐת¹ªëªèª¦ªË£¬ ª·ª«ª· ù¨ªò ΰÓÞªË ö¢ªê Ð⪤£¬ éÒìѪ骬 á¦ü¥ªòª¹ªëªÎªò òªáªÊª¤ªèª¦ªËªÈ£¬ Ù¤ª¸ª¿£®
- â¦ìíª¿ªÃªÆª«ªé£¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪǪ¢ªë ô£ «É«ë«·«é ªÈ ìéßýªËªªÆ£¬ «Ñ«¦«í ªò û¼ªÓ õóª·£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªË Óߪ¹ªë ãáäæªÎª³ªÈªò£¬ ù¨ª«ªé Ú¤ª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ñ«¦«í ª¬£¬ ïáëù£¬ ï½ð¤£¬ Ú±ÕΪΠãû÷÷ªÊªÉªËªÄª¤ªÆ Ö媸ªÆª¤ªëªÈ£¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÏ Üôä̪ò Ê視ªÆªªÆ£¬ åëªÃª¿£¬ ¡¸ªªçª¦ªÏª³ªìªÇ Ïýªëª¬ªèª¤£® ªÞª¿£¬ ªèª¤ Ѧüåªò Ô𪿪飬 û¼ªÓ õ󪹪³ªÈªËª¹ªë ¡¹£®
|
- At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
- When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
|
- ù¨ªÏ£¬ ª½ªìªÈ ÔÒãÁªË£¬ «Ñ«¦«í ª«ªé ÑѪòªâªéª¤ª¿ª¤ ù»ª´ª³ªíª¬ª¢ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª¿ªÓª¿ªÓ «Ñ«¦«í ªò û¼ªÓ õóª·ªÆªÏ åÞªê ùêªÃª¿£®
- ªµªÆ£¬ 죪« Ò´ª¿ªÃª¿ ãÁ£¬ «Ý«ë««ª ¡¤ «Õ«§«¹«È ª¬£¬ «Ú«ê«¯«¹ ªÈ ÎßÓÛª·ªÆ ìòªËªÄª¤ª¿£® «Ú«ê«¯«¹ ªÏ£¬ «æ«À«ä ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈ Þ֪êƣ¬ «Ñ«¦«í ªò ÊøÐת·ª¿ªÞªÞªËª·ªÆªªª¤ª¿£®
|
|
|