|
- I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
- The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
- How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
- Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
- So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
|
- わたしは 愚か 者となった. あなたがたが, むりにわたしをそうしてしまったのだ. 實際は, あなたがたから 推薦されるべきであった. というのは, たといわたしは 取るに 足りない 者だとしても, あの 大使徒たちにはなんら 劣るところがないからである.
- わたしは, 使徒たるの 實を, しるしと 奇跡と 力あるわざとにより, 忍耐をつくして, あなたがたの 間であらわしてきた.
- いったい, あなたがたが 他の 敎會よりも 劣っている 点は 何か. ただ, このわたしがあなたがたに 負擔をかけなかったことだけではないか. この 不義は, どうか, ゆるしてもらいたい.
- さて, わたしは 今, 三度目にあなたがたの 所に 行く 用意をしている. しかし, 負擔はかけないつもりである. わたしの 求めているのは, あなたがたの 持ち 物ではなく, あなたがた 自身なのだから. いったい, 子供は 親のために 財をたくわえて 置く 必要はなく, 親が 子供のためにたくわえて 置くべきである.
- そこでわたしは, あなたがたの 魂のためには, 大いに 喜んで 費用を 使い, また, わたし 自身をも 使いつくそう. わたしがあなたがたを 愛すれば 愛するほど, あなたがたからますます 愛されなくなるのであろうか.
|
- Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
- Did I exploit you through any of the men I sent you?
- I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
- Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
- For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
|
- わたしは, あなたがたに 重荷を 負わせなかったとしても, 惡がしこくて, あなたがたからだまし 取ったのだと, 人は 言う.
- わたしは, あなたがたにつかわした 人たちのうちのだれかをとおして, あなたがたからむさぼり 取っただろうか.
- わたしは, テトス に 勸めてそちらに 行かせ, また, かの 兄弟を 同行させた. テトス は, あなたがたからむさぼり 取ったことがあろうか. わたしたちは, みな 同じ 心で 步いたではないか. 同じ 足¿みで 步いたではないか.
- あなたがたは, わたしたちがあなたがたに 對して 弁明をしているのだと, 今までずっと 思ってきたであろう. しかし, わたしたちは, 神のみまえで キリスト にあって 語っているのである. 愛する 者たちよ. これらすべてのことは, あなたがたの 德を 高めるためなのである.
- わたしは, こんな 心配をしている. わたしが 行ってみると, もしかしたら, あなたがたがわたしの 願っているような 者ではなく, わたしも, あなたがたの 願っているような 者でないことになりはすまいか. もしかしたら, 爭い, ねたみ, 怒り, 黨派心, そしり, ざんげん, 高慢, ¿亂などがありはすまいか.
|
- I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.
|
- わたしが 再びそちらに 行った 場合, わたしの 神が, あなたがたの 前でわたしに 恥をかかせ, その 上, 多くの 人が 前に 罪を 犯していながら, その 汚れと 不品行と 好色とを 悔い 改めていないので, わたしを 悲しませることになりはすまいか.
|
|
|