´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 6ÀÏ (1)

 

¿¡½º¶ó

  º»¼­´Â Çϳª´Ô²²¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÅëÇØ ¸»¾¸ÇϽŠ¿¹¾ð(·½ 29:10-14), Áï À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·À» 70³â°£ÀÇ Æ÷·Î »ýÈ° ÈÄ ´Ù½Ã °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ÀεµÇϽø®¶ó´Â ¾à¼ÓÀÇ ¼ºÃë °úÁ¤À» ±â·ÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·¡¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ È¸º¹, ½Å¾Ó°ú ¿¹¹èÀÇ ±¸½ÉÀûÀÎ ¼ºÀü Àç°Ç, ¾ß¿þ ½Å¾ÓÀÇ ¼ø¼ö¼º È®¸³À» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù.

  À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·ÀÇ ±ÍȯÀº 3Â÷¿¡ °ÉÃÄ ÀÌ·ç¾îÁ³´Âµ¥, 1,2Â÷ ±ÍȯÀÇ ³»¿ëÀÌ º»¼­¿¡ ±â·ÏµÇ°í ÀÖ´Ù. 1Â÷ ±Íȯ°ú ¼ºÀü Àç°ÇÀº ½º·ì¹Ùº§°ú ¿¹¼ö¾Æ¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³À¸¸ç, 2Â÷ ±ÍȯÀº ¿¡½º¶ó¸¦ Áß½ÉÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. ¿¡½º¶ó´Â µµ´öÀû, ¿µÀûÀ¸·Î ÆóÇã°¡ µÈ À¯´ëÀεéÀÇ ¸¶À½¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» Àç°ÇÇÏ´Â ½Å¾Ó °³Çõ ¿îµ¿À» ÀÏÀ¸Ä×´Ù.

 

 

¿¡½º¶ó 1:1-2:70

Çϳª´Ô²²¼­´Â ¹Ù»ç ¿Õ °í·¹½ºÀÇ ¸¶À½À» °¨µ¿½ÃÅ°¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô À¯´Ù ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀüÀ» °ÇÃàÇ϶ó´Â Á¶¼­¸¦ ³»¸®°Ô Çϼ̴Ù. ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ÀÇ Æ÷·Î »ýÈ°À» û»êÇÏ°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ±ÍȯÇÑ »ç¶÷µéÀÇ ¸í´ÜÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
 
  °í·¹½ºÀÇ Á¶¼­(1:1-1:11)    
 
  1. In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
  2. "This is what Cyrus king of Persia says: " 'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.
  3. Anyone of his people among you--may his God be with him, and let him go up to Jerusalem in Judah and build the temple of the LORD, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
  4. And the people of any place where survivors may now be living are to provide him with silver and gold, with goods and livestock, and with freewill offerings for the temple of God in Jerusalem.' "
  5. Then the family heads of Judah and Benjamin, and the priests and Levites--everyone whose heart God had moved--prepared to go up and build the house of the LORD in Jerusalem.
  1. «Ú«ë«·«ã èÝ «¯«í«¹ ªÎ êªÒ´ªË£¬ ñ«ªÏªµª­ªË «¨«ì«ß«ä ªÎ Ï¢ªËªèªÃªÆ îªéªìª¿ ñ«ªÎ åë稪ò à÷ö¦ª¹ªëª¿ªá£¬ «Ú«ë«·«ã èÝ «¯«í«¹ ªÎ ãýªò ÊïÔѪµªìª¿ªÎªÇ£¬ èÝªÏ îïÏÐªË øÖͱªò Û¡ª·£¬ ªÞª¿ ðßßöªòªâªÃªÆ ͱª²ªÆ åëªÃª¿£¬
  2. ¡¸«Ú«ë«·«ã èÝ «¯«í«¹ ªÏª³ªÎªèª¦ªË å몦£¬ ô¸ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ ò¢ß¾ªÎ ÏТ¯ªòª³ªÈª´ªÈª¯ªïª¿ª·ªË ù»ªµªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ Ïàªò «æ«À ªËª¢ªë «¨«ë«µ«ì«à ªË ËïªÆªëª³ªÈªòªïª¿ª·ªË Ù¤ª¸ªéªìª¿£®
  3. ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁ£¬ ª½ªÎ ÚŪǪ¢ªë íºªÏ Ë˪½ªÎ ãêªÎ 𾪱ªò ÔðªÆ£¬ «æ«À ªËª¢ªë «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª­£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ïàªò ÜÖý骻ªè£® ù¨ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªÞª¹ ãêªÇª¢ªë£®
  4. ª¹ªÙªÆ ß檭 íѪêƣ¬ ªÉª³ªË â֪êƪ¤ªë íºªÇªâ£¬ ª½ªÎ ᶪΠìÑ¢¯ªÏ ÑÑ£¬ ëÞ£¬ ü§î¯£¬ Ê«õåªòªâªÃªÆ 𾪱£¬ ª½ªÎªÛª«ªËªÞª¿ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ãêªÎ ÏàªÎª¿ªáªË òØãýªèªêªÎ Íꪨ Úªªòªµªµª²ªè ¡¹£®
  5. ª½ª³ªÇ «æ«À ªÈ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ä«ðéªÎ íþ£¬ ð®ÞɪªªèªÓ «ì«Ó ªÓªÈªÊªÉ£¬ ª¹ªÙªÆ ãêªËª½ªÎ ãýªò ÊïÔѪµªìª¿ íºªÏ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ñ«ªÎ Ïàªò ÜÖý骹ªëª¿ªáªË ß¾ªÃªÆ ú¼ª³ª¦ªÈ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªÃª¿£®
  1. All their neighbors assisted them with articles of silver and gold, with goods and livestock, and with valuable gifts, in addition to all the freewill offerings.
  2. Moreover, King Cyrus brought out the articles belonging to the temple of the LORD, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and had placed in the temple of his god.
  3. Cyrus king of Persia had them brought by Mithredath the treasurer, who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah.
  4. This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  5. gold bowls 30 matching silver bowls 410 other articles 1,000
  1. ª½ªÎ ñ²ê̪ΠìÑ¢¯ªÏ ËË£¬ ëުΠÐ ÑÑ£¬ ü§î¯£¬ Ê«õ媪ªèªÓ ÜÄÚªªò 横¨ªÆ ù¨ªéªò ÕôªÅª±£¬ ª½ªÎªÛª«ªËªÞª¿£¬ ªâªíªâªíªÎ Úªªò à­ª·ª²ªÊª¯ªµªµª²ª¿£®
  2. «¯«í«¹ èݪϪު¿ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ª¬£¬ ªµª­ªË «¨«ë«µ«ì«à ª«ªé ýͪ¨ õóª·ªÆ í»ÝªΠãêªÎ ÏàªË Ò¡ªáª¿ ñ«ªÎ ÏàªÎ Ðïªò ö¢ªê õóª·ª¿£®
  3. ª¹ªÊªïªÁ «Ú«ë«·«ã èÝ «¯«í«¹ ªÏ óڪŪ«ªµ «ß«Æ«ì«À«Æ ªÎ ⢪˪èªÃªÆª³ªìªò ö¢ªê õ󪷪ƣ¬ «æ«À ªÎªÄª«ªµ «»«·«Ð«¶«ë ªË ⦪¨ Ô¤ª·ª¿£®
  4. ª½ªÎ â¦ªÏ ó­ªÎªÈªêªÇª¢ªë£® ÑѪΪ¿ªéª¤ ìéô¶£¬ ëުΪ¿ªéª¤ ìéô¶£¬ úÅÖÓì£ä¨Îú£¬
  5. ÑѪΠ߲ۤ䨣¬ ëުΠۤì£ô¶ÞÌÛÝ䨣¬ ª½ªÎ öâªÎ Ðïìéô¶£¬
  1. In all, there were 5,400 articles of gold and of silver. Sheshbazzar brought all these along when the exiles came up from Babylon to Jerusalem.
  1. ÑÑëުΠÐïªÏ ùêªïª»ªÆ çéô¶ÞÌÛÝ׿ä¨Îúª¢ªÃª¿ª¬£¬ «»«·«Ð«¶«ë ªÏ øÚáöªò Ö§ªìªÆ «Ð«Ó«í«ó ª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªÃª¿ ãÁ£¬ ª³ªìªéªÎªâªÎªòª³ªÈª´ªÈª¯ ýͪ¨ªÆ ß¾ªÃª¿£®
 
  ±ÍȯÀÚ ¸í´Ü(2:1-2:70)    
 
  1. Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
  2. in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah): The list of the men of the people of Israel:
  3. the descendants of Parosh 2,172
  4. of Shephatiah 372
  5. of Arah 775
  1. «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªË øÚª¨ªéªìªÆ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªË 칪µªìª¿ íºªÎª¦ªÁ£¬ øÚáöªòªæªëªµªìªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªªªèªÓ «æ«À ªË ß¾ªÃªÆ£¬ ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠïëªË ÏýªÃª¿ª³ªÎ ñ¶ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  2. ù¨ªéªÏ «¼«ë«Ð«Ù«ë £¬ «¨«·«å«¢ £¬ «Í«Ø«ß«ä £¬ «»«é«ä £¬ «ì«¨«é«ä £¬ «â«ë«Ç«««¤ £¬ «Ó«ë«·«ã«ó £¬ «ß«¹«Ñ«ë £¬ «Ó«°«ï«¤ £¬ «ì«Û«à £¬ «Ð«¢«Ê ªÈ ÍìªË ÏýªÃªÆª­ª¿£® ª½ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÚŪΠìÑâ¦ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£®
  3. «Ñ«í«· ªÎ í­áÝªÏ ì£ô¶ÛÝöÒä¨ì£ìÑ£¬
  4. «·«Ñ«Æ«ä ªÎ í­áÝªÏ ß²ÛÝöÒä¨ì£ìÑ£¬
  5. «¢«é ªÎ í­áÝªÏ öÒÛÝöÒä¨çéìÑ£¬
  1. of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab) 2,812
  2. of Elam 1,254
  3. of Zattu 945
  4. of Zaccai 760
  5. of Bani 642
  1. «Ñ«Ï«Æ ¡¤ «â«¢«Ö ªÎ í­áݪ¹ªÊªïªÁ «¨«·«å«¢ ªÈ «è«¢«Ö ªÎ í­áÝªÏ ì£ô¶ø¢ÛÝä¨ì£ìÑ£¬
  2. «¨«é«à ªÎ í­áÝªÏ ìéô¶ì£ÛÝçéä¨ÞÌìÑ£¬
  3. «¶«Ã«È ªÎ í­áÝªÏ ÎúÛÝÞÌä¨çéìÑ£¬
  4. «¶«Ã«««¤ ªÎ í­áÝªÏ öÒÛÝ׿ä¨ìÑ£¬
  5. «Ð«Ë ªÎ í­áÝªÏ ×¿ÛÝÞÌä¨ì£ìÑ£¬
  1. of Bebai 623
  2. of Azgad 1,222
  3. of Adonikam 666
  4. of Bigvai 2,056
  5. of Adin 454
  1. «Ù«Ð«¤ ªÎ í­áÝªÏ ×¿ÛÝì£ä¨ß²ìÑ£¬
  2. «¢«º«¬«Ç ªÎ í­áÝªÏ ìéô¶ì£ÛÝì£ä¨ì£ìÑ£¬
  3. «¢«É«Ë«««à ªÎ í­áÝªÏ ×¿ÛÝ׿ä¨×¿ìÑ£¬
  4. «Ó«°«ï«¤ ªÎ í­áÝªÏ ì£ô¶çéä¨×¿ìÑ£¬
  5. «¢«Ç«ó ªÎ í­áÝªÏ ÞÌÛÝçéä¨ÞÌìÑ£¬
  1. of Ater (through Hezekiah) 98
  2. of Bezai 323
  3. of Jorah 112
  4. of Hashum 223
  5. of Gibbar 95
  1. «¢«Æ«ë ªÎ í­áݪ¹ªÊªïªÁ «Ò«¼«­«ä ªÎ í­áÝªÏ Îúä¨ø¢ìÑ£¬
  2. «Ù«¶«¤ ªÎ í­áÝªÏ ß²ÛÝì£ä¨ß²ìÑ£¬
  3. «è«é ªÎ í­áÝªÏ ÛÝä¨ì£ìÑ£¬
  4. «Ï«·«å«à ªÎ í­áÝªÏ ì£ÛÝì£ä¨ß²ìÑ£¬
  5. «®«Ð«ë ªÎ í­áÝªÏ Îúä¨çéìÑ£¬
  1. the men of Bethlehem 123
  2. of Netophah 56
  3. of Anathoth 128
  4. of Azmaveth 42
  5. of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth 743
  1. «Ù«Ä«ì«Ø«à ªÎ í­áÝªÏ ÛÝì£ä¨ß²ìÑ£¬
  2. «Í«È«Ñ ªÎ ìÑ¢¯ªÏ çéä¨×¿ìÑ£¬
  3. «¢«Ê«È«Æ ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ÛÝì£ä¨ø¢ìÑ£¬
  4. «¢«º«Þ«¦«Æ ªÎ í­áÝªÏ ÞÌä¨ì£ìÑ£¬
  5. «­«ê«¢«Æ ¡¤ «ä«ê«à £¬ «±«Ô«é ªªªèªÓ «Ù«¨«í«Æ ªÎ í­áÝªÏ öÒÛÝÞÌä¨ß²ìÑ£¬
  1. of Ramah and Geba 621
  2. of Micmash 122
  3. of Bethel and Ai 223
  4. of Nebo 52
  5. of Magbish 156
  1. «é«Þ ªªªèªÓ «²«Ð ªÎ í­áÝªÏ ×¿ÛÝì£ä¨ìéìÑ£¬
  2. «ß«¯«Þ«· ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ÛÝì£ä¨ì£ìÑ£¬
  3. «Ù«Æ«ë ªªªèªÓ «¢«¤ ªÎ ìÑ¢¯ªÏ ì£ÛÝì£ä¨ß²ìÑ£¬
  4. «Í«Ü ªÎ í­áÝªÏ çéä¨ì£ìÑ£¬
  5. «Þ«°«Ó«· ªÎ í­áÝªÏ ÛÝçéä¨×¿ìÑ£¬
  1. of the other Elam 1,254
  2. of Harim 320
  3. of Lod, Hadid and Ono 725
  4. of Jericho 345
  5. of Senaah 3,630
  1. öâªÎ «¨«é«à ªÎ í­áÝªÏ ìéô¶ì£ÛÝçéä¨ÞÌìÑ£¬
  2. «Ï«ê«à ªÎ í­áÝªÏ ß²ÛÝì£ä¨ìÑ£¬
  3. «í«É £¬ «Ï«Ç«Ç ªªªèªÓ «ª«Î ªÎ í­áÝªÏ öÒÛÝì£ä¨çéìÑ£¬
  4. «¨«ê«³ ªÎ í­áÝªÏ ß²ÛÝÞÌä¨çéìÑ£¬
  5. «»«Ê«¢ ªÎ í­áÝªÏ ß²ô¶×¿ÛÝß²ä¨ìÑ£®
  1. The priests: the descendants of Jedaiah (through the family of Jeshua) 973
  2. of Immer 1,052
  3. of Pashhur 1,247
  4. of Harim 1,017
  5. The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah) 74
  1. ð®Þɪϣ¬ «¨«·«å«¢ ªÎ Ê«ªÎ «¨«À«ä ªÎ í­áÝÎúÛÝöÒä¨ß²ìÑ£¬
  2. «¤«ó«á«ë ªÎ í­áÝìéô¶çéä¨ì£ìÑ£¬
  3. «Ñ«·«å«ë ªÎ í­áÝìéô¶ì£ÛÝÞÌä¨öÒìÑ£¬
  4. «Ï«ê«à ªÎ í­áÝìéô¶ä¨öÒìÑ£®
  5. «ì«Ó ªÓªÈªÏ£¬ «Û«À«ä ªÎ í­áݪ¹ªÊªïªÁ «¨«·«å«¢ ªÈ «««Ç«ß«¨«ë ªÎ í­áÝöÒä¨ÞÌìÑ£®
  1. The singers: the descendants of Asaph 128
  2. The gatekeepers of the temple: the descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita and Shobai 139
  3. The temple servants: the descendants of Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  4. Keros, Siaha, Padon,
  5. Lebanah, Hagabah, Akkub,
  1. Ê°ª¦ª¿ª¦ íºªÏ£¬ «¢«µ«Õ ªÎ í­áÝÛÝì£ä¨ø¢ìÑ£®
  2. Ú¦ê۪Πí­áݪϣ¬ «·«ã«ë«à ªÎ í­áÝ£¬ «¢«Æ«ë ªÎ í­áÝ£¬ «¿«ë«â«ó ªÎ í­áÝ£¬ «¢«Ã«¯«Ö ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«Æ«¿ ªÎ í­áÝ£¬ «·«ç«Ð«¤ ªÎ í­áÝùêªïª»ªÆ ÛÝß²ä¨ÎúìÑ£®
  3. ÏàªË Þª¨ªëª·ªâªÙª¿ªÁªÏ£¬ «Â«Ï ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«¹«Ñ ªÎ í­áÝ£¬ «¿«Ð«ª«Æ ªÎ í­áÝ£¬
  4. «±«í«¹ ªÎ í­áÝ£¬ «·«¢«Ï ªÎ í­áÝ£¬ «Ñ«É«ó ªÎ í­áÝ£¬
  5. «ì«Ð«Ê ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«¬«Ð ªÎ í­áÝ£¬ «¢«Ã«¯«Ö ªÎ í­áÝ£¬
  1. Hagab, Shalmai, Hanan,
  2. Giddel, Gahar, Reaiah,
  3. Rezin, Nekoda, Gazzam,
  4. Uzza, Paseah, Besai,
  5. Asnah, Meunim, Nephussim,
  1. «Ï«¬«Ö ªÎ í­áÝ£¬ «·«ã«ë«Þ«¤ ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«Ê«ó ªÎ í­áÝ£¬
  2. «®«Ç«ë ªÎ í­áÝ£¬ «¬«Ï«ë ªÎ í­áÝ£¬ «ì«¢«ä ªÎ í­áÝ£¬
  3. «ì«Â«ó ªÎ í­áÝ£¬ «Í«³«À ªÎ í­áÝ£¬ «¬«¶«à ªÎ í­áÝ£¬
  4. «¦«¶ ªÎ í­áÝ£¬ «Ñ«»«¢ ªÎ í­áÝ£¬ «Ù«µ«¤ ªÎ í­áÝ£¬
  5. «¢«¹«Ê ªÎ í­áÝ£¬ «á«¦«Ë«à ªÎ í­áÝ£¬ «Í«Õ«·«à ªÎ í­áÝ£¬
  1. Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  2. Bazluth, Mehida, Harsha,
  3. Barkos, Sisera, Temah,
  4. Neziah and Hatipha
  5. The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, Hassophereth, Peruda,
  1. «Ð«¯«Ö«¯ ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«¯«Ñ ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«ë«Û«ë ªÎ í­áÝ£¬
  2. «Ð«Å«ê«Æ ªÎ í­áÝ£¬ «á«Ò«À ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«ë«·«ã ªÎ í­áÝ£¬
  3. «Ð«ë«³«¹ ªÎ í­áÝ£¬ «·«»«é ªÎ í­áÝ£¬ «Æ«Þ ªÎ í­áÝ£¬
  4. «Í«Â«¢ ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«Æ«Ñ ªÎ í­áݪǪ¢ªë£®
  5. «½«í«â«ó ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎ í­áݪϣ¬ «½«¿«¤ ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«Ã«½«Ú«ì«Æ ªÎ í­áÝ£¬ «Ú«ê«À ªÎ í­áÝ£¬
  1. Jaala, Darkon, Giddel,
  2. Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim and Ami
  3. The temple servants and the descendants of the servants of Solomon 392
  4. The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
  5. The descendants of Delaiah, Tobiah and Nekoda 652
  1. «ä«¢«é ªÎ í­áÝ£¬ «À«ë«³«ó ªÎ í­áÝ£¬ «®«Ç«ë ªÎ í­áÝ£¬
  2. «·«Ñ«Æ«ä ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«Ã«Æ«ë ªÎ í­áÝ£¬ «Ý«±«ì«Æ ¡¤ «Ï«Ã«¼«Ð«¤«à ªÎ í­áÝ£¬ «¢«ß ªÎ í­áÝ£®
  3. ÏàªË Þª¨ªëª·ªâªÙª¿ªÁªÈ «½«í«â«ó ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎ í­áÝªÈªÏ ùêªïª»ªÆ ß²ÛÝÎúä¨ì£ìÑ£®
  4. ó­ªËª¢ª²ªë ìÑ¢¯ªÏ «Æ«ë ¡¤ «á«é £¬ «Æ«ë ¡¤ «Ï«ì«µ £¬ «±«ë«Ö £¬ «¢«À«ó ªªªèªÓ «¤«ó«á«ë ª«ªé ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ íºªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏª½ªÎ ä«ðéªÈª½ªÎ úì÷֪Ȫò ãƪ·ªÆ£¬ ª½ªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ íºªÇª¢ªëª³ªÈªò Ù¥ªéª«ªËª¹ªëª³ªÈª¬ªÇª­ªÊª«ªÃª¿£®
  5. ª¹ªÊªïªÁ «Ç«é«ä ªÎ í­áÝ£¬ «È«Ó«ä ªÎ í­áÝ£¬ «Í«³«À ªÎ í­áÝªÇ ùêªïª»ªÆ ׿ÛÝçéä¨ì£ìÑ£®
  1. And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai (a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name).
  2. These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  3. The governor ordered them not to eat any of the most sacred food until there was a priest ministering with the Urim and Thummim.
  4. The whole company numbered 42,360,
  5. besides their 7,337 menservants and maidservants; and they also had 200 men and women singers.
  1. ð®ÞɪΠí­áݪΪ¦ªÁªËªÏ «Ï«Ð«ä ªÎ í­áÝ£¬ «Ï«Ã«³«Å ªÎ í­áÝ£¬ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÎ í­áݪ¬ª¢ªÃª¿£® «Ð«ë«¸«é«¤ ªÏ «®«ì«¢«Ç ªÓªÈ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÎª¦ªÁª«ªé ô£ªòªáªÈªÃª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ Ù£ªÇ û¼ªÐªìªëª³ªÈªËªÊªÃª¿£®
  2. ª³ªìªéªÎ íºªÏ Í§ÜÏªË î°ªÃª¿ íºª¿ªÁªÎª¦ªÁªË í»ÝªΠ٣ªò ãüªÍª¿ª¬ ̸ª¤ªÀªµªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ çýªìª¿ íºªÈª·ªÆ£¬ ð®ÞɪΠòŪ«ªé 𶪫ªìª¿£®
  3. õÅÔ½ªÏ ù¨ªéªË ͱª²ªÆ£¬ «¦«ê«à ªÈ «È«ó«ß«à ªò ãóªËªÄª±ªë ð®ÞɪΠýéªëªÞªÇªÏ£¬ ª¤ªÈ ᡪʪë Úªªò ãݪ٪ƪϪʪéªÊª¤ªÈ åëªÃª¿£®
  4. üåñëªÏ ùêªïª»ªÆ ÞÌزì£ô¶ß²ÛÝ׿ä¨ìѪǪ¢ªÃª¿£®
  5. ª³ªÎªÛª«ªË£¬ ª·ªâªÙªªªèªÓªÏª·ª¿ªá ùêªïª»ªÆ öÒô¶ß²ÛÝß²ä¨öÒìÑ£¬ ªÞª¿ Ê°ª¦ª¿ª¦ ÑûÒ³ì£ÛÝìѪ¢ªÃª¿£®
  1. They had 736 horses, 245 mules,
  2. 435 camels and 6,720 donkeys.
  3. When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
  4. According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 drachmas of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.
  5. The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
  1. ª½ªÎ Ø©ªÏ öÒÛÝß²ä¨×¿Ô飬 ª½ªÎ ¢¯Ø©ªÏ ì£ÛÝÞÌä¨çéÔ飬
  2. ª½ªÎªéª¯ªÀªÏ ÞÌÛÝß²ä¨çéÔ飬 ª½ªÎªíªÐªÏ ׿ô¶öÒÛÝì£ä¨Ô骢ªÃª¿£®
  3. ä«ðéªÎ íþâ¦ìÑªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¢ªë ñ«ªÎ ÏàªÎ ᶪ˪­ª¿ ãÁ£¬ ãêªÎ ÏàªòªâªÈªÎ á¶ªË ËïªÆªëª¿ªáªË òØãýªèªêªÎ Íꪨ Úªªòªµªµª²ª¿£®
  4. ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ÕôªË ðôªÃªÆ ÍïÞÀªÎª¿ªáªË óÚªË Ò¡ªáª¿ªâªÎªÏ£¬ ÑÑ׿زìéô¶ «À«ê«¯ £¬ ëÞçéô¶ «ß«Ê £¬ ð®ÞɪΠëýÜ×Ûݪ«ªµªÍªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ð®ÞÉ£¬ «ì«Ó ªÓªÈ£¬ ªªªèªÓ ÚŪΪ¢ªë íºªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªªªèªÓª½ªÎ ÐÎÎôªË ñ¬ªß£¬ Ê°ª¦ª¿ª¦ íº£¬ Ú¦êÛªªªèªÓ ÏàªË Þª¨ªëª·ªâªÙª¿ªÁªÏª½ªÎ ï뢯ªË ñ¬ªß£¬ ìéÚõªÎ «¤«¹«é«¨«ë ªÓªÈªÏ í»Ýª¿ªÁªÎ ï뢯ªË ñ¬ªóªÀ£®
 
  ´Àµð´Ô( 2:43)  ¼ºÀü¿¡¼­ õÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´ø ÀÌ¹æ »ç¶÷µé  

  - 8¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º¶ó -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >